999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談新聞特點與新聞翻譯

2019-04-18 07:44:42幫高
智富時代 2019年2期

幫高

【摘 要】在新時代新聞刊物形形色色,內容涉及十分廣泛,所以其采用的文體也不盡相同。本文中所討論的新聞文體主要是根據新聞報導、評論和特寫等。同時根據各新聞文體有其獨特的特征,淺談了新聞報導翻譯時應遵循的原則和基本規律。

【關鍵詞】新聞報道;新聞特點;新聞翻譯

在新時代新聞刊物的種類形形色色,內容涉及十分廣泛,如時事報導、社論、述評、特寫、廣告等,所以其采用的文體也不盡相同。本文中所討論的新聞文體主要是根據新聞報導、評論和特寫等。新聞文體各有其獨特的特征,各新聞文體組成的新聞報導翻譯時,除遵循一般的翻譯原則外,還應遵循新聞翻譯的基本規律。

一、語言總體風格

從語言風格上講,不同刊物有不同的語言風格,不同類型的文章也有不同的文體特點,然而其寫作都受一些共同因素的影響,因而也形成了共同的新聞文體特色。第一,新聞刊物是大眾傳播媒介,讀者面較寬,其語言必須適應廣大讀者的閱讀水平——大眾性是其一大特點。第二,東西方新聞界十分注重閱讀趣味。有的新聞學家稱它為“新聞價值的試金石”。為了增加報導的趣味性,不僅要求報導內容,而且要求它所運用的語言要適應讀者的愛好和閱讀習慣。第三,節儉是精練語言的重要手段,也是出于報刊節約篇幅的實際需要。尤其在西方社會,廣告利潤豐厚,報刊十分珍惜版面篇幅。要在有限的篇幅里報導盡可能多的內容,新聞寫作人員就得采取一切手段來濃縮和精煉語言。上述三個因素,即大眾性、趣味性和節儉性構成了新聞文體的語言風格上的特色。

新聞的語言有趣易懂,簡潔精煉,用非常經濟的語言表達豐富的內容。因此我們在翻譯過程中應盡可能刪去可用可不用但又不影響表達內容完整與準確的詞。此外,新聞語體語言清晰,不能模棱兩可,更不應晦澀難懂,但同時,新聞語體又講究表達有力、敘述生動,因而我們翻譯時必須在用詞上多加錘煉,表現出新聞文體的總貌。

二、詞匯特點

新聞也有其明顯的詞匯特點。第一,常用詞匯有特定的新聞色彩。新聞報導常使用某些詞匯來表達事實和事件,因此這些詞匯經過長期使用后逐漸取得與新聞報導相聯系的特殊意義,成為新聞體詞語。此外,新聞報導中還有一些約定俗成的套語。第二,使用“小詞”。小詞即簡短詞,在西方一般為單音節詞,在東方一般為雙音節詞。小詞的廣泛使用一是由于報紙篇幅有限,用小詞可以免于移行,二是由于小詞的詞義范疇很寬,一般比較生動靈活。第三,大量使用縮略語。這主要是為了節省時間和篇幅。第四,臨時造詞。為了表達需要和追求新奇,新聞報導常常使用“臨時造詞/生造詞”,即臨時創造或拼湊起來的詞或詞組。

從詞匯方面的四個特點來看,我們在新聞翻譯的過程中要做到以下幾點:

第一,要熟悉東西方各報刊經常使用的特定詞匯。第二,平時多留意“小詞”、“生造詞”和縮略詞。第三,準確理解詞義,不可望文生義。

三、語法特點

東西方新聞文體的語法特點也很顯著。第一,時態的使用。比如在英語新聞中現在時被廣泛使用。為了造成事件正在進行中的效果,給人以真實感,無論是標題或是正文都常常采用現在時代替過去時。過去時也常常為現在時態所替代。第二,較多使用擴展的簡單句。由于報刊篇幅有限,新聞文體在語法方面一個重要特點是句型的高度擴展,結構嚴謹,將豐富的信息壓縮在有限的篇幅中。常見的方法有使用同位語、介詞短語、分詞短語等語言成分擴展簡單句,有時還較多的使用插入語代替從句,從而簡化句子結構。第三,前置修飾語高度濃縮。新聞文體為了使句子結構緊湊嚴密,大量使用前置修飾語修飾名詞。

基于這些語法特點,在翻譯過程中,要結合譯入語的語言習慣,注意以下幾點。第一,翻譯時注意新聞中不同時態的表達方法:英語中多用現在時態,漢語中多用過去時態,且漢語往往借助時間詞,如“昨天”、“明日”、“將”等以襯托時間關系。第二,針對新聞英語在句式和修飾方面的特點,可以采用切斷、拆譯、倒譯、插入和重組等方法進行翻譯。

四、文化因素和國情因素

要做好新聞的翻譯工作,譯者除了應具備各語言知識外,還需要具備必要的文化常識和政治常識,要注意擴大知識面,這樣才不會誤譯或導致嚴重后果。

五、語言差異——編譯和解釋性翻譯

考慮到各新聞文體的語言習慣的差異,尤其是在很多情況下,對外新聞報導的翻譯往往采用非逐字對譯法,這就需要引入另外兩種翻譯方法——編譯和解釋性翻譯。編譯——由于新聞價值的作用,在對外新聞報導的翻譯中,要考慮外國受眾的要求和興趣,對新聞內容進行選擇,有的放矢。因此有時在國內報導中占相當篇幅的新聞,在對外報導中則被編譯成簡訊、圖片新聞等。解釋性翻譯——新聞講求清晰易懂。各新聞語言都一樣,新聞報導詞語求新,“行話”、“歷史典故”等豐富多樣。要想清晰通俗易懂地把它們翻譯出來,介紹給國內外讀者,常常需要使用解釋性翻譯的方法。具體說來,有關歷史事件、地理名稱、我國獨有的機構、節日、習俗、行話、套話和歷史典故等都需要采用解釋性的翻譯方法。

六、結束語

通過本文的上述淺析,我們在新聞的對譯過程中,除了要遵循翻譯的一般原則,還需注意新聞的文體特點;而要提高新聞的翻譯水平就需要做到語言知識豐富、詞義理解正確、語法概念清晰、文化知識廣博。

【參考文獻】

1丁法章著.《新聞評論教程》[M].復旦大學出版社.2002.

2劉其中著.《新聞翻譯教程》[M].中國人民大學出版社.2004.01.01.

3劉洪潮著.《怎樣做新聞翻譯》[M].北京廣播學院出版社.2005.

4巴桑多吉著.《漢藏翻譯教程》[M].民族出版社.2006.09.

主站蜘蛛池模板: 99国产在线视频| 国产毛片一区| 欧美劲爆第一页| 婷婷六月综合网| 无码中文字幕乱码免费2| 亚洲伦理一区二区| 亚洲一区二区三区在线视频| 免费高清a毛片| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 狠狠五月天中文字幕| 色偷偷一区| 国产三级国产精品国产普男人| a级毛片视频免费观看| 亚洲性影院| 精品一区二区三区四区五区| 亚洲国产精品美女| 日本成人一区| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 99久久精品免费看国产免费软件| 亚洲青涩在线| 久久综合国产乱子免费| 色成人综合| 精品91在线| 97超碰精品成人国产| 人妻一区二区三区无码精品一区| 在线观看国产精美视频| 亚洲不卡网| 91九色视频网| 亚洲无限乱码| 19国产精品麻豆免费观看| 亚洲天堂在线免费| 国产国语一级毛片在线视频| 国产精品一区二区不卡的视频| 国产一区二区三区日韩精品| 麻豆精品在线播放| 五月综合色婷婷| 欧美日韩精品一区二区视频| 伊人国产无码高清视频| 婷婷伊人久久| 国产正在播放| 中文字幕无线码一区| jizz在线免费播放| 色天天综合久久久久综合片| 五月天久久综合| 亚洲首页国产精品丝袜| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 亚洲国产看片基地久久1024| 国产呦视频免费视频在线观看| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 亚洲三级视频在线观看| 中文字幕1区2区| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 国产自在线拍| 国产视频入口| 国产成人综合久久精品尤物| 22sihu国产精品视频影视资讯| 91九色国产在线| 国产一区二区三区在线观看视频 | 98精品全国免费观看视频| 色妺妺在线视频喷水| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 乱人伦中文视频在线观看免费| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽 | 国产91视频观看| 欧美在线三级| 91青青草视频在线观看的| 久久夜色撩人精品国产| 在线观看国产小视频| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 伊人激情久久综合中文字幕| 日韩亚洲综合在线| 亚洲国产精品日韩av专区| 亚洲天堂区| 国产免费久久精品99re丫丫一| 九九久久99精品| 国产欧美视频综合二区 | 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 免费A∨中文乱码专区| 一级毛片免费观看不卡视频| 美女啪啪无遮挡| 欧美精品在线视频观看| h网址在线观看|