楊根蘭 王中美 向喜瓊 蔣文杰
摘要:在分析《水文地質(zhì)學》課程特點的基礎上,筆者將自己多年的中文教學經(jīng)驗與訪學期間所學習的英文《水文地質(zhì)學》的教學特征相結(jié)合,提出進行《水文地質(zhì)學》雙語課程建設的基礎框架,主要從雙語課程授課學生群體選拔原則、《水文地質(zhì)學》雙語教材選擇、雙語課程評價體系設計幾個方面進行了詳細論述。
關鍵詞:建設;思路;《水文地質(zhì)學》;雙語
中圖分類號:G642.0???? 文獻標志碼:A???? 文章編號:1674-9324(2019)13-0167-03
一、前言
《水文地質(zhì)學》是水文地質(zhì)與工程地質(zhì)、水文及水資源工程、環(huán)境工程等專業(yè)的一門非常重要的專業(yè)基礎課[1]。其特點是信息量大、發(fā)展快,與實踐結(jié)合緊密。在我國,開設水文相關專業(yè)的高等或職業(yè)院校均開設有《水文地質(zhì)學》、《水文地質(zhì)學基礎》、《水文地質(zhì)學概論》等課程,中國地質(zhì)大學、東華理工大學及安徽理工大學的《水文地質(zhì)學基礎》均屬校級精品課程,甘肅工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院則將《水文地質(zhì)學概論》作為校級精品課程。雖然多所學校已將《水文地質(zhì)學基礎》建設成為校級精品課程,部分教師也在自己的教學過程中加入了水文地質(zhì)學專業(yè)術(shù)語或概念的英文表達[1],但目前未查閱到《水文地質(zhì)學》雙語教學的相關文獻。
貴州大學資源與環(huán)境工程學院水文地質(zhì)專業(yè)辦學已久,可追溯到貴州大學三校合并前的原貴州工業(yè)學院,《水文地質(zhì)學》課程開課以來,各代教師傳承了近50年的教學經(jīng)歷。當前,貴州大學資源與環(huán)境工程學院本科學生每學年有不少于4個自然班的學生以專業(yè)基礎課的形式學習《水文地質(zhì)學》課程,至少2個自然班以選修課的方式學習該課程。筆者自2007年在貴州大學入教以來主要講授《水文地質(zhì)學》課程,通過10年的教學經(jīng)歷,對該課程的課程體系、教學內(nèi)容的復雜程度,學生對課程內(nèi)容掌握的難易程度,等等均有所領悟,在授課過程中基本能做到重點突出、深入淺出地講解該課程的基本概念及相關原理,還能結(jié)合工程實例對課程的相關內(nèi)容進行實踐教學。
2015—2016年度,筆者在美國俄亥俄洲托萊多大學進行了為期1年的中國國家留學基金委2014年西部地區(qū)特別人才培養(yǎng)計劃項目,該學校開設有本科生的《Hydrogeology》及研究生的《Advanced Applied Hydrogeology》。訪學期間,筆者全程學習了兩門課程的理論知識及實踐課程,掌握了大部分水文地質(zhì)學課程相關的基本原理及方法的英語表達。2016年第一學期再系統(tǒng)學習該校本科生課程《Hydrogeology》,以這兩門全英文課程的學習為基礎,筆者構(gòu)想出在貴州大學進行《水文地質(zhì)學》課程雙語課程建設的思路。
二、《水文地質(zhì)學》雙語教學課程建設思路
雙語教學不管是對學生還是對授課教師都是一項新的挑戰(zhàn)。對學生而言,應具備較好的英語基礎;對教師而言,需要具備扎實的專業(yè)知識及地道且專業(yè)的英文表達。在目前學生英語水平參差不齊,教師能勝任雙語教學比例不高的情況下,只能采取試點進行。據(jù)此確定《水文地質(zhì)學》雙語教學課程建設的研究思路如下:確定授課學生群體—選定原版教材—制訂教學計劃、優(yōu)化教學方法—雙語教學實施—教學效果評價—教學成果整理。
1.確定授課學生群體。雙語課程對學生英語基礎要求較高,在師資受限的條件下,目前也難以全面開展。為了能保證雙語課程的有效實施,對選擇雙語課程的學生進行專業(yè)英語的基礎測試,以最低成績60分作為選擇《水文地質(zhì)學》雙語課程的入門條件。當然,為了使該雙語課程選課人數(shù)能達到開課要求,對選擇此課程制定相應的激勵機制,比如:雙語課程的學習并取得良好成績以上作為研究生免試條件之一,評優(yōu)、評獎條件之一,等等。依此雙向選拔原則確定雙語授課學生群體,先進行雙語試點教學,然后逐步推進,以期實現(xiàn)全面覆蓋。
2.選定原版英語教材。分析現(xiàn)有英文原版教材的特點,結(jié)合《水文地質(zhì)學》知識體系,選擇出適合《水文地質(zhì)學》雙語教學的原版英文教材。
3.制訂教學計劃、優(yōu)化教學方法。根據(jù)專業(yè)培養(yǎng)目標的要求,教學計劃應保證授課學生對《水文地質(zhì)學》專業(yè)知識的熟練掌握,在基本的英語教學基礎上,對重點、難點知識輔以中文講解。如果上課學時仍保持原有水平,對雙語教學的教學方法必須進行相應的優(yōu)化。
4.雙語教學實施。在完成前面三步的基礎上,實施對選定學生進行《水文地質(zhì)學》雙語教學,并錄制課程教學視頻。聘請外籍教師進行2次全外語視頻講課。
5.教學效果評價。教學效果評價包括短期和長期效果評價相結(jié)合。短期評價包括同行評價及學生評價,邀請同行專家采用傳統(tǒng)指標對雙語及全中文授課進行對比評價,學生可通過與全中文授課學生統(tǒng)一考試的方式考核其對《水文地質(zhì)學》基本知識點的掌握程度。長期評價可對入職后,特別是繼續(xù)深造或有出國打算的學生進行回訪調(diào)查。
三、《水文地質(zhì)學》雙語教學課程建設內(nèi)容
根據(jù)上述《水文地質(zhì)學》雙語教學建設思路,課程體系建設主要從以下幾個方面進行。
1.教學團隊的建設。鼓勵《水文地質(zhì)學》雙語教學課題組教師參加國家級、省級及校級訪學項目,通過走出去的方式積極參與英語國家《水文地質(zhì)學》課程的學習,從而達到提高英語教學水平的目的。
2.雙語教學方法研究。為了確保學生對基本內(nèi)容的掌握,在《水文地質(zhì)學》雙語教學中計劃采用漢語和英語交替講授,即在英文講授的基礎上,對重點、難點處再輔助以漢語講授。另外,雙語教學中教師應及時將國際前沿性的課程知識引入課堂,教師應將內(nèi)容融會貫通并系統(tǒng)化地進行講授,雙語授課中更需要教師能夠游刃有余地從整體到細節(jié)認真安排授課內(nèi)容。課前備課務必充分,不僅要內(nèi)容全面,而且要盡可能用地道的英文表述所授內(nèi)容,參考多個原版教材,促進學生牢固掌握所學內(nèi)容并逐漸培養(yǎng)其英文思維和基本的專業(yè)英語技能。鑒于有相當比例的英文講授,因此在課堂上更強調(diào)師生互動、討論、發(fā)揮學生的主體性。雙語教學對學生的英語基礎要求較高,不僅要有較高的英文讀寫能力,也要求具備較好的聽說能力。而當前學生的英文基礎參差不齊,對待雙語授課的興趣和看法也不盡相同。在開展《水文地質(zhì)學》雙語授課的過程中,可以進行教學方法的大膽創(chuàng)新。例如,在開設課程的初期,可以允許學生任意選擇漢語課程或雙語課程,學生能夠在開課初期進行不同教師不同授課形式的對比試聽,根據(jù)自身情況在規(guī)定期限內(nèi)選定適合自己的授課方式。
3.英文原版教材的選擇。通過多種網(wǎng)絡渠道查尋,以書名為判斷標準并借簽美國網(wǎng)絡公開課平臺上《Groundwater Hydrology》課程體系中的推薦書目,查尋結(jié)果表明可作為《水文地質(zhì)學》原版英文教材的有以下幾本書:E.V.Pinneker所著的《General hydrogeology》,Paul F. Hudak所著的《Principles of hydrogeology》,Zek?覾i Sen所著的《Practical and applied hydrogeology》,Kevin Hiscock和Victor Bense所著的《Hydrogeology principles and practice》,C.W. Fetter Jr.所著的《Applied hydrogeology》及J.C. Nonner所著的《Introduction to hydrogeology》。其中《Principles of hydrogeology》、《Applied hydrogeology》及《Introduction to hydrogeology》有中文譯本。通過教材的編寫理念、內(nèi)容安排、內(nèi)容深度、涵蓋范圍、習題情況等多維度考慮[2],最后確定選擇《Introduction to hydrogeology》[3]作為《水文地質(zhì)學》雙語教學的原版教材。
4.全英文課件制作與實踐教學指導書的雙語設計。以《Introduction to hydrogeology》英文原版教材為主要參考依據(jù),輔以收集的《水文地質(zhì)學》優(yōu)秀中、英文最新研究成果資料,制作全英文教學課件。在學習《水文地質(zhì)學》的過程中,理解和掌握《水文地質(zhì)學》基本試驗原理、技術(shù)方法與操作方法,有助于加深對潛水、承壓水等基本概念及達西定律等基本理論的理
解[4]。同時,需掌握滲透系數(shù)的確定方法及潛水、承壓水等水位線圖的繪制。根據(jù)不同教學目的和要求,分層次設置實驗科目。為達到使絕大部分學生理解和掌握水文地質(zhì)學試驗基本技術(shù)與操作方法,可設置水文地質(zhì)學基本實驗科目;為使部分學生掌握水文地質(zhì)學擴充性、應用性試驗技術(shù)與操作方法,設置水文地質(zhì)學綜合性實驗;為滿足部分學生開展創(chuàng)新性學習需要,可設置探索性實驗。在課程建設的過程中,可以在參考國內(nèi)外優(yōu)秀教材、試驗規(guī)程的基礎上為學生編寫雙語或純英文的試驗指導書和試驗報告冊。希望學生在整個實驗教學和實驗操作、試驗數(shù)據(jù)處理的過程中不僅鞏固雙語課程內(nèi)容,使理論得以與實踐相結(jié)合,加深專業(yè)術(shù)語,特別是《水文地質(zhì)學》試驗名稱、所用儀器等的英文表達,同時也使學生了解國際前沿的實驗標準和試驗方法。
5.全課程雙語教學視頻錄像。由于本課程不僅涉及地下水和水文地質(zhì)學方面的基本概念、基本原理,還包括大量試驗及工作方法方面的內(nèi)容,英語教學理解起來比較困難,在授課過程中考慮到大部分學生的英語水平參差不齊,對該課程可進行全程視頻錄像,以供學生課后反復翻看、復習,進一步鞏固學習內(nèi)容。同時,本課程還將聘請外籍教師進行全英語視頻講課。
6.全英文教學資源網(wǎng)絡平臺建設。整合和建設《水文地質(zhì)學》雙語課程實踐中的教學資源,保證雙語教學目標的實現(xiàn)。在備課和授課的過程中,搜集教學過程中所需要的案例、例題、習題、試卷、圖片、表格、相關實驗原理或試驗過程的Flash動畫、課程的電子課件、視頻等進行全英文課程網(wǎng)絡平臺建設,課程網(wǎng)站鏈接國內(nèi)外與課程相關的網(wǎng)站、學習論壇等,將網(wǎng)站對學生開放,引領學生在當今網(wǎng)絡信息時代充分、正向地利用好網(wǎng)絡資源。另外,要與課程相關的紙質(zhì)教材、媒體教材、網(wǎng)絡教材進行整合,以適應課堂教學的需要,使教學過程順利進行。總體而言,網(wǎng)站建設主要包括以下幾方面的內(nèi)容:首頁,申報材料,教學團隊,教學計劃,教學課件,教學視頻,實踐教學,網(wǎng)絡資源,自我測試,習題庫,教學效果,等等。
7.雙語教學效果評價。雙語教學始終不能偏離雙語教學的初衷和目標,為了達到讓學生掌握專業(yè)知識及其基本的英文表達這一核心內(nèi)容,在雙語教學中需要做到專業(yè)學習和語言學習的統(tǒng)一。因此,對雙語教學進行教學效果評價是課程建設必不可少的環(huán)節(jié)之一,計劃通過短效與長效相結(jié)合、自身與外界相結(jié)合的多角度評價體系對《水文地質(zhì)學》雙語教學的效果進行綜合評價。其中短效評價包括兩個方面:一是高校各級督導對教師進行各項傳統(tǒng)教學指標和雙語教學指標的評價及學生評教環(huán)節(jié);二是雙語教學對學生考研率、從業(yè)單位及從業(yè)區(qū)域上的分析與調(diào)查。雙語課程的長效評價主要是對學生個人的發(fā)展情況進行了調(diào)查分析,具體評價思路如下:對畢業(yè)一定時間段后(比如5年為一個時間段)進行過雙語教學的學生就其事業(yè)發(fā)展狀態(tài)、英語利用情況、英語對其事業(yè)的影響程度進行調(diào)查,按是否進行過雙語課程學習進行對比分析,在此基礎上作出課程長效作用的評價。
四、雙語教學目的
通過上述《水文地質(zhì)學》雙語課程體系的建設,以期達到以下幾個目的:(1)使學生了解先進國家的科學技術(shù)發(fā)展,增強學生了解世界科技最新成果、參與國際學術(shù)交流的能力。(2)雙語教學所采用的外文教材大都內(nèi)容新穎,可使學生盡快地接觸國外最新的專業(yè)知識,了解本學科最先進的技術(shù)發(fā)展水平,對學生今后的工作及深造都有重大意義,也能在人才培養(yǎng)上與國際接軌成為可能,為招收國際留學生提供課程體系保障。(3)可使學生更廣泛、更深入地了解世界,了解發(fā)達國家的國情,如經(jīng)濟、文化等,增強學生的國際競爭意識及創(chuàng)新能力。(4)雙語教學中要進行教學理念、教學方針、教學計劃的實施及教材引進和師資培養(yǎng)的大幅度改革,使教育體制、教學方法及教學內(nèi)容與國際接軌。(5)有助于改善學生學習英語時間少、用英語時間更少的狀況,使學生在聽課、復習、討論、作業(yè)、實驗、考試等各個教學環(huán)節(jié)中大量地接觸英語,在持續(xù)、全面的英語環(huán)境中有效地提高英語應用能力。終極目標是培養(yǎng)能滿足經(jīng)濟全球化要求,能胸懷世界,能夠理解和接受多元文化,具有跨文化交際能力的勘察技術(shù)與工程或水文水資源專業(yè)畢業(yè)生[5]。
五、結(jié)語
“確定授課學生群體—選定原版教材—制訂教學計劃、優(yōu)化教學方法—雙語教學實施—教學效果評價—教學成果整理”,在確定出《水文地質(zhì)學》雙語教學課程建設這一研究思路的同時,本文主要有以下認識:(1)確定了雙語教學授課學生群體的選拔方式及激勵機制。(2)英文原版教材的確定,《水文地質(zhì)學》雙語教學的課程授課英文原版教材為《Introduction to hydrogeology》。(3)采用短效與長效結(jié)合、自身與外界相結(jié)合的多角度評價體系對《水文地質(zhì)學》雙語課程授課效果進行評價。
參考文獻:
[1]戴麗媛,張誠,李佳,等.微課教學方式在《水文地質(zhì)學》中的應用探討[J].赤峰學院學報(自然科學版),017,33(1上):187-188.
[2]嚴軍,陳賽男,張英克,等.“水力學”雙語教學實施方法[J].華北水利水電學院學報(社科版),2009,25(3):117-119.
[3]Johannes C. Nonner.Introduction to Hydrogeology, Third Edition[J].CRC Press,2015.
[4]李勁彬.水文地質(zhì)學的發(fā)展[J].科技創(chuàng)新與應(資源與環(huán)境),2017,(10):180-181.
[5]劉穎,許南.高校轉(zhuǎn)型背景下雙語教學改革研究[J].當代教育論壇,2016,(273-3):106-113.
Construction of Bilingual Teaching Curriculum in "Hydrogeology"
YANG Gen-lan, WANG Zhong-mei, XIANG Xi-qiong, JIANG Wen-jie
(Guizhou University,Guiyang,Guizhou 550025,China)
Abstract:On the basis of analyzing the characteristics of the course "Hydrogeology", the author combines his years of Chinese teaching experience with the teaching characteristics of English "Hydrogeology", which he studied during his study visit. The basic framework for bilingual course construction of "Hydrogeology" is put forward. This paper discusses in detail the principles of selecting students in bilingual courses, the selection of bilingual teaching materials and the design of bilingual curriculum evaluation system.
Key words:construction;ideas;"Hydrogeology";bilingual