999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Linguistic politeness in Japanese and English

2019-07-16 02:59:09孫丹寧
校園英語·上旬 2019年5期

【Abstract】 This paper focuses on comparison between expression of “greeting and” and “acknowledgments” in English and Japanese in terms of linguistic politeness. As languages can reflect cultures from various perspectives, analyzing mainly the differences between English and Japanese language of politeness could mirror the cultural differences to some extent. Based on analysis from diversified corpus, this study maintains that, as a general principle, social norm and national consciousness form the base of expressing thanks. English is simple, direct, and usually has nothing to do with status, whereas in Japanese languages are often performed according to the social position and relationship of the participants. (Xiangdong Liu1, 2014) This thesis ends with possibilities for language learners to develop intercultural understanding through the process of correspondences with people from different cultural backgrounds.

【Key Words】Language politeness; Japanese; English; pragmatic differences

【作者簡介】孫丹寧 ,東北師范大學(凈月校區)。

1. Introduction

Living means interaction. You cannot choose to shut yourself outside from the world. In that case, the expression of politeness serves as a lubricant for people to have a better exchange of ideas. Despite the great volume of studies politeness, however, the definition of politeness remains unclear since it often varies between people with different backgrounds.

2. Analysis

2.1 Pragmatic Differences in Greeting

Conversation begins by greeting, though here we try to translate Japanese version to English, the very translation may not reach the level of vividness due to the cultural gap. Despite of this, the functions of greeting in Japanese and English are of entirely different. (Ning, 2018)

In Japanese society, there is social norms called “keeping inside information from outsider.” ?When to meet somebody at for the first time, using 「初めまして、よろしくお願いします」(meeting for the first time, please take care)「こんにちは。」(Hello!) between friends (Yu, 2015). When leaving home, Japanese are used to say 「行ってきます」(Good bye) and the interlocutor reply as 「いってらっしゃい」(Be careful).

In English, greeting like “Hello” can be used formal or informal, “Hello, Smith!” can be uttered to greet strangers or friends, and there are few greetings in English that have practical implications. Often after the greeting, strangers would just go by each other, while friends start talking about something concrete.

In Japanese, the relationship plays a crucial part on language choice. By using “と申します” ?instead of “です”, which is a honorific form of self-introduction, using the polite and formal version is based on her understanding of the social norms and the relationship that he shares with the hearer in this particular interaction. (Xiangdong Liu1, 2014). From this aspect, English is of linguistic vacancy. The American social norms are simple, direct, and have little connection with interlocutors.

2.2 Pragmatic Differences in Acknowledgement

No matter in Japanese or English, acknowledgement possesses two basic functions----express gratefulness or turn down roundabout. (Xuchang, 2012). A shared feature of both languages is its immediacy---saying thank you is more like a widely followed social norms.

While the acknowledgement in Japanese is 「ありがとう」 or「ありがとうございます」, in English is “thank you”, “thank you very much” “I appreciate that”,etc.

As mentioned above, English is very concise and direct, so as its utterances in acknowledgement. “Thank……” “I appreciate……”“Its very nice/kind of you……”“Youre so……” (Shuang, 2015)These expression mainly focus on utility——that is really to express gratitude for being indebted. So the common expressions usually are known as “Thank you for (the time, the tea, the meal, the book……)”. (Shuang, 2015).

However, in Japanese, things are completely different. Thanks is to be expressed in an euphemistic way. In Japan, although “thank you” could be used, the gratitude is often showed in a form of apology. Sentences like「すみません」 「お疲れ様でした」、「ご迷惑をかけました」are uttered to express sorry for troubling others.「すみません」 is actually “sorry ”in English. If we directly translate it into English, it turns out to be kind of weird——“Youve had a hard time”,“Im sorry to have caused you so much trouble” (Shuang, 2015), English speaker may find it confused and offended, because they feel like they are forced to give you a hand.

3. Reasons

Japan, acting as a crucial part of East Asian culture, is somehow embodied with the Confucian culture, where informality is discouraged. Following this, the distinct grade characteristic is demonstrated. As people from public service agency, honorific verbs must be used to show the degree of formality.

Correspondingly, the word choices in English bear little relationship with the hearers social status; almost in any circumstances can you hear “Hello” or “Thank you” to different people.

Last but not least, theory of politeness (Brown, 1987)plays an important role in Japanese society. Japanese speakers do have face wants. They know that both they themselves and the other interlocutor(s) have positive and negative face wants, that is, people normally want their self-image to be appreciated and approved by others in the society. (Xiangdong Liu1, 2014). Thats the intense collision of individualism and collectivism. English aims at perlocutionary act, while Japanese is an expert in performing illocutionary meaning, not its linguistic form but its communicative function or illocutionary force and the speakers intention within the social norms. (Xiangdong Liu1, 2014)

4. Conclusion

By analyzing differences in usage of English and Japanese in “greeting” and “acknowledgement”, a remarkable cultural difference is revealed. Although generally speaking, the basic functions of greeting and acknowledge are the same, there are still significant variants in pragmatic way, such as occasion, forms and the object members. English is simple, direct, and frequently used as a universal etiquette and usually have nothing to do with status, whereas in Japanese languages are often performed according to the social position and relationship of the participants. (Xiangdong Liu1, 2014)

After analyzing the specific linguistic phenomenon, value conflict is illustrated on a deeper level. The pursuit for face-saving and the freedom of personal expression reveal cultural diversity. Learning a language is inextricably bound with the culture, by getting to know the difference, the cross-cultural awareness is enhanced, thus prompting the communication between the language speakers.

References:

[1]Brown& Levinson, S. C.P.. Politeness: Some Universals in Language Usage[M]. CambridgeUniversity Press,1987:61-62.

[2]HsiehShin-Chieh. (Im)politeness in email communication: how English speakers and Chinese[J].2009.

主站蜘蛛池模板: 激情五月婷婷综合网| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色 | 激情六月丁香婷婷四房播| 亚洲无限乱码一二三四区| 国产美女无遮挡免费视频网站| 欧美一道本| 国产亚洲日韩av在线| 国产拍揄自揄精品视频网站| 国产麻豆精品久久一二三| 精品国产免费观看| 四虎精品黑人视频| 四虎影视库国产精品一区| 中文精品久久久久国产网址| 日本成人福利视频| 亚洲综合18p| 亚洲综合色在线| 看国产毛片| 国产主播在线观看| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 天堂av高清一区二区三区| 九色在线观看视频| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| av尤物免费在线观看| 99精品在线看| 国产在线精品人成导航| 97国内精品久久久久不卡| 91成人在线观看视频| 国产精品一区二区在线播放| 青青草欧美| 日韩精品视频久久| 亚洲一区无码在线| 亚洲va视频| 四虎影视8848永久精品| 欧洲日本亚洲中文字幕| 国产在线一二三区| 午夜久久影院| 欧美爱爱网| 久久青青草原亚洲av无码| 九色视频在线免费观看| 日韩无码黄色| 呦女亚洲一区精品| 狠狠干欧美| 伊人网址在线| 美女一区二区在线观看| 美女国内精品自产拍在线播放| 日本精品视频| 亚洲乱强伦| 色欲不卡无码一区二区| 日本黄色a视频| 亚洲一区二区在线无码| 国产一区亚洲一区| 成人在线观看一区| 亚洲精品男人天堂| 亚洲Va中文字幕久久一区| 高清不卡毛片| 香蕉久人久人青草青草| 国产丝袜第一页| 极品国产在线| 国产手机在线观看| 亚洲精品中文字幕无乱码| 国产另类视频| 日本一区高清| 手机永久AV在线播放| 日韩A∨精品日韩精品无码| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 真实国产乱子伦高清| 亚洲精品人成网线在线| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 色婷婷在线影院| 国产麻豆另类AV| 国产网友愉拍精品| 欧美视频在线不卡| 2021亚洲精品不卡a| 国产大片喷水在线在线视频| 国产高清不卡| 精品久久久久久成人AV| 亚洲精品视频免费| 亚洲综合九九| 国产日韩欧美在线视频免费观看 | 精品成人一区二区|