雷嬌
摘 要:英漢兩種語(yǔ)言在很多方面存在著不同。英語(yǔ)注重形合,漢語(yǔ)注重意合,漢語(yǔ)思維在英語(yǔ)寫(xiě)作中存在著負(fù)遷移的影響。母語(yǔ)為漢語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在寫(xiě)英語(yǔ)作文時(shí),先把作文想成漢語(yǔ),然后再將其譯為英語(yǔ)。容易出現(xiàn)中式英語(yǔ)、用詞不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。從“漢語(yǔ)負(fù)遷移的概念”“英漢思維的比較”“應(yīng)對(duì)漢語(yǔ)負(fù)遷移的策略”三個(gè)方面入手,就漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的負(fù)遷移作用進(jìn)行初步的分析與探討。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ);英語(yǔ)寫(xiě)作;負(fù)遷移
由于中國(guó)和西方國(guó)家的文化背景不同,有不同的思維方式和語(yǔ)言習(xí)慣,人們?cè)趯W(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí),會(huì)不自覺(jué)地把漢語(yǔ)習(xí)慣帶到新語(yǔ)言中,在英語(yǔ)寫(xiě)作中,學(xué)生要正確地理解英漢兩種語(yǔ)言的差異,減少漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的影響。下面,我結(jié)合自身的教學(xué)實(shí)踐,就漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的負(fù)遷移進(jìn)行初步的分析與探討。
一、漢語(yǔ)負(fù)遷移的概念
漢語(yǔ)負(fù)遷移是指漢語(yǔ)對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言起到了阻礙的作用,由于中西方文化在文化背景、思維方式上存在著很大差異,我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),很容易把漢語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則運(yùn)用到英語(yǔ)表達(dá)上,阻礙了英語(yǔ)的正確表達(dá),形成了語(yǔ)言的負(fù)遷移。由于漢語(yǔ)負(fù)遷移的影響,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí),很容易出現(xiàn)中式英語(yǔ)的現(xiàn)象。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者把漢語(yǔ)的思維邏輯運(yùn)用到英語(yǔ)表達(dá)中,會(huì)造成很多誤解。中式英語(yǔ)是以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在漢語(yǔ)負(fù)遷移的影響下產(chǎn)生的一種語(yǔ)言形式。
在學(xué)生寫(xiě)作過(guò)程中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這樣的句子:“I think I cant.”正確的英語(yǔ)表達(dá)為:I dont think I can.“My English is poor.”是一個(gè)中式英語(yǔ)的句子,外國(guó)人一般說(shuō):“I am not good at English.”在表達(dá)“我沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)”時(shí),很多學(xué)生想到:“I have no experience.”外國(guó)人一般說(shuō):“I dont know much about that.”或者“I am not an expert in this area.”出現(xiàn)錯(cuò)誤的原因是學(xué)生按照漢語(yǔ)思維來(lái)翻譯中文句子,沒(méi)有考慮到外國(guó)人的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。
二、英漢思維文化的比較
西方人說(shuō)話比較直接,中國(guó)人說(shuō)話比較含蓄,注重暗示。英語(yǔ)先說(shuō)主要的,再進(jìn)行解釋說(shuō)明,漢語(yǔ)是先說(shuō)原因后說(shuō)結(jié)果,采用回旋法,重點(diǎn)放在后面。英漢兩種語(yǔ)言在遣詞造句上也有很大差異,漢語(yǔ)注重意合,少用連詞,少被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。英語(yǔ)偏重理性思維,注重形式,強(qiáng)調(diào)形式上的完整。在結(jié)構(gòu)上多長(zhǎng)句和復(fù)合句,多用連詞和介詞。
在語(yǔ)言文化方面,中英兩種語(yǔ)言也存在著一定的差異。比如,外國(guó)人很喜愛(ài)狗,“You are a lucky dog”這句話的意思是:你是一個(gè)幸運(yùn)的家伙。但是漢語(yǔ)中對(duì)狗卻并不友善,比如,“偷雞摸狗”“狐朋狗友”等。在中國(guó),以是“龍的傳人”而感到自豪,而在西方,dragon 會(huì)被認(rèn)為是邪惡的象征。在親屬的稱呼上,西方人劃分得沒(méi)有很詳細(xì),“cousin”籠統(tǒng)地指表兄妹,并沒(méi)有詳細(xì)地說(shuō)。
三、應(yīng)對(duì)漢語(yǔ)負(fù)遷移的策略
(一)扎實(shí)語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),減少漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的負(fù)遷移
教師在寫(xiě)作教學(xué)中,要加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的掌握。擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,使學(xué)生用學(xué)過(guò)的英語(yǔ)單詞進(jìn)行造句練習(xí),提高學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)的能力。教師在教學(xué)中,要加強(qiáng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)法的練習(xí),使學(xué)生寫(xiě)出語(yǔ)法正確的句子,使學(xué)生在寫(xiě)英語(yǔ)句子時(shí)注重連詞的使用,教師可以給學(xué)生提供英語(yǔ)范文,讓學(xué)生多背誦英語(yǔ)范文,并進(jìn)行仿寫(xiě)練習(xí),使學(xué)生積累一些固定搭配以及句子的表達(dá)方法。
(二)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力
減少漢語(yǔ)的負(fù)遷移,需要培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的能力,教師在日常教學(xué)時(shí),要使學(xué)生了解西方的文化、風(fēng)俗習(xí)慣,在寫(xiě)作時(shí),以西方人的視角去評(píng)判一種現(xiàn)象。教師還要向?qū)W生介紹西方的語(yǔ)言表達(dá)方式,如常用的詞組、句型、固定搭配等,這樣學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)才會(huì)有話可寫(xiě),表達(dá)正確。
(三)進(jìn)行寫(xiě)作訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生良好的寫(xiě)作習(xí)慣
提高學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作水平,需要對(duì)學(xué)生進(jìn)行寫(xiě)作訓(xùn)練。教師要督促學(xué)生堅(jiān)持英語(yǔ)寫(xiě)作,每星期交一篇周記,學(xué)生在寫(xiě)作的過(guò)程中,需要查閱相關(guān)的資料進(jìn)行語(yǔ)言輸入,堅(jiān)持寫(xiě)作屬于語(yǔ)言的輸出,教師可以把寫(xiě)得好的學(xué)生的范文分享給學(xué)生,張貼起來(lái)供其他同學(xué)參閱等。教師要培養(yǎng)學(xué)生良好的寫(xiě)作習(xí)慣,在寫(xiě)完后檢查語(yǔ)法和單詞,進(jìn)行修改。自我修改作文可以使學(xué)生發(fā)現(xiàn)作文中的語(yǔ)法錯(cuò)誤,思考寫(xiě)作中的不足之處。
綜上所述,教師要運(yùn)用各種策略減少學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí)漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的負(fù)遷移現(xiàn)象。正確地對(duì)待學(xué)生產(chǎn)生的錯(cuò)誤,教師可以進(jìn)行英漢對(duì)比知識(shí)教學(xué),使學(xué)生意識(shí)到英漢兩種語(yǔ)言的差異,從而逐漸擺脫漢語(yǔ)的負(fù)遷移影響,提高英語(yǔ)寫(xiě)作水平。教師要為學(xué)生創(chuàng)設(shè)學(xué)習(xí)英語(yǔ)、運(yùn)用英語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境,克服漢語(yǔ)負(fù)遷移帶來(lái)的消極影響。教師要讓學(xué)生多背誦一些典型的課文和句子,加深學(xué)生對(duì)詞匯的理解,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)篇的認(rèn)識(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]苑新法,杜小梅.漢語(yǔ)負(fù)遷移與英語(yǔ)寫(xiě)作[J].大眾文藝(理論),2009(14):126.
[2]李曉惠,陳雯.漢語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的影響[J].理工高教研究,2007(2):103-104.
編輯 李琴芳