徐寶鋒 (北京語言大學人文學院 100083)
中國文化海外傳播或是中國文化走出去看似都是當代中國提出的概念,但實際上中國文化對外傳播的歷史可以追追溯到幾千年以前。歷史上,中國文化對外傳播與交流發生過幾次高潮。第一次中國文化對外傳播高潮發生在漢代,張騫出使西域最早打通了通往歐洲的絲綢之路,運載著中國絲綢和茶葉的商隊帶著中國的發明和文化源源不斷地傳輸到西方。絲綢之路溝通了不同國家、不同民族之間的交往,促進了東西方的文化交流。第二次中國文化對外傳播高潮是再唐代。繁盛輝赫的盛唐文化飄洋過海東傳到日本,造紙術傳到了西方國家,唐代絲綢和茶葉通過海陸運輸傳入阿拉伯和非洲地區。唐朝文化深刻地影響了東亞文化秩序,形成了為人所知的“東亞文化圈”。宋元時代中國文化對外傳播達到了第三次高潮。此時中國古代科技發展達到高峰,特別是成吉思汗統一蒙古后,元朝建立了橫跨歐亞大陸的蒙古帝國,中國的瓷器、指南針、火藥等發明陸續傳到了西方。
當然,在此過程中,中國也受到了西方文化的影響,特別是明清之后,利瑪竇、湯若望等歐洲傳教士來到中國,中國人第一次了解到西方文化。及至近代西方國家以侵略的方式向中國強行輸入西方文化,中西文化在接觸與碰撞中互相影響。
可是要知道,中西文化從來都不是隔絕而分離的,也不是嚴格區分的。不同的地域環境、社會歷史和民族習慣早就了不同的文化,但從人類發展的角度而言,文化的共性仍然大于差異性。將文化分為東方與西方是從差異性這個角度出發,從文化共性上來講,中西文化都是世界文化的一部分。文化也沒有高低貴賤之分,個體浸潤在本民族形成的獨有文化之中,更能深刻地理解本民族文化的優秀,通過文化傳播與交流了解其他民族文化的先進性與優越性,有利于不同文化的發展與進步,也有利于人與人直接的和諧相處。
在全球化時代的今天,世界人民之間的距離越來越短,關系日益親密。尊重不同文化的個性,理解文化的差異性,與其他文化和諧相處是我們希望達到的目的。
從實踐情況來看,從國家到民間,中外文化交流合作都取得了累累碩果,例如與美國、俄國、法國、荷蘭等國家合作的中國文化年,遍布全球一百多個國家的孔子學院,圖書影視作品的外譯與輸出等。中國文化對外傳播的內容越來越豐富,傳播途徑也越來越多元。總體而言,有以下幾個特點。
傳統傳播途徑仍然發揮巨大作用,國際書展是文化走出去的重要交流舞臺。目前來看,圖書仍然是重要的文化傳播途徑。自2001年以來,國家新聞出版署組織實施了“經典中國國際出版工程”“絲路書香工程”“中外圖書互譯計劃”“圖書版權輸出獎勵計劃”等10個工程,涵蓋了版權輸出內容生產、翻譯出版、傳播推廣、宣傳營銷等環節,目前已資助了近萬種圖書在80多個國家的版權輸出和翻譯出版。2017年,我國共輸出圖書版權10670種,其中,阿拉伯文、越南文、泰文、俄文等“一帶一路”沿線國家主要語種輸出2600多種,英文、阿文、法文、西文等版權輸出也在不斷增長。
傳播內容多元化,傳播途徑不斷創新。除了版權貿易,其他文化產品也越來越多地走出國門。從內容上來看,影視、動漫、游戲、廣告、旅游文化等產業也成為重要的文化貿易產品,其中,我國的游戲產業成為對外文化貿易的生力軍。在傳播渠道上,傳統書店和互聯網書店仍然是重點發展的傳播途徑,國際書展成為圖書版權交易的重要舞臺;同時,各種文化論壇、交流活動、文化藝術展覽、演出交流、電視節目、合作賽事等形式也在不斷創新。
翻譯是對外文化傳播中重要的紐帶。中國文化走出去過程中的首要問題就是翻譯問題,語言壁壘是不同文化之間傳播的永恒障礙之一。近年來,莫言、劉慈欣、曹文軒等中國作家在海外頻頻獲獎,大大提升了中國文化走出去的自信。但是,隨著文化交流的增多,語言障礙造成的問題也越發明顯,因為真正能用漢語閱讀的國際人士只是少數人,大多數人需要通過翻譯才能了解中國文化。在這種情況下,翻譯就成了對外文化傳播中最基本也是最重要的紐帶。
中國文化博大精深,書籍浩如煙海,各種文化衍生產品爭奇斗艷,但在對外傳播過程中不能一股腦地輸出,如何“講好中國故事”成為最大的挑戰。我們從來不缺乏優秀的故事,絲綢、陶瓷、武術、茶葉、美食、文學都是中國文化的代表,當西方被《羅密歐與朱麗葉》感動地潸然淚下的時候,中國也在上演著感天動地的《牡丹亭》,而此時,梁山伯與祝英臺的故事早就流傳了幾百年。
既然我們有這么多優秀的中國故事,為什么卻不為世界知曉呢?大家都知道中國的茶文化歷史悠久,陸羽在一千多年前就寫過《茶經》,但真正能把茶文化深入淺出介紹出去的作品卻并不多;武術是中華民族的瑰寶,但卻是在美國人拍攝的《功夫熊貓》和《花木蘭》之后才被世界廣泛了解。如果說國力衰弱是不被世界聽見的理由,那么今天的中國有絕對地實力說這個理由早已不再存在。講好中國故事,關鍵在于用被世界接受的方式講好優秀的中國故事。
中華文明泱泱五千年,不可能把所有的東西都傳播出去,所以內容的選擇就至關重要。我們自己要分辨出哪些文化是好的,哪些是適合傳播的,哪些是有中國特色的,分享好的、優秀的、先進的文化是對外傳播的基礎。
那么哪些文化是好的文化呢?
雖然很多互聯網企業建立了員工績效考核體系,但并沒有一貫地堅持下去,這主要是由于公司高層對其不夠重視。很多互聯網企業的大多數部門負責人表面上很重視、支持考核,但實際上,他們總是借故工作繁忙而沒有把績效考評放在心上。很多時候,直到考核周期快結束時,部門負責人才匆忙地根據一些主觀印象給員工打分。
與西方界限分明的學科傳統不同,中國文化是綜合的、統一的。所以中國歷史上不會把哲學界定為一個獨立的學科,儒家哲學、道家哲學、佛教文化從思想層面滲透到了日常生活。根據從抽象到具體的順序,中國文化大致可以分為六個部分:思想觀念、社會治理、歷史文學、藝術美學、地理風俗和器物科技。其中思想觀念是中國文化最核心的理念,包括哲學、宗教、倫理與價值、美學,體現了儒家思想、傳統禮教文化、社會主義民主思想等核心理念,通過對思想觀念的介紹展現東方與西方的核心差異,以及其對中國社會方方面面的指導作用;社會治理是中國文化在社會組織與管理中的具體體現,一個國家和民族的管理需要建立相應的制度,涉及政治、經濟、外交、軍事、法律等多個方面,而國家制度的建立離不開思想觀念的指導,孔子“崇仁尚德”的政治哲學就被歷代統治者廣泛推崇;歷史是一個民族的記憶,文化的傳承也是歷史的傳承。相對于思想觀念和社會治理,歷史是更具象的體現,因為它是由一個個活生生的人和真實的事件組成的,是廣大人民的實踐的結果;而文學記錄了人類的思想和情感活動,從遠古的歌詠吟唱到有韻律的詩詞歌賦,從民間的傳奇故事到近代的章回小說,文學更具體地展現了中國人民的情感和生活;藝術的發展是人類更豐富的審美活動,在人類發展歷史中,除了思想上、情感上的文字表達,還有更加豐富多彩的形式,音樂、舞蹈、繪畫、書法、雕塑、戲劇等等,通過聲音、動作、色彩多種形式展現了中國人民的藝術審美;地理風俗是人們在長期的日常生活中形成的比較固定的習慣,這一般與地理區域相關,因此這部分包含了地理、飲食、服飾、禮儀、武術等內容;最后一部分是器物科技,代表了中國文化中最為具體的部分,很多人在介紹中國文化的時候往往會忽視科技文化,但實際上,中國的科學技術也是中國文化的典型代表,四大發明、中醫、圓周率、天干地支……這些都屬于科學技術,也是典型的中國文化。這六個部分基本涵蓋了中國文化的方方面面,從思想到生活,從審美到習俗,從哲學到科學,從任何一個部分都能找到優秀的中國文化,也是需要被傳播到海外的文化。
在我們對中國文化的范圍有了整體的認知之后,如何將這些文化深入淺出地講給外國人聽呢?筆者通過長期的對外傳播實踐發現,通過關鍵詞傳播中國文化是非常有效的手段。
實際上,關鍵詞研究由來已久,任何一個學科都有自己的關鍵詞。而文化關鍵詞指的是中國文化中最核心、最重要的“字”或“詞”。劉勰《文心雕龍》中稱學習者應“振葉以尋根,觀瀾而索源”,也就是說學習者應該追根溯源,而關鍵詞正是中國文化基本原理和核心觀念的“源”。從源頭入手,可以了解中國文化的基本特征和獨特個性,把握中國文化的真諦,并能舉一反三,由此理解中國文化的種種現象。例如,“茶”就是中國文化中的一個關鍵詞,“茶”的科學解釋是一種中國傳統植物飲品,但它同時具有特殊的文化含義,通過“茶”這個關鍵詞,我們可以了解茶葉的種類、沖泡的方法、使用的工具、飲茶的習慣,繼而延申到中國茶文化對中國人生活習慣和思想觀念的影響。這種由點及面、深入淺出的方式能很好地將文化的內涵表達出來,也更易于接受。
通過文化關鍵詞,我們也能了解中國文化發展的脈絡。五千年來,中國文化生生不息,這是中國文化,也是中華文明最大的魅力之一。作為四大文明古國之一,中國是唯一一個將悠久文化繼承下來的民族。在了解了這些文化關鍵詞的起源之后,它們的發展也非常重要。因為文化并不是靜態的概念,而是動態的發展,同一個詞,在不同的時代可能被賦予新的內涵。我們知道,“和”是中國文化中的一個重要概念,《倫語》中提到,“禮之用,和為貴”,又說“君子和而不同,小人同而不和”,這是古人對“和”這個關鍵詞的解釋,到了現代,這個詞的含義不斷豐富,它同時也代表了中國社會追求“和諧”的理念。從這個角度來看,文化關鍵詞的再詮釋也至關重要,由源及流,不斷發展,正是文化發展的真諦所在。
文化關鍵詞的選擇也是非常重要的。可能根據不同的標準,我們可以選出無數個文化關鍵詞,但是如果這些關鍵詞像一盤散沙那樣,每個詞之間都互相獨立,不成系統,在傳播過程中也只能碎片化,無法將中國文化全面、系統地展現出來。這時候體系的重要性就不言而喻了。所以在之前所說的中國文化的六個部分之下,應該還有具體的小分類,每個小分類下屬的關鍵詞體現了這個類別中最重要的核心詞匯。例如哲學部分的關鍵詞就應該是中國哲學史上重要的流派、思想觀念、代表人物、哲學著作等等。通過對關鍵詞的分門別類,成體系地排列可以比較系統地講述一個“故事”,也就是中國文化的故事,避免碎片化傳播。
除了系統性地選擇文化關鍵詞以外,時代性也非常重要。中國傳統文化影響深遠,現當代文化也同樣重要。在文化傳播的過程中,我們更希望看到的是一個現代的中國,它汲取了傳統文化的精華,并不斷創新發展,從時間的維度詮釋出更全面的中國文化。同時我們也不得不承認,文化中有精華就有糟粕。中國兩千多年的封建社會留下了許多優秀的傳統文化,但也有糟粕,例如“男尊女卑”的思想。實際上這種思想早已被中國人摒棄,也不應該出現在文化傳播中。但是現在有些國家的有些人對中國的認識還停留在那個閉關鎖國的時代,它們眼中的中國是古代的中國,不是現代的中國。選擇能代表當代中國文化的關鍵詞,對其進行再詮釋,并傳播出去,就是為了讓世界更好地了解一個真實的、現代的中國。
在對中國文化關鍵詞進行新詮釋之后,如果以一種讓外國人更容易接受的方式傳播出去也是一個大問題。首先需要解決語言障礙,也就是通過翻譯將文化關鍵詞翻譯成其他語種。這就涉及兩個問題,一個是準確性,一個是多樣性。如果用另一種語言精確地表達出中國文化所要傳達出的要義是最困難的事,因為不同語言并不是完全對應的,特別的文化相關的詞匯,不同歷史背景孕育出來的文化有時候有很大差異,可能在另一種文化中完全找不到對應的詞匯,譯者在翻譯過程中就需要解決這個問題。對于有對應詞的關鍵詞,要準確翻譯,對于沒有對應詞的關鍵詞,則要創新翻譯,或者增加詮釋。而多樣性指的是要將文化關鍵詞翻譯成多種語言,不能單單翻譯為英語、俄語、法語等大語種就結束。目前世界上查明的語言就有五千多種,這些語言被不同國家不同種族的人所掌握和使用,其中有很大一部分人只能閱讀本國文字,所以想要讓中國文化傳播到一個國家的人民群體中,最有效的方法應當是翻譯為當地的語言,消滅語言帶來的障礙。
在中國文化關鍵詞的傳播過程中,我們也不能一味地根據自己的主觀判斷進行傾倒式的傳播,與外國人合作,想他所想,供其所需也是有效的方法。中國外文局在2018年發布的《中國話語海外認知度調研報告》顯示,認知度排在前100名的中國詞中,文化類的詞語所占比重最大,像“春節”“武術”“麻將”等詞系數上榜。這提醒我們,要知道外國人關注什么,了解什么,我們要傳播的內容應該正是他們想要知道的內容。面對外國人對中國文化的錯誤理解,也需要通過不斷地詮釋去消除誤解,提供正確的內涵。
在方式方法上,尋找更容易讓外國人接受的敘事方式也非常重要。由于文化的差異,中國與其他國家在敘事方式上也有差異,所以再介紹中國文化的時候,選擇使用容易被目的國人群接受的方式尤為重要。如果把外國人想象成一張白紙,我們在紙上一筆一劃呈現的圖畫,就是我們傳達出去的東西。這樣的話,我們絕對不能使用艱深晦澀地語言解釋中國文化關鍵詞,也不應大量引經據典,用概念詮釋概念,而是應該用通俗易懂的話語,盡可能簡潔地傳遞出中國文化的內涵。在這方面,我們很有必要向那些了解中國文化的“中國通”學習,他們有些人在中國生活過很長時間,有些人非常喜愛并且花費大量時間研究中國文化,能夠非常清楚地知道,對于一個外國人來講,在理解中國文化的過程中有哪些難題,哪些部分讓他們感興趣,如何才能更快速的理解。所以,借助外國人傳播中國文化也是很好的方法。當然,我們更需要的是優秀的跨文化傳播人才,依靠他們的力量更好地將中國文化傳播出去。
所謂“文以載道”,詞亦可載道,通過中國文化關鍵詞構建中國文化體系,具體而微地展現每個細節,并用通俗易懂的語言講述出來,達到最好的傳播效果。中國文化的對外傳播不是一朝一夕之功,這是一個長期而艱巨的工作,我們在碰撞中交流,在學習中獲得經驗,以“字”以“詞”為紐帶,講好中國故事,傳播好中國聲音。
隨著科技的進步,特別是互聯網技術的進步,全球網絡已經連為一體,在中國隨便發出的一個信號瞬間就可以抵達全球,這為海外傳播提供了最為便利的平臺。同時,文字、圖片、聲音、視頻都可以作為傳播媒介,介紹中國文化。文化關鍵詞是“字”,是“詞”,也是“圖”,更是“故事”,以圖書作為底本,在這個基礎上發展多媒體內容,可以大大提高傳播效率,使中國文化更生動地展現在世界人民眼前。