999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《紅樓夢》漢維翻譯中第一人稱代詞的顯化現象研究

2019-05-14 12:45:39楊文玉王義丹
新絲路(下旬) 2019年1期

楊文玉 王義丹

摘 要:人稱代詞顯化是近年來漢語翻譯共性研究關注的一個焦點,本文運用語料庫的方法對《紅樓夢》漢語文本和維吾爾語文本的顯化特征進行探討研究。從第一人稱代詞顯化的角度出發,通過語料庫,對原文及其譯本中人稱代詞的顯化現象進行考察。

關鍵詞:語料庫;第一人稱代詞;顯化現象

一、選題背景

自20世紀90年代以來,隨著語料庫技術的不斷成熟和發展,基于語料庫的翻譯研究獲得了巨大的發展,其中翻譯共性這個話題越來越受到翻譯學界的關注,而人稱代詞顯化是近年來漢語翻譯共性研究關注的一個焦點。從目前所搜集到的相關著作文獻中發現對顯化的研究大多以印歐語系語言之間的對比,英語、俄語等與漢語之間的語言與語料素材支撐較多,我國的顯化研究尚處于起步階段,顯化現象的研究很少,漢維翻譯間的顯化現象研究更加鮮有問津。因此本論文基于《紅樓夢》的漢語文本語料庫和維吾爾語語料庫,對第一人稱代詞在翻譯漢語中的顯化進行探討分析顯化現象的原因,對比顯化現象在漢維翻譯中的應用。

二、顯化現象研究現狀

顯化(Explication)也稱明朗化或明晰化,是指在翻譯過程中譯者在譯文中增加了原文隱含的信息和一些背景知識,以此更好地傳達原文的意思,增加譯文的可讀性。提出這一顯化假說的是Blum-Kulka,她認為“譯者對原文進行解釋的過程可能導致譯語文本比原語文本冗長”,這一現象“可能是由于譯語中提高了銜接上的外顯程度造成的。”之后,許多學者就開始研究顯化這一普遍特征,如王欣欣(2015)學者從人稱代詞顯化的角度出發,對原文及其譯本中人稱代詞的使用頻率和轉換類型進行考察;許瑞玲(2016)就《圍城》漢譯維中的翻譯進行探討,對顯化現象進行分析。

在文學作品中,譯者的主要任務不僅是要讓目的語讀者讀懂文章,更重要的是使其理解文學作品中所傳達的社會、文化等方面的深層次含義,使譯文更具可讀性,如果沒有譯者對于原文信息的加工就很難達到這種效果。在文學作品的翻譯中,顯化策略的運用尤為重要。在翻譯過程中,比較突出的一個現象就是對人稱代詞主語的添加與明示,即人稱代詞的顯化。因此,本文基于語料庫的研究方法,對《紅樓夢》漢維翻譯過程中的第一人稱代詞展開論述。

三、《紅樓夢》中第一人稱代詞顯化現象研究

1.《紅樓夢》中第一人稱代詞數據提取情況

漢語和維吾爾語中都有一套人稱代詞體系,但由于各種原因,它們在使用時的對應情況有時是不一致的,本文以第一人稱單數代詞為例,將《紅樓夢》漢語文本與維吾爾語文本進行對比,《紅樓夢》漢語原著第一人稱單數代詞有:俺、我、吾、奴等,本文以第一人稱代詞為例,通過檢索發現:《紅樓夢》漢語文本“我”出現8446次,維吾爾語第一人稱代詞單數為“m?n”,“m?n”及各種形態變化在《紅樓夢》維吾爾語文本中出現6480次,這說明在《紅樓夢》漢維翻譯中確實存在著顯化現象。那《紅樓夢》漢維文本中顯化現象的出現情況是怎樣的?據此試從以下三個方面開始展開論述。

2.原文有第一人稱單數代詞、譯文也出現第一人稱單數代詞及其變體

這種情況為正常變體。學者認為出現這種情況的原因有兩個:1.漢語中第一人稱單數代詞做主語或定語,譯文中對應的第一人稱單數代詞及其變體的使用并非僅僅是與原文保持一致的問題,而是存在某種意義上的關聯、語境的和諧和篇章銜接的需求。2.漢語中“我”作賓語,包括介詞賓語以及作狀語等非主語非定語成分時,涉及人稱一致的問題,這時一般和維吾爾語都能對應,一般不存在省略問題。

(1)我一一將原故回明,那太爺倒傷感嘆息了一回,又問外孫女兒,我說看燈丟了.(第二回,p10)

bolup ?tk?n hadisini s?zl?p b?rdim, ambal begimmu k??li jerim bolup, bir p?s ulu?-ki?ik tindi. andin qiz n?wrimizni soridi, m?n uni? panus ojuni bol?an ke?isi joqap k?tk?nlikini ejttim.

(2)今日敝友有事,我因閑步至此,且歇歇腳,不期這樣巧遇!”(第二回,p12)

bygyn dostumni? bir i?i ?iqip qal?a?qa, bikar?iliqta s?jl? qil?a? bu j?rg? kirip qaldim, ikkimiz kytylmig?n j?rd? u?ri?ip qalduq, -d?p ?awab b?rdi le? zi?i?.

helimu esimd? turuptu, m?n y? ja? waqtimda bolsa ker?k.

上述例子中,我們可以看出例(1)中有兩個 “我”,第一個“我”做主語,第二個“我”作為 “說”這一動作的主體是被強調的,這樣譯文中兩個“m?n”都需要出現;例(2)是表因果關系的句子,“敝友”是有邏輯從屬關系的,在漢語中不必把它用明顯的標記進行標明,但在譯文中由于具有邏輯從屬關系使用了表示從屬關系的附加成分 “dostumni?”、“qaldim”這種現象是由維語的語法特點決定的,維語語法要求在上下文中與某個詞添加人稱附加成分和隱含的人或事物保持人稱、數上的一致,以此來明晰這種關系。

3.原文出現第一人稱單數代詞、譯文沒有第一人稱單數代詞及其變體

出現這一情況的原因有:1.篇章銜接作用不同。人稱代詞的特殊性決定了它們在銜接上下文方面的重要性,它們出現或不出現主要是根據篇章銜接連貫的需求而定的,漢語維吾爾語人稱代詞在承擔這一基本功能時是有一定差異的。維吾爾語注重顯性的結構接應,注重句子形式及結構完整,人稱代詞做主語或定語時,其后轄制的謂詞或被限定詞的人稱要與人稱代詞的人稱一致,但是一個代詞可以轄制后面一個或多個謂詞或被限定詞,而不能相反,另外如果人稱代詞應該省略而未省略則反而會影響篇章的整體流暢度2.適應維吾爾語表達習慣3.避免重復出現與主語同指的代詞。

(1)寶玉道:“常聽人說,金陵極大,怎么只十二個女子?如今單我家里,上上下下,就有幾百女孩子呢。”(第五回,p35)

a?li?im??, ?inli? nahajiti ?o? ?aj ik?n, _dedi bawjyj, _nemi?qa uni?da on ikki qizla q?jt qilin?an? hazir bizni? ailimizdila juqiri-t?w?ndikil?r bolup n???? jyzlig?n qiz bar.

(2)鳳姐便說道:“明兒他也睡迷了,后兒我也睡迷了,將來都沒了人了.(第十四回,p96)

_bygyn s?n ke?ikip k?ls??, ?t? u ke?ikip k?ls?, u ?a?da, bu j?rd? kim qalatti?_dedi fe??je heliqi ke?ikip k?lg?n ki?ig? qarap s?zini dawamla?turup.

例(1)中有“我家”這個結構,“我”其實是被強調的信息,譯文中應該有“meni?”出現,但譯文中用“bizni? ailimizdila”,“我國、我省、我家”等結構中“我”實際上指第一人稱復數,因此譯文中“bizni? ailimizdila”是準確的處理結果。例(2)中是鳳姐說的話,漢語文本中有“我”,譯文中應該用“m?n”對譯,通過語境我們知道這里的 “他”“我”不是具體的指代某人,而是虛指,因此譯文用“s?n”“u”。

4.原文沒有第一人稱單數代詞、譯文出現第一人稱單數代詞及其變體

(1)“如今還是吃人參養榮丸。”(第三回,p19)

lekin, hazir???? ad?mgijahdin jasal?an komila? dora i?ip keliwatim?n.

(2)“不知賜了弟子那幾件奇處,又不知攜了弟子到何地方?望乞明示,使弟子不惑。”(第一回,p2)

?uni iltimas qilim?nki, ma?a qandaq χ?tl?rni ojmaq?i w? meni qajsi t?r?pk? ta?limaq?i ik?nliki?izni eniqraq ejtip b?rsi?iz.

例(1)中“人參藥丸”根據語境我們可以知道是黛玉說的話,是她要吃的,所以譯文明確了這種人稱關系;例(2)是石頭向僧人所問的,漢語中經常用表示與聽話人的關系的詞語指稱自己,這樣譯文中便自然地出現了“m?n”。“弟子”表第一人稱“我”的意思,在譯文中根據篇章需要出現“qilim?nki”、“ma?a”等相應人稱代詞變體。

四、結語

顯化是翻譯中普遍存在的、不可避免的一種現象。本文運用語料庫探討了《紅樓夢》第一人稱單數的顯化現象。我們要注意分析每一個例句,注意理解漢維語所承載的文化信息。本文只簡單探討了第一人稱單數代詞,其他人稱代詞在漢維翻譯中也存在著顯化現象,這種顯化現象與第一人稱單數代詞并不完全相同,還有大量可研究的空間。

參考文獻:

[1]呂叔湘.現代漢語八百詞[M].北京:商務印書館,1999

[2]廖金波.《紅樓夢》中的人稱代詞研究[D].湖南師范大學,2008

[3]許瑞玲.《圍城》維譯的顯化現象研究[D].喀什大學,2016

[4]王欣欣.語料庫視角下文學作品人稱代詞顯化特征研究—以《圍城》英譯本為例[J].商洛學院學報,2015

作者簡介:

楊文玉(1992--),新疆奇臺人。在讀碩士研究生,主要從事漢維對比方向研究。

王義丹(1994--),河南省方城縣人。在讀碩士研究生,主要從事漢維對比方向研究。

主站蜘蛛池模板: 91麻豆精品国产91久久久久| 欧洲高清无码在线| 亚洲欧美不卡视频| 成人综合在线观看| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 手机精品福利在线观看| 欧美成人手机在线观看网址| 国产无遮挡裸体免费视频| 一级毛片在线直接观看| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 97超级碰碰碰碰精品| 欧美午夜视频在线| 狠狠久久综合伊人不卡| 欧美日韩动态图| 精品一区二区三区水蜜桃| 国产亚洲现在一区二区中文| 国产免费怡红院视频| 99久久成人国产精品免费| 人妻中文字幕无码久久一区| 日本午夜视频在线观看| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 国内精品小视频福利网址| 亚洲无限乱码一二三四区| 国产一区二区三区在线精品专区| 国产乱肥老妇精品视频| 红杏AV在线无码| 在线观看精品国产入口| 欧美福利在线| 乱人伦中文视频在线观看免费| 免费无码又爽又刺激高| 日本欧美成人免费| 国产精品yjizz视频网一二区| 欧美激情视频二区| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 国产成人你懂的在线观看| 精品亚洲欧美中文字幕在线看 | 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 国产性生大片免费观看性欧美| 久久一日本道色综合久久| 亚洲精品无码成人片在线观看| 秋霞午夜国产精品成人片| 99草精品视频| 国产精品美乳| 国产成人资源| 一级做a爰片久久免费| 国产情侣一区二区三区| 国产成人亚洲欧美激情| 国产精品久久久久鬼色| 精品国产自在在线在线观看| 亚洲一级毛片在线观播放| 国产黄网永久免费| 国产成人精品午夜视频'| 天天操天天噜| 国产99在线观看| 夜夜操国产| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 久久精品国产免费观看频道| 国产午夜一级毛片| 911亚洲精品| 国产精品永久在线| 久久五月视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 国产在线啪| 亚洲国产精品无码AV| 久久亚洲黄色视频| 午夜国产不卡在线观看视频| 四虎影视8848永久精品| 国产v精品成人免费视频71pao| 色综合久久综合网| 国产精品无码久久久久AV| 亚洲第一网站男人都懂| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 99精品国产自在现线观看| 午夜福利在线观看成人| 91丨九色丨首页在线播放| 成人在线观看一区| 女人18毛片久久| 97久久精品人人做人人爽| 欧美精品啪啪| 国模在线视频一区二区三区| 999在线免费视频| 亚洲高清中文字幕在线看不卡|