999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯美學(xué)視角下的中國(guó)大陸和臺(tái)灣廣告語翻譯對(duì)比研究
——以蘋果網(wǎng)站翻譯為例

2019-07-12 23:30:17趙艷閩江學(xué)院外語系
消費(fèi)導(dǎo)刊 2019年41期
關(guān)鍵詞:美學(xué)結(jié)構(gòu)語言

趙艷 閩江學(xué)院外語系

一、翻譯美學(xué)理論

自20世紀(jì)初王國(guó)維開創(chuàng)中國(guó)現(xiàn)代美學(xué)以來,美學(xué)一直都是人文學(xué)科研究的熱門取向[1]。《實(shí)用翻譯美學(xué)》是我國(guó)首次以獨(dú)立形態(tài)發(fā)表的翻譯美學(xué)專著, 打開了中國(guó)當(dāng)代翻譯美學(xué)的研討之風(fēng)[2]。中國(guó)翻譯家如劉宓慶、毛榮貴,許淵沖等,都先后提出了翻譯美學(xué)原則。毛榮貴在其《翻譯與美學(xué)》一文中,提出譯文的十一種美:音韻美,節(jié)奏美,簡(jiǎn)約美,豐潤(rùn)美,意境美,口吻美,形象美,整飭美,語體美,朦朧美和創(chuàng)造美[3]。北京大學(xué)許淵沖教授在其《翻譯的藝術(shù)》一書中提出了“三美論”,即意美、音美、形美[4]。用翻譯美學(xué)原則來審視譯文對(duì)“美”的傳遞功能,是翻譯研究的一大進(jìn)步。

二、廣告語特點(diǎn)——以蘋果網(wǎng)站為例

廣告主要有三大功能:信息功能、審美功能和說服功能[5]。在簡(jiǎn)短的語句中準(zhǔn)確傳遞信息,體現(xiàn)審美,實(shí)現(xiàn)說服,是廣告語創(chuàng)作和翻譯的重點(diǎn)。

(一)句式簡(jiǎn)單精煉

蘋果廣告語多采用簡(jiǎn)單句和祈使句[6],甚至直接采用短語,句子長(zhǎng)度不超過6個(gè)單詞。簡(jiǎn)短的句型不僅有利于于顧客迅速接收廣告訊息,也朗朗上口,便于記憶。

1.Small in size.Big on capability.

2.Incredible power at an incredible value.

3.More powerful, more colorful.

(二)老詞新用,內(nèi)涵豐富

蘋果廣告語的另一特點(diǎn)是豐富創(chuàng)新的詞匯。除大量使用雙關(guān)語和詞性變化外,蘋果也大膽采用了創(chuàng)新的組合詞,以加強(qiáng)詞匯內(nèi)涵和美感。

1.ithink, therefore iMac.

2.Thinnovation.

3.Thinner takes all.

(三)修辭手法豐富

蘋果公司擅長(zhǎng)于綜合運(yùn)用多種修辭手法,打造廣告語的震撼效果,如頭韻,尾韻,對(duì)偶,排比,對(duì)比等。

1.Bigger than bigger.

2.Touching is believing.

3.They explore.They create.They inspire.

三、翻譯美學(xué)理論視角下的廣告語翻譯對(duì)比

蘋果公司對(duì)語言的靈活運(yùn)用和創(chuàng)新已成為廣告語的標(biāo)桿。其廣告語翻譯也成為熱門話題。例如,Bigger than bigger的翻譯就引起了翻譯界的熱議。

劉宓慶在其《翻譯的美學(xué)觀》一文中提到的,“翻譯審美活動(dòng)是一個(gè)開放系統(tǒng),具有”無限性“[7]。中國(guó)大陸與臺(tái)灣地區(qū)在生活習(xí)慣,語言使用方面存在諸多差異。兩地的譯文輸出呈現(xiàn)各自不同的特點(diǎn),在不同的審美標(biāo)準(zhǔn)前各有其利弊。

筆者選取中國(guó)大陸和中國(guó)臺(tái)灣蘋果官網(wǎng)廣告譯文進(jìn)行對(duì)比研究,從翻譯美學(xué)視角下音韻美、結(jié)構(gòu)美和情境美三個(gè)角度,對(duì)比兩地廣告語譯文效果。

(一)廣告語翻譯中的音韻美

音韻的使用可以加強(qiáng)語言的音樂美,同時(shí)也能增添人們欣賞語言藝術(shù)的情趣[8]。廣告語因其短小精煉的特點(diǎn),常在翻譯中加入尾韻、諧音、疊詞等加強(qiáng)效果。

例1:Speed.From blazing to breakneck.

大陸:從極速,到神速,任你提速。

臺(tái)灣:從高速,到極速,任你飆。

例1的廣告語旨在強(qiáng)調(diào)蘋果產(chǎn)品的處理器速度。兩地網(wǎng)站所采用的翻譯模式相似,然而細(xì)品之下又有所差異。臺(tái)灣地區(qū)翻譯從“高速”到“極速”,而中國(guó)大陸翻譯從“極速”到“神速”。從詞匯的選擇上,大陸地區(qū)翻譯的“速度感”高于臺(tái)灣地區(qū)翻譯。同時(shí),“提速”一詞雖在想象空間上劣于“飆”一詞,但在音韻效果上優(yōu)于臺(tái)灣地區(qū)的“飚”。

例2:I/O, I/O, it’s off to work you go.

大陸:接這接那,接什么都行。

臺(tái)灣:多種I/O,連接更多。

例2的廣告語宣傳蘋果某產(chǎn)品的多接口功能,可適用連接多種不同設(shè)備。大陸譯文使用“接著接那”來體現(xiàn)多重接口選擇,“接什么都行”則通過“接”字的重復(fù)使用強(qiáng)化了韻律美。相較之下,臺(tái)灣地區(qū)的翻譯則略顯平淡。

(二)廣告語翻譯中的結(jié)構(gòu)美

翻譯廣告語時(shí),應(yīng)超出語言之間的普同性,實(shí)現(xiàn)最大限度的形式對(duì)等,將源語的結(jié)構(gòu)美傳達(dá)到目的語[9]。漢語語言擁有豐富的四字結(jié)構(gòu),具有豐富的文化內(nèi)涵和修辭特色。廣告語翻譯中采用四字結(jié)構(gòu),或疊用四字結(jié)構(gòu),將有效地優(yōu)化譯文節(jié)奏,強(qiáng)化廣告記憶效果。

例3:Climb in.Geek out.

大陸:內(nèi)有升級(jí)空間,歡迎露一手。

臺(tái)灣:內(nèi)可精進(jìn),外可炫技。

例3的臺(tái)灣地區(qū)譯文疊用四字節(jié)奏,并使用“內(nèi)”“外”呼應(yīng)英文原文的“in”“out”,統(tǒng)一了譯文節(jié)奏,并呼應(yīng)原文,實(shí)為佳作。

例4:Believing is seeing.

大陸:征服雙眼,震撼人心。

臺(tái)灣:震撼,如你所見。

例4的原文使用“believing”和“seeing” 形成左右對(duì)稱結(jié)構(gòu),強(qiáng)化了廣告語的審美功能。大陸地區(qū)譯文使用VO,VO的四字結(jié)構(gòu),與原文對(duì)稱結(jié)構(gòu)形成呼應(yīng),帶動(dòng)譯文節(jié)奏韻律。臺(tái)灣地區(qū)翻譯雖然使用了常見的N+四字結(jié)構(gòu)的形式,但與疊用四字結(jié)構(gòu)相比,稍欠節(jié)奏美感。

(三)廣告語翻譯中的情境美

意境的基本構(gòu)成在于情景交融,它包含生活形象的客觀反映和情感立項(xiàng)的主觀創(chuàng)造[10]。成功的廣告語言往往通過簡(jiǎn)短的文字,為顧客打開想象的空間,創(chuàng)造意境,從而達(dá)到說服功能。

例5:Haul apps.

大陸:奔跑吧,app。

臺(tái)灣:就是快。

例5中的大陸地區(qū)翻譯套用了一檔在流行的綜藝節(jié)目《奔跑吧,兄弟》的名稱,為顧客創(chuàng)造一種各種不同程序你追我趕,互相追逐超越的情景,從潛意識(shí)中傳遞蘋果的理念。而臺(tái)灣地區(qū)的翻譯“就是快”則平淡無奇。

例6:To the desktop.And beyond.

大陸:寫字臺(tái)?這個(gè)舞臺(tái)太小了。

臺(tái)灣:處處好用,超越桌上用。

例6使用了“to”和“beyond”兩個(gè)介詞來傳遞蘋果產(chǎn)品的多用途賣點(diǎn)。大陸地區(qū)翻譯將“desktop”寫字臺(tái)比喻成了舞臺(tái),引領(lǐng)觀眾想象一位舞者在狹小的舞臺(tái)上無法大展拳腳的窘境,從而映照蘋果傳遞的產(chǎn)品信息。而臺(tái)灣地區(qū)翻譯雖采用了“用”字的尾韻,在意境創(chuàng)造上則不敵大陸地區(qū)翻譯。

四、翻譯美學(xué)指導(dǎo)下的廣告語翻譯

(一)注重漢語言水平提升

廣告語翻譯對(duì)譯者漢語言知識(shí)和背景提出了很高的要求。譯文不僅要準(zhǔn),還要巧,這就意味著譯者在讀懂原文的前提下,需要準(zhǔn)確掌握漢語言構(gòu)詞,句法,語法等知識(shí),并結(jié)合語言習(xí)慣和文化,將源語言的內(nèi)容和美準(zhǔn)確傳遞。

(二)培養(yǎng)翻譯本地化意識(shí)

正如前文提到的,審美很大程度上受文化和習(xí)俗影響。不同地區(qū)對(duì)美的理解和概念有所不同。譯文在傳遞“美”的過程中,需要尊重目的語國(guó)家和地區(qū)的文化和審美,將原文中的美有效傳遞。

(三)綜合運(yùn)用翻譯方法

廣告語往往精煉短小,語言創(chuàng)新,內(nèi)涵豐富。譯者需綜合運(yùn)用多種翻譯方法和技巧,如直譯、意譯、創(chuàng)譯、增譯、減譯、套譯等,將廣告原語的告知、審美和說服功能轉(zhuǎn)移到譯語上。

猜你喜歡
美學(xué)結(jié)構(gòu)語言
仝仺美學(xué)館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤中的意式美學(xué)
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
《形而上學(xué)》△卷的結(jié)構(gòu)和位置
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
論結(jié)構(gòu)
中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
讓語言描寫搖曳多姿
純白美學(xué)
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
論《日出》的結(jié)構(gòu)
“妝”飾美學(xué)
Coco薇(2015年5期)2016-03-29 23:16:36
主站蜘蛛池模板: 免费毛片a| 国产一区二区三区日韩精品| 日韩毛片在线播放| 在线视频97| 午夜a视频| 亚洲午夜国产精品无卡| jizz在线免费播放| 亚洲视频影院| 男人天堂伊人网| 99九九成人免费视频精品| 精品久久国产综合精麻豆| 欧美亚洲欧美| 人妻夜夜爽天天爽| 亚洲人成人无码www| 人妻熟妇日韩AV在线播放| 日本一区二区三区精品AⅤ| 人妻精品全国免费视频| 老司国产精品视频91| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 91成人免费观看在线观看| 欧美日本在线| 亚洲成A人V欧美综合| 中文字幕 欧美日韩| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 亚洲精品国产自在现线最新| 国产亚洲日韩av在线| 一区二区三区成人| 91色爱欧美精品www| 爆乳熟妇一区二区三区| 国模私拍一区二区| 国产一区自拍视频| 亚洲IV视频免费在线光看| 精品国产自| 亚洲性日韩精品一区二区| 久久免费视频6| 色老二精品视频在线观看| 日本免费一级视频| 丁香六月激情婷婷| 91网红精品在线观看| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 亚洲欧美日韩视频一区| 青青操国产视频| 亚洲AⅤ无码国产精品| 亚洲精品免费网站| 欧美日韩在线国产| 国产欧美日韩91| 成人在线亚洲| 亚洲天堂网站在线| 日韩精品无码免费专网站| 日韩美女福利视频| 亚洲h视频在线| 亚洲欧美精品日韩欧美| 精品国产一二三区| 中文字幕在线播放不卡| 婷婷六月激情综合一区| 日本高清免费不卡视频| 日本午夜精品一本在线观看| 国产精品白浆无码流出在线看| 性色在线视频精品| 欧美中文字幕在线二区| 人人91人人澡人人妻人人爽| 就去色综合| 99热精品久久| 一本色道久久88| 日韩欧美91| 1024你懂的国产精品| 九九热精品免费视频| 色综合五月| AV无码无在线观看免费| 国产福利影院在线观看| 国产视频一区二区在线观看 | 国产尤物jk自慰制服喷水| 亚洲国产系列| 国产精品观看视频免费完整版| 男女性色大片免费网站| 女人天堂av免费| 五月婷婷精品| 国产毛片不卡| 免费女人18毛片a级毛片视频| 亚洲性日韩精品一区二区| 国产在线观看一区精品|