樊小燕
(山西師范大學(xué),山西 臨汾 041000)
評(píng)價(jià)理論是自20世紀(jì)80年代中期以來(lái),由Martin教授和他在悉尼大學(xué)語(yǔ)言學(xué)系的同事提出的人際功能范疇,它被用來(lái)展示我們?nèi)绾问褂谜Z(yǔ)言來(lái)表達(dá)或交流態(tài)度和情感。該理論從“評(píng)價(jià)詞匯”入手,在語(yǔ)篇語(yǔ)義學(xué)的框架內(nèi)促進(jìn)了人際意義的研究,它填補(bǔ)了經(jīng)典系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的空白,側(cè)重于從句語(yǔ)法對(duì)人際意義的研究。評(píng)價(jià)理論分為三個(gè)子系統(tǒng):態(tài)度、介入和極差系統(tǒng)。極差系統(tǒng)是非常特殊的,它貫穿于整個(gè)評(píng)價(jià)體系之中,為態(tài)度與介入系統(tǒng)提供了分級(jí)資源。
評(píng)價(jià)是任何文本不可缺少的特征,它體現(xiàn)在文本的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)上。公共演講,特別是政治演講,具有時(shí)代性、社會(huì)性和科學(xué)性,是分析話語(yǔ)的最佳材料。評(píng)價(jià)意味著說(shuō)話人和聽者之間的互動(dòng)和協(xié)商,說(shuō)話人試圖讓讀者接受他的評(píng)論。在評(píng)價(jià)理論的極差體系中,聚焦和語(yǔ)勢(shì)可以同時(shí)從兩個(gè)方面進(jìn)行探討,即柔化、弱勢(shì)和銳化、強(qiáng)勢(shì),來(lái)表達(dá)同一范疇中不同的語(yǔ)義值。本文通過(guò)改變文本的語(yǔ)義價(jià)值,用高語(yǔ)義來(lái)銳化事件的某一方面,以低語(yǔ)義來(lái)軟化事件,來(lái)實(shí)現(xiàn)政治演講。在強(qiáng)調(diào)客觀性、真實(shí)性、嚴(yán)密性和合理性的政治演說(shuō)中,演講內(nèi)容準(zhǔn)確性很高,因此選擇合適的語(yǔ)義價(jià)值是非常重要的。
萌芽階段發(fā)生在1990年代初。Martin的代表作繼承了Sapir的觀點(diǎn),認(rèn)為極差的意義是普遍的,并首次提出了“分級(jí)制度”的概念。Martin指出,分級(jí)制度是根據(jù)程度、評(píng)價(jià)和態(tài)度來(lái)組織的,通常分為高、中、低三種。極差體系主要體現(xiàn)在從句、名詞短語(yǔ)和動(dòng)詞短語(yǔ)三個(gè)方面。Martin常用詞語(yǔ)表達(dá)不同程度的態(tài)度,如bad-horrible-appalling,good-great-fantastic,walk-stroll-saunter,cry-scream-howl?,F(xiàn)階段的極差范疇一方面仍然強(qiáng)調(diào)小句子語(yǔ)法中不同價(jià)值的人際意義,另一方面又開始關(guān)注語(yǔ)篇中詞匯資源所體現(xiàn)的分級(jí)意義。由于Martin目前還沒(méi)有形成一個(gè)完整的態(tài)度和介入體系,因此處于萌芽階段的極差系統(tǒng)處于評(píng)價(jià)體系之外,并不構(gòu)成整個(gè)評(píng)價(jià)體系的一部分。
在發(fā)展階段,Martin&Rose將評(píng)價(jià)理論作為一種人際意義系統(tǒng)進(jìn)行了研究,并將其納入Martin的四個(gè)話語(yǔ)系統(tǒng)。這樣,進(jìn)一步促進(jìn)了語(yǔ)篇語(yǔ)義學(xué)的發(fā)展。Martin&Rose將評(píng)價(jià)理論分為態(tài)度、介入和極差三個(gè)子系統(tǒng)。其中,極差制度進(jìn)一步劃分為語(yǔ)勢(shì)和聚焦。語(yǔ)勢(shì)被用來(lái)強(qiáng)化或削弱意義,這可以分為上升和降低。聚焦是對(duì)本質(zhì)上不分層次的類別的分類,包括對(duì)語(yǔ)料的銳化和柔化。顯然,發(fā)展階段的極差范疇發(fā)生了很大的變化,突破了經(jīng)典系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)對(duì)語(yǔ)氣和情態(tài)分析的過(guò)度依賴,在從句層面探討了人際意義方面的問(wèn)題。
在第三個(gè)階段,也就是成熟階段,Martin&White詳細(xì)討論了評(píng)價(jià)理論的各個(gè)子系統(tǒng)及其應(yīng)用,并進(jìn)一步開發(fā)和完善了極差系統(tǒng)。與前兩個(gè)階段相比,這一階段的極差制度發(fā)生了三大變化。首先,極差制度在整個(gè)考評(píng)體系中的地位是明確的,所有的態(tài)度意義都是可伸縮的。Martin&White認(rèn)為,極差的語(yǔ)義研究在評(píng)價(jià)體系中占有中心地位,態(tài)度和介入系統(tǒng)屬于極差范疇,但分類的語(yǔ)義實(shí)質(zhì)不同。其次,他們重新整合了極差系統(tǒng)中語(yǔ)勢(shì)和聚焦子系統(tǒng)的意義,同時(shí)在極差中又有上等級(jí)和下等級(jí)之說(shuō),避免了在語(yǔ)勢(shì)和聚焦子系統(tǒng)中強(qiáng)/弱和銳/柔的重疊。最后,在對(duì)極差制度的具體分類中,二者都是繼承和發(fā)展的。他們?nèi)匀粚O差系統(tǒng)劃分為兩個(gè)子系統(tǒng):語(yǔ)勢(shì)和聚焦,但放棄了前一階段僅僅從語(yǔ)法表達(dá)上對(duì)系統(tǒng)進(jìn)行分類,不再區(qū)分強(qiáng)化詞和態(tài)度詞匯、隱喻和禁忌詞。他們使用二分法從經(jīng)驗(yàn)意義和模式的詞匯表達(dá)角度對(duì)語(yǔ)勢(shì)系統(tǒng)進(jìn)行了分類。
從詞匯表達(dá)的實(shí)際意義來(lái)看,語(yǔ)勢(shì)主要是對(duì)詞的強(qiáng)度和數(shù)量程度的評(píng)價(jià),可以分為強(qiáng)化和量化兩個(gè)類別。強(qiáng)化主要涉及質(zhì)量和過(guò)程。量化是對(duì)數(shù)量、大小和程度的評(píng)價(jià),其范圍包括鄰近性和分布性。在表達(dá)上,語(yǔ)勢(shì)可分為兩類:孤立式和注入式。前者是指語(yǔ)勢(shì)的強(qiáng)化或量化主要是通過(guò)增加單個(gè)詞來(lái)實(shí)現(xiàn)的,而不依賴于其他詞。例如, happy-very happy,后者認(rèn)為,語(yǔ)勢(shì)是由一個(gè)詞本身來(lái)實(shí)現(xiàn)的,它屬于某一組單詞。這些詞是相關(guān)的,但表示不同程度的處理,如contented-happy-joyous。
極差系統(tǒng)貫穿整個(gè)評(píng)價(jià)體系,可以對(duì)態(tài)度系統(tǒng)和介入系統(tǒng)進(jìn)行分類,主要反映說(shuō)話人評(píng)價(jià)語(yǔ)氣的強(qiáng)弱和突出程度,使演講更加隨性。語(yǔ)勢(shì)沒(méi)有產(chǎn)生新的人際意義,而只是增加或降低了語(yǔ)篇的等級(jí),聚集往往會(huì)產(chǎn)生新的語(yǔ)義。以下摘錄的公共演講,用來(lái)說(shuō)明極差在政治演說(shuō)中的應(yīng)用。
語(yǔ)勢(shì)的應(yīng)用:
(1)Billions of people are moving towards modernization with quickened pace.Multiple growth engines have emerged in regions across the world.
(2)As challenges often take on global dimensions,it is all the more necessary for countries to take on them cooperatively,turning pressure into motivation and crises into opportunities.
這幾句話是從中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在莫斯科國(guó)際問(wèn)題研究所發(fā)表的題為“與時(shí)俱進(jìn),推進(jìn)世界和平與發(fā)展趨勢(shì)”的重要演講中選取的幾句話。闡述中國(guó)對(duì)當(dāng)前國(guó)際
形勢(shì)的看法以及中國(guó)的外交政策及其在發(fā)展中俄關(guān)系中的立場(chǎng)。
在例1中,"billions of" 和"multiple"這兩個(gè)詞都是指人數(shù),表明世界的迅速發(fā)展,這是中國(guó)對(duì)當(dāng)今世界的看法。在例子2中,“more necessary”的強(qiáng)化形式突出了各國(guó)人民在面對(duì)全球挑戰(zhàn)時(shí)進(jìn)行積極合作的必要性。
聚焦的應(yīng)用:
(3)There are a lot of speeches,and we've heard lots from the president of Sri Lanka.
(4) We,the assembly,have been turned into a merely deliberative organ.
(5) Truly.As the owner of the world,.....
這幾句話是摘自委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)烏戈·查韋斯在第六十一屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)上發(fā)表的講話,它對(duì)美國(guó)的外交政策提出了強(qiáng)烈的批評(píng)。在這幾句話中,,發(fā)言者使用了重點(diǎn)突出的詞語(yǔ),例如 “merely,a lot,truly”來(lái)突出干預(yù)范圍的界限,指出聯(lián)合國(guó)大會(huì)的最初宗旨和性質(zhì)已發(fā)生變化。作為世界的主人,我們必須采取行動(dòng),揭露美國(guó)用虛偽的言辭掩蓋其自相矛盾的行為。
一般來(lái)說(shuō),政治演講語(yǔ)篇的功能主要是具有說(shuō)服力,說(shuō)話人的交際意圖是改變受眾者原有的信念,促使他們采取行動(dòng),以實(shí)現(xiàn)說(shuō)服的意義。因此,大多數(shù)語(yǔ)言都具有感染力的功能,使言語(yǔ)清晰、洪亮、有力。用級(jí)差制度對(duì)政治演講進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)政治演說(shuō)所用的語(yǔ)言實(shí)際上隱藏在國(guó)家意識(shí)形態(tài)的背后。它在很大程度上傳達(dá)了政治策略和演講技巧,達(dá)到了政治演講的目的,鼓舞了公眾,塑造了政府的良好形象。