999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

非英語專業(yè)本科生漢英翻譯能力研究

2019-07-15 10:58:52馮桂玲
科教導(dǎo)刊 2019年18期
關(guān)鍵詞:教學(xué)策略

馮桂玲

摘 要 本研究主要以二語習(xí)得理論為指導(dǎo),以五十名非英語本科生的漢英翻譯測試文本為研究對(duì)象,輔以對(duì)受試者的深度訪談,分析了受試者在漢英翻譯過程中產(chǎn)生的錯(cuò)誤類型、錯(cuò)誤產(chǎn)生原因,并結(jié)合當(dāng)前的英語教學(xué)模式、學(xué)生的學(xué)習(xí)策略,針對(duì)非英語專業(yè)本科生的漢英翻譯能力的培養(yǎng)提出策略。

關(guān)鍵詞 翻譯能力 錯(cuò)誤類型 教學(xué)策略

中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2019.06.026

A Study on the Chinese-English Translation Ability

of Non-English Major Undergraduates

FENG Guiling

(School of International Languages and Cultures, Yunnan University of Finance and Economics,

Kunming, Yunnan 650221)

Abstract Under the guidance of Second Language Acquisition theory, this study takes the C-E translation texts which presented by 50 non-English major students as research object. The error types in the texts are analyzed. Reasons for the errors are explored and analyzed with students' learning strategies and teaching modes they have received. On the basis of the above analysis, suggestions on how to cultivate students' C-E translation ability are put forward.

Keywords translation competence; error types; teaching strategies

0 引言

翻譯即把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達(dá)出來,它是一個(gè)融閱讀、理解、表達(dá)、校對(duì)為一體的復(fù)雜的語言運(yùn)用過程。PACTE研究小組將翻譯能力分解為六個(gè)因素:雙語交際能力、語言外能力、轉(zhuǎn)換能力、職業(yè)能力、心理生理能力、決策能力。在國外二語習(xí)得、對(duì)比語言學(xué)、翻譯等相關(guān)理論的指導(dǎo)下,我國學(xué)者也開始利用偏誤分析理論,對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀、存在問題、解決對(duì)策進(jìn)行了大量的研究,這些研究主要集中于對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生英語聽、說、讀、寫能力或?qū)W習(xí)策略、教學(xué)策略等方面,僅有少量研究集中于非英語專業(yè)本科生的漢英翻譯能力實(shí)證研究。如,李晨的《翻譯能力實(shí)證研究——以中南大學(xué)翻譯碩士為例》(2011),張梅《多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下學(xué)習(xí)者翻譯能力培養(yǎng)策略的實(shí)證研究》(2011),朱丹丹《運(yùn)用對(duì)比分析理論提高翻譯能力的一項(xiàng)實(shí)證研究》(2012)。學(xué)習(xí)者的翻譯能力能夠較好地體現(xiàn)出學(xué)習(xí)者的雙語交際能力。中國高校非英語專業(yè)學(xué)生構(gòu)成了世界上最大的英語學(xué)習(xí)群體,對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力的研究對(duì)了解學(xué)生的英語實(shí)際應(yīng)用能力及提高非英語專業(yè)學(xué)生的英語教學(xué)質(zhì)量都有重要意義。

1 研究設(shè)計(jì)

1.1 研究對(duì)象

非英語專業(yè)本科生的英語翻譯能力包括其漢翻英的能力及英翻漢的能力。我們的本次研究僅限于研究非英語專業(yè)本科生的漢英翻譯能力。我們以一百名大一非英語專業(yè)本科生的大學(xué)英語四級(jí)漢譯英翻譯文本為研究對(duì)象。參加測試的這一百名學(xué)生至少學(xué)過七年的英語,但均未參加過CET-4級(jí)考試,他們打算參加2018年12月舉行的CET-4級(jí)考試。此次用以測試的翻譯文本為2016年12月的CET-4漢譯英真題,參加測試的同學(xué)承諾此前未做過這份試題。參加測試的同學(xué)在三十分鐘內(nèi)各自獨(dú)立完成測試題,且在翻譯過程中,不使用任何工具書或是參考資料。為了彌補(bǔ)定量分析的不足,測試完成后,我們對(duì)十名受試者進(jìn)行了深度訪談,訪談的結(jié)果將用做數(shù)據(jù)分析的補(bǔ)充材料。訪談主要內(nèi)容:(1)他們知道的翻譯方法與技巧有哪些?在測試中,他們運(yùn)用了哪些方法與技巧?(2)在日常的英語學(xué)習(xí)中,他們?nèi)绾翁岣咦约旱姆g能力?(3)在課堂教學(xué)中,老師常使用哪些方法來幫助學(xué)生提升翻譯能力?(4)他們對(duì)當(dāng)前非英語專業(yè)本科生英語教學(xué)有什么建議或意見?為了營造輕松的訪談氛圍,訪談采用了半結(jié)構(gòu)式訪談。

1.2 數(shù)據(jù)的收集與分析

我們通過對(duì)受試者集中進(jìn)行漢英翻譯測試及對(duì)其中的十名受試者進(jìn)行深度訪談來收集數(shù)據(jù),數(shù)據(jù)的來源包括翻譯文本和深度訪談?dòng)涗洝N覀儗?duì)三個(gè)班的154名同學(xué)進(jìn)行了漢英翻譯測試,測試內(nèi)容為2016年12月的CET-4漢譯英真題,測試時(shí)間為三十分鐘。測試結(jié)束后,我們刪除了32份未完成測試題的翻譯文本,隨后在剩余的文本中隨機(jī)選擇了50份作為研究對(duì)象,并對(duì)其中十名文本提供者進(jìn)行了深度訪談。這50份翻譯文本是我們的主要數(shù)據(jù)來源。訪談的內(nèi)容為我們分析文本中偏誤出現(xiàn)的原因及研究提升漢英翻譯能力的方法奠定基礎(chǔ)。

1.3 數(shù)據(jù)的分析

我們通過分析漢英翻譯文本及整理訪談?dòng)涗泚慝@取數(shù)據(jù)。在進(jìn)行漢英翻譯文本分析時(shí),我們以Carl James的錯(cuò)誤分析理論和方法為指導(dǎo),將文本中的錯(cuò)誤分為了三類,本體錯(cuò)誤、文本錯(cuò)誤及語篇錯(cuò)誤。為了確保分析的有效性,我們?cè)跐h英翻譯文本收集整理完成后,由兩名課題組成員先后兩次對(duì)文本進(jìn)行錯(cuò)誤分析,再由第三位課題組成員對(duì)前兩位課題組成員的分析結(jié)果進(jìn)行整理,整理完成后,課題組成員再共同對(duì)有爭議的地方進(jìn)行分析,最終完成對(duì)文本中錯(cuò)誤的整理與分類。這道本次用于測試的2016年12月的CET-4漢譯英真題共包含5個(gè)句子,74個(gè)詞語,133個(gè)漢字。在50份漢英翻譯文本中,共整理出錯(cuò)誤1553個(gè)。其中,本體錯(cuò)誤512個(gè),文本錯(cuò)誤822個(gè),語篇錯(cuò)誤219個(gè)。本體錯(cuò)誤中,拼寫錯(cuò)誤占75.70%,標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤占24.30%。文本錯(cuò)誤中,語法錯(cuò)誤占67.16%,詞匯錯(cuò)誤占32.84%。語篇錯(cuò)誤占錯(cuò)誤總數(shù)的14.10%,在本次的分析中,我們未對(duì)語篇錯(cuò)誤進(jìn)行銜接錯(cuò)誤、連貫錯(cuò)誤、語用錯(cuò)誤的分類整理。隨后,我們整理了十名受試者的訪談?dòng)涗洠y(tǒng)計(jì)了他們談及到的翻譯方法、學(xué)習(xí)策略、教學(xué)方法等。這些統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)將用于分析如何提升學(xué)習(xí)者的漢英翻譯能力。

2 研究發(fā)現(xiàn)

2.1 受試者在翻譯過程中產(chǎn)生的錯(cuò)誤主要是文本錯(cuò)誤和本體錯(cuò)誤

在整理出來的1553個(gè)錯(cuò)誤中,語篇錯(cuò)誤占14.10%,其余均為文本錯(cuò)誤和本體錯(cuò)誤。語篇錯(cuò)誤所占比重較小,可能跟翻譯文本的篇幅較小、語體特征明顯有關(guān)。文本錯(cuò)誤所占比重最大,為52.93%。語法錯(cuò)誤與詞匯錯(cuò)誤,尤其是語法錯(cuò)誤,是學(xué)習(xí)者在翻譯過程中最易產(chǎn)生的錯(cuò)誤類型。大量的學(xué)者都對(duì)學(xué)習(xí)者在漢英翻譯過程中產(chǎn)生的語法錯(cuò)誤進(jìn)行過研究。如學(xué)者劉晉(2017)對(duì)非英語專業(yè)大學(xué)生漢英翻譯中產(chǎn)生的語法錯(cuò)誤的類型及頻度進(jìn)行了研究,指出主謂不一致、動(dòng)詞誤用、定語從句結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤是學(xué)習(xí)者在漢英翻譯過程中發(fā)生頻度較高的錯(cuò)誤類型。我們的調(diào)研結(jié)果與學(xué)者劉晉幾乎一致,主謂不一致、動(dòng)詞連用、先行詞錯(cuò)誤是受試者出錯(cuò)頻率最高的三種語法錯(cuò)誤類型。在我們的調(diào)研中,受試者產(chǎn)生的本體錯(cuò)誤占其錯(cuò)誤總數(shù)的32.97%,本體錯(cuò)誤中主要為單詞的拼寫錯(cuò)誤,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤僅占本體錯(cuò)誤的24.30%。這說明大部分受試者已經(jīng)掌握了英語標(biāo)點(diǎn)符號(hào)系統(tǒng)的使用規(guī)則。由于漢英語兩種標(biāo)點(diǎn)符號(hào)系統(tǒng)較為接近,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用規(guī)則對(duì)于學(xué)習(xí)者來說不是難點(diǎn)。學(xué)者何會(huì)敏也做過類似的調(diào)研。何會(huì)敏(2018)在對(duì)75名非英語本科生CET六級(jí)漢譯英語言錯(cuò)誤研究中,對(duì)受試者在漢譯英過程中產(chǎn)生的錯(cuò)誤類型進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),受試者的本體錯(cuò)誤中主要為拼寫錯(cuò)誤,本體錯(cuò)誤占錯(cuò)誤總數(shù)的14.86%,這遠(yuǎn)低于了我們的32.97%。這可能源于我們的調(diào)研對(duì)象不同,我們的受試者為大學(xué)一年級(jí)的非英語本科生,他們還未參加過CET四級(jí)考試。而何會(huì)敏的調(diào)研對(duì)象為已經(jīng)通過了CET四級(jí)考試的學(xué)生,他們的英語水平整體上強(qiáng)于未通過CET四級(jí)考試的學(xué)生。這也說明了學(xué)習(xí)者的拼寫能力會(huì)隨著語言能力的提升而提升。

2.2受試者缺乏對(duì)翻譯方法與技巧進(jìn)行學(xué)習(xí)的自覺性

翻譯方法與技巧能夠指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,增強(qiáng)翻譯的靈活度及操作性,是翻譯能力的有機(jī)構(gòu)成體。在我們的半結(jié)構(gòu)式訪談中,我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生所了解的翻譯方法與技巧很少,而且他們?nèi)狈?duì)翻譯方法與技巧進(jìn)行有意識(shí)學(xué)習(xí)的自覺性。在我們的一些引導(dǎo)及提示下,這十名訪談對(duì)象所能談及到的翻譯方法也僅限于直譯、音譯、意譯和逐詞翻譯,翻譯技巧僅有增譯、減譯。這十名訪談對(duì)象均是非英語專業(yè)的大一新生,他們沒有專門的翻譯課程,在綜合英語、英語思辨、有效交流等公共英語課程中,隨著PBL教學(xué)法的推廣以及公共英語課課時(shí)量的縮減,課堂上教師更加注重學(xué)生說、寫、議能力的培養(yǎng),而與翻譯能力密切相關(guān)的翻譯方法、翻譯策略、翻譯技巧的講解以及翻譯練習(xí)在課堂中所占比例很小。課后,學(xué)生主要通過大量做CET翻譯習(xí)題來提升自己的翻譯能力。這十名訪談對(duì)象都采用了這種方式,他們大量地做CET習(xí)題,通過習(xí)題后的答案來校正自己的譯文。在校正的過程中,他們通常逐句地核對(duì)自己的譯文與答案在詞匯、句子結(jié)構(gòu)上的異同,甚少去思考兩者在翻譯方法上的不同。此外,他們也幾乎不會(huì)去看一些有關(guān)翻譯方法與技巧的書籍、論文等。

2.3受試者對(duì)目標(biāo)語知識(shí)儲(chǔ)備的不足是錯(cuò)誤產(chǎn)生的根本原因

翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜的語言文字轉(zhuǎn)換過程,源語言與目標(biāo)語之間的異同、兩種語言所蘊(yùn)含的異質(zhì)文化、譯者的語言能力等等都對(duì)翻譯活動(dòng)產(chǎn)生直接的影響。我們這次用于測試的是2016年12月的CET-4漢譯英真題,這段文字淺顯易懂,受試者能準(zhǔn)確理解源文本的內(nèi)容。受試者主要采用的翻譯方法為直譯,產(chǎn)生的錯(cuò)誤主要為語法錯(cuò)誤、詞語使用錯(cuò)誤、單詞拼寫錯(cuò)誤。在整理出的1553個(gè)錯(cuò)誤中,這三類錯(cuò)誤占了77.91%。詞匯量的不足、語法知識(shí)的薄弱是受試者在翻譯過程中產(chǎn)生大量錯(cuò)誤的根本原因。如,“婚紗”、“象征”、“危重”、“禮金”、“信封”這五個(gè)詞語,完全寫對(duì)的受試者僅占42%;“禮金也不能裝在白色的信封里,而要裝在紅色的信封里。”這個(gè)句子句法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換正確的僅占39%。盡管譯者對(duì)原文本背景知識(shí)的掌握、對(duì)翻譯方法與技巧的合理運(yùn)用能提升翻譯的質(zhì)量,但譯者只有掌握了源語言與目標(biāo)語基本的語音、詞匯、語法知識(shí),才能實(shí)現(xiàn)源語言與目標(biāo)語之間的轉(zhuǎn)換。

3 結(jié)語

翻譯能力是學(xué)習(xí)者語言運(yùn)用能力的重要構(gòu)成部分,對(duì)學(xué)習(xí)者翻譯能力的培養(yǎng)也是大學(xué)英語教學(xué)目標(biāo)的有機(jī)構(gòu)成部分。針對(duì)受試者在本次測試中反映出來的問題,在教學(xué)過程中,我們應(yīng)增強(qiáng)對(duì)學(xué)生英語基礎(chǔ)詞匯、語法知識(shí)的教學(xué)。我們的調(diào)研對(duì)象均是學(xué)習(xí)英語在六年及以上的學(xué)生,但六年的學(xué)習(xí)并不意味著學(xué)生已經(jīng)較好地掌握了基本的詞匯、語法知識(shí),在我們的測試中,學(xué)生仍出現(xiàn)了大量的詞匯、語法錯(cuò)誤。其次,我們應(yīng)該有意識(shí)地增加翻譯教學(xué)在英語教學(xué)中的比重,培養(yǎng)學(xué)生句、段、語篇的翻譯能力,并結(jié)合教學(xué)內(nèi)容,將翻譯方法、翻譯技巧的講解融入到課堂教學(xué)中。同時(shí),我們也應(yīng)增強(qiáng)對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)主動(dòng)性與積極性的培養(yǎng)。

本論文為云南省教育廳科研基金項(xiàng)目非英語本科生漢英翻譯能力實(shí)證研究(2014Y282)研究成果

參考文獻(xiàn)

[1] 何會(huì)敏.錯(cuò)誤分析理論視角下大學(xué)英語六級(jí)漢譯英翻譯語言錯(cuò)誤研究[D].西安外國語大學(xué),2018.

[2] 劉芳.偏誤理論下大學(xué)生漢英翻譯偏誤探析[J].內(nèi)蒙古電大學(xué)刊,2018(2).

[3] 劉晉.非英語專業(yè)大學(xué)生漢英翻譯語法誤譯研究[J].高教學(xué)刊,2017(20).

[4] 趙瑩.針對(duì)大學(xué)英語四六級(jí)考試翻譯教學(xué)研究[J].英語廣場,2018(9).

猜你喜歡
教學(xué)策略
英語語法教學(xué)策略談
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:50
低年級(jí)寫話教學(xué)策略
談教學(xué)策略的選擇和運(yùn)用
甘肅教育(2020年2期)2020-09-11 08:00:26
群文閱讀教學(xué)策略談
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:58:36
談以生為本的群文閱讀教學(xué)策略
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:58:08
幼兒園線描畫教學(xué)策略
甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:34
寫話教學(xué)策略初探
甘肅教育(2020年4期)2020-09-11 07:42:16
淺談復(fù)習(xí)課的有效教學(xué)策略
甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:11:14
舞蹈教學(xué)策略之我見
甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:11:10
小議初中書法教學(xué)策略
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:10
主站蜘蛛池模板: 91九色视频网| 成人国产三级在线播放| 午夜老司机永久免费看片| 久久久久国色AV免费观看性色| 一级一级一片免费| 欧美午夜精品| 国产精品九九视频| www.亚洲一区| 亚洲无码精品在线播放| 一级毛片在线免费视频| 亚洲V日韩V无码一区二区| 99热这里只有精品2| 午夜高清国产拍精品| 伦伦影院精品一区| 99成人在线观看| 久久www视频| 毛片网站在线看| 国产产在线精品亚洲aavv| 91久久国产成人免费观看| 不卡国产视频第一页| 国产精品观看视频免费完整版| 色香蕉影院| 亚洲综合18p| 国产激情影院| 国语少妇高潮| 热思思久久免费视频| 亚洲精品在线影院| 国产黄在线观看| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 无码中文AⅤ在线观看| 一级片免费网站| 亚洲天堂视频网| 天天色天天综合| 米奇精品一区二区三区| 在线中文字幕日韩| 欧洲成人在线观看| 亚洲国产综合精品中文第一| Jizz国产色系免费| 色丁丁毛片在线观看| 天天色天天操综合网| 人妻少妇久久久久久97人妻| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| www中文字幕在线观看| 亚洲香蕉在线| 亚洲中文字幕av无码区| 国产国拍精品视频免费看 | 亚洲色欲色欲www在线观看| 日韩毛片基地| 国内精品伊人久久久久7777人| 天天色天天综合| 亚洲aⅴ天堂| 国产成人综合久久| 国产精选自拍| 国产精品入口麻豆| 久久精品丝袜| 青青青国产免费线在| 国国产a国产片免费麻豆| 国产视频久久久久| 日本道综合一本久久久88| 国产欧美日本在线观看| 国产污视频在线观看| 99久久精品美女高潮喷水| 手机在线免费毛片| 四虎影视8848永久精品| 日本久久网站| 第九色区aⅴ天堂久久香| 中文字幕无码av专区久久| 幺女国产一级毛片| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 国产免费羞羞视频| 中国一级特黄视频| 国产精品永久免费嫩草研究院| 国产成人8x视频一区二区| 久久99国产精品成人欧美| a毛片免费观看| 少妇精品网站| 99这里只有精品在线| 欧美专区日韩专区| 国产在线观看99| 午夜精品区| 精品国产毛片| 波多野结衣无码视频在线观看|