999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大連市英語標識語的調查和研究

2019-07-12 12:29:23谷野平遼寧師范大學116000
大眾文藝 2019年7期
關鍵詞:英語

高 雯 谷野平 (遼寧師范大學 116000)

一、背景

1.大連概況

在當前的全球化經濟影響下,我國在文化、科技、經濟等重多領域都取得了重大突破,越來越多的國外人士到中國經商、旅游。大連作為中國著名的國際化的旅游城市,每年來連工作、學習、旅游觀光、生活人員居多,并且,大連作為“一帶一路”重要節點城市,其重要的樞紐地位日益凸顯。與此同時,大連港位居西北太平洋的中樞,是亞歐大陸橋的終端,也是東北亞經濟圈的中心和面向世界的海上門戶。因此,無論是從外交、政治、經濟角度來說,大連的國際化形象日益重要。同時,英語標識的準確性也就顯得越來越重要。交通標志、安全標識、公共設施的標志還有車站、商場、旅游區雙語標識為對外國友人認識和了解大連起著窗口的作用。

但是據調查顯示,英語公共標識語錯誤百出,給出的信息含糊,甚至錯誤的指示。錯誤類別有中式英語、英文理解表達不當、邏輯錯誤、不規范等。上述問題造成了語言、文化上的交流障礙,因此需要提出改正措施。

2.公共標識語定義

由于《現代漢語詞典》并未將公共標識語或相近詞語進行收錄,筆者運用柯林斯詞典查詢后,發現“sign”的含義與公共標識語最為相近:“A sign is a piece of wood,metal,or plastic with words or pictures on it.Signs give you information about something,or give you a warning or an instruction.”

因而在本文中,筆者將公共標識語定義為:在公共場所提供信息、發出警告、給與指令的圖片或文字。1

二、存在錯誤標識語的場所

本文運用觀察法,利用數碼相機,手機等輔助工具,對大連市各行業中公共標識語進行記錄。通過對路標、景點、醫院等地方標識進行調查研究,收集了大量樣本,鑒別發現:大連市的標識語翻譯的狀況良莠不齊,存在著大量的翻譯錯誤。本文中,將標識語大致分為三類,主要針對大連市區的愛國主義教育基地、主要景點、銀行等服務行業展開調查。

具體而言,本文采集了大連市的沙河口區,中山區,西崗區,甘井子區,金州區,旅順口區的標識語信息,其中主要包括了日俄女子監獄、日俄戰爭陳列館、海軍兵器館、蘇軍烈士陵園、“八一”烈士陵園、日俄戰爭旅順203高地遺址等愛國主義教育基地;203櫻花園、老虎灘、金石灘、大連森林動物園等著名景區;以及銀行、醫院、地鐵站、火車站、機場等服務行業,收集到2000余張照片。其中存在著大量的錯誤翻譯,對其進行歸納整理后,將其大致分為如下四點:語法錯誤,用詞及拼寫錯誤,中英文不對應,以及標點符號大小寫錯誤。

三、錯誤及改正

1.語法錯誤

“A ideal Korea”改為“an ideal Korea”;“工作區域,請勿入內”譯為了”The work area do not enter”,這句話本身就不通順,是根據中文一個字一個字對應翻譯的,應改正為”Work Area,No Admittance”;在旅順日俄監獄舊址,“我被釋放了出來”被譯為“I released”。應該改為被動態I was released;在電巖炮臺,講述日俄戰爭時譯者用了“has been lasted”,時態也出現錯誤;“Part confession”改為“Part of the confession”;Those unreasonable systeme 改為systemes

2.用詞及拼寫錯誤

首先,在用詞方面,“Bad thieves”改為“bandits”;在售票處,“Tickets”應該改為“Ticket office”;“Keep Your Manner”改為“Mind Your Manner”;臉譜應該從“facebook”改為“facial makeup”;“Si da lin Road”改為“Stalin Road”;在旅順風云展覽館,“陸戰”被翻譯成了“Marines battle”,明顯是誤用詞匯;“No-Smoking Hospital”改為“Non-Smoking Hospital”;“Nurse office”改為“Nurse station”;“Thus downstairs”改為“Downstairs”;“蓋飯”譯為了”Cover rice”,是中式英語,應改正為”Over Rice”。

其次,在拼寫方面,“...makin practice of...” 很明顯“makin”缺少了一個字母g,應改正為”making”;“CENTENARY CITY SCUPTURE”改為“CENTENARY CITY SCULPTURE”;“Hart”正確拼寫為“Heart”;“LIANhe Road Station”改為“LIANHE ROAD STATION”。

3.中英文不對應

中文英文之間無法對應,使得人們如果只閱讀一個版本的標識語,在理解上很容易出現偏差。不對應的情況主要包括無譯、漏譯、中英文不符三類。

“請勿大聲喧嘩嬉鬧”未翻譯,應譯為“Keep Silence”;在日俄女子監獄,“以及為民族和國家進行斗爭的過程”、“殺身成仁”漏譯;醫務系無對應標識語,增加譯文為”Medical Department”;“1911年,武昌起義推翻帝制。”中文說法不當,正確表述應為1912年2月12日清帝退位,帝制被推翻;“籌集資金”應由“Smuggling of money”改為“to raise fund”;蘇軍烈士陵園的簡介中,英文翻譯與漢語完全不對照,并不是根據漢語而翻譯的;在旅順日俄監獄舊址,“帶領別動隊員擊殺了親日派團體海林朝鮮人民會會長裴斗山”被翻譯成“He and his teammates assassinated a member of pro-Japanese group—Bae Dusan”,海林朝鮮人民會,會長都沒有譯出;“1928年發行’聯盟’機關報,為了爆炸日帝官公署而努力籌備了炸彈制作所設立資金”中文表意不明;“申采浩流亡海參崴、上海、北京等各地”譯文為“Shin Chao-ho Exiled to Vladivostok,Tsingtao”刪除“Tsingtao”,因為中文未提及。

4.標點符號及大小寫錯誤

“chinese patriots/prisoner”國名中字母c沒大寫;“6’ o clock”改為“6 o’clock”;“The 《History of Ahn Eung-chil》”改為“The History of Ahn Eungchil”;“the arctic ocean”北冰洋為專有名詞,字母a,o應大寫;“Polar General store”商店標牌中實詞首字母都應大寫。因此s應大寫。

四、翻譯建議

根據上述問題,可以看出翻譯當中出現的格式錯誤,一方面是由于對英語的語法不夠了解,在翻譯時出現的語法問題;而從另一方面來看,翻譯過程中更多出現的還是中式英語,這是由于對外國文化和習俗不夠了解,在文化理解上出現了偏差。由此,為了讓公共標識語符合規范,也為了讓大連更好地煥發國際城市的形象,以下主要從語言和文化兩個方面提出建議。

1.加強對標語的管理

標識語的翻譯過程中,語言上的漏洞相對而言比較容易彌補。它需要譯者的基礎知識扎實,態度端正,正確對待每一次翻譯過程。2而語法、拼寫、大小寫、標點等出現的問題,與譯者的基礎素養密切相關,因此,如果相關的政府機關頒布強有力的條令,樹立嚴格的規章制度,就能讓翻譯的過程真正受到重視。同時,譯者的態度也會更加端正,用積極的心態進行翻譯、校對。

政府可以設立相關部門對公共標識語的翻譯進行統一要求,進行統一規范,讓主要的標識語,如道路標識語、警示標識語等對生命安全具有重大影響力的,首先進行規定。大連作為港口城市,每年接納留學、工作的外國人不計其數,若能夠從基礎標識語方面入手修改改進,一定能為外國友人提供便利,同時也能幫助大連建立起良好的文化形象。

2.提高對原文的理解

公共標識語良莠不齊的現象,與譯者的文化素養密切相關。它要求譯者對外國文化深入了解,如同運用母語一般的得心應手。所以,在翻譯的過程中,應該有對外國習俗和文化研究深刻的專家學者進行引領,在翻譯過程中予以指點。3提高對原文的理解,則是需要對中文有細致的研究,明白中文的言外之意,能夠翻譯出中文的精髓。

綜上所述,在翻譯的初期,需要對中文進行細致入微的研究,透徹理解中文要表達的意思。在翻譯過程中,譯者需要謹慎選擇詞匯,將意思表達清楚明白,避免中式英語,以及詞不達意等錯誤。3在選詞造句方面,也需要對結構進行整理,減少冗余。中文的標識語多生動活潑,比如“請你腳下繞一繞,小草對你笑一笑”,而英文標識語更加追求簡潔明了,比如“No Smoking”。在翻譯的后期,需要譯者保持端正的態度,對譯文進行細致檢查,減少由于個人因素可以避免的大小寫錯誤、標點符號錯誤等。

公共標識語在人們的日常生活當中隨處可見,當人們需要幫助卻無人可問的時候,它們就是人們的指引,并且這一作用對外國人來說更加重要。因此,公共標識語的翻譯與一個城市的形象密切相關,對第一次到訪的客人也有重要的影響。這些翻譯不僅僅局限于某位專家學者,更加需要全社會的共同參與和監督,只有這樣,大連才能更加美好,更加完善,更加走向國際化的未來。

注釋:

1.武重陽.《芻議鄭州市公共標識語翻譯問題》.學園,2017(30):28-29.

2.侯淼,李宏強.《陜西省公共標識語翻譯研究》.海外英語,2017(16):93-94.

3.鄭長發.《論公示語翻譯的度》.黑龍江教育學院學報,2017(08):118-119.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 亚洲午夜18| 亚洲va在线观看| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 色综合天天视频在线观看| 国产91麻豆免费观看| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人 | 一本久道久久综合多人| 毛片大全免费观看| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 欧美国产中文| 免费AV在线播放观看18禁强制| 日本午夜三级| 一本大道东京热无码av| 精品一区二区三区视频免费观看| 一区二区三区四区在线| 精品撒尿视频一区二区三区| 天天干天天色综合网| 国产麻豆福利av在线播放 | 日韩免费视频播播| 永久免费无码日韩视频| 91福利国产成人精品导航| 国产亚洲精品无码专| 人妻丰满熟妇av五码区| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 东京热高清无码精品| 超碰免费91| 少妇精品久久久一区二区三区| 日韩毛片免费| 亚洲性一区| 国内精品小视频在线| 欧美亚洲第一页| 亚洲精品第1页| 日韩欧美国产另类| 一级毛片在线播放| 国内精自线i品一区202| 久久免费看片| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 欧美日韩在线第一页| a免费毛片在线播放| 国产国模一区二区三区四区| 国产丝袜91| 在线人成精品免费视频| 玩两个丰满老熟女久久网| 亚洲午夜福利精品无码不卡 | 91精品最新国内在线播放| …亚洲 欧洲 另类 春色| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 国产污视频在线观看| 欧美中文一区| 亚洲第一综合天堂另类专| 亚洲成a人片77777在线播放| 亚洲第一福利视频导航| 国产亚洲高清视频| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 亚洲国产综合精品一区| 国产精品视频a| 国产一二三区在线| 伊人无码视屏| 欧美一级爱操视频| 全午夜免费一级毛片| 欧美精品亚洲日韩a| 亚洲va在线观看| 婷婷色狠狠干| 精品免费在线视频| 国产日本欧美在线观看| 婷婷五月在线| 免费看美女毛片| 亚洲欧美另类中文字幕| 麻豆精品国产自产在线| 九色最新网址| 亚洲人在线| 久久伊人色| 91九色国产porny| 亚洲性视频网站| 亚洲国产精品不卡在线 | 91精品日韩人妻无码久久| 99视频在线免费观看| 亚洲第一成网站| 美女内射视频WWW网站午夜| 波多野结衣一二三| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 国产视频a|