999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

海外項目設(shè)計與翻譯技術(shù)結(jié)合的探討

2019-08-07 02:02:36李良威張昌雷
科技視界 2019年17期
關(guān)鍵詞:翻譯技術(shù)

李良威 張昌雷

【摘 要】隨著我國鐵路行業(yè)在國際“一帶一路”的發(fā)展,電氣化鐵路方面的國際協(xié)作與交流越來越頻繁,從項目的洽談、招投標(biāo)、合同簽署到設(shè)計、施工,都涉及到大量的專業(yè)翻譯和溝通,專業(yè)翻譯為工程的順利開展起著重要的橋梁紐帶作用,而作為表達(dá)翻譯的主體并與翻譯人員緊密結(jié)合的專業(yè)設(shè)計人員,在翻譯的過程中同樣起著至關(guān)重要的作用,本文根據(jù)南美洲某電氣化鐵路的設(shè)計經(jīng)歷,結(jié)合與專業(yè)翻譯人員共同工作的實踐和體會,提出了作為一個海外項目專業(yè)設(shè)計人員在翻譯交流中所要注意的問題,為海外技術(shù)人才的培養(yǎng)提供參考意見。

【關(guān)鍵詞】海外工程;電氣化;翻譯;技術(shù)

中圖分類號: U218 文獻(xiàn)標(biāo)識碼: A 文章編號: 2095-2457(2019)17-0092-002

DOI:10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2019.17.044

Discussion on the Combination of Design and Translation Technology in the Overseas Project

LI Liang-wei ZHANG Chang-lei

(1.China Railway Eryuan Engineering Group Co., Ltd., Chengdu Sichuan 610031, China;

2.Railway First Group Co., Ltd, Xian Shaanxi 710000, China)

【Abstract】With the development of China's railway industry in the international “Belt and Road”, international cooperation and exchanges in electrified railways are becoming more and more frequent. From project negotiation, bidding, contract signing to design and construction, a large number of majors are involved. Translation and communication, professional translation plays an important role as a bridge for the smooth development of the project, and professional designers who express the main body of translation and closely integrate with the translators also play a vital role in the translation process. Based on the design experience of an electrified railway in South America, combined with the practice and experience of working with professional translators, this paper puts forward the issues that should be paid attention to as a overseas project professional designer in translation communication, and provides reference for the training of overseas technical talents.

【Key words】Overseas engineering; Electrification; Translation; Technology

0 引言

南美洲是中國中鐵“走出去”的一個重要戰(zhàn)略目標(biāo)之一。海外鐵路工程與中國鐵路建設(shè)程序差異巨大,在有關(guān)法律、語言翻譯及工期要求存在一定的風(fēng)險。專業(yè)翻譯人員的工作水平、工作效率對我們的設(shè)計質(zhì)量、設(shè)計工期起著舉足輕重的作用。

西班牙語是南美洲主要官方語種之一,西班牙語在中國一直被稱為“小語種”,南美洲地區(qū)英語普及率不高,語言成了首先要解決的問題之一,而作為與專業(yè)翻譯人員緊密聯(lián)系在一起的專業(yè)技術(shù)人員,在翻譯的過程中同樣起著至關(guān)重要的作用,專業(yè)技術(shù)人員所具備的語言素質(zhì)和技巧對整個翻譯工作起著不可忽略的作用。結(jié)合筆者在電氣化鐵路實際設(shè)計工作中的體會,談?wù)剛€人的感受。

1 專業(yè)翻譯的特點

1.1 專業(yè)強(qiáng),難理解

電氣化鐵路專業(yè)的術(shù)語是這一專業(yè)領(lǐng)域?qū)iT概念的詞語,集中反映了本專業(yè)的概念和內(nèi)容,電氣化專業(yè)術(shù)語的特點是詞義繁多,專業(yè)性強(qiáng),必須根據(jù)專業(yè)內(nèi)容準(zhǔn)確無誤地翻譯,這是正確理解和再現(xiàn)原文內(nèi)容的前提和翻譯的基礎(chǔ),因此,在翻譯過程中、應(yīng)本著準(zhǔn)確、簡潔及術(shù)語的規(guī)范化原則,根據(jù)原文涉及到的專業(yè)范圍來選擇準(zhǔn)確的詞義、從而保證翻譯質(zhì)量。

對于多義詞必須了解該詞的語境,例如“斷路器”和“隔離開關(guān)”的在西語中經(jīng)常都翻譯成一個詞,而它在工程設(shè)計中的功能差別是非常大的,這不僅會給文件質(zhì)量帶來影響,在工程實施中還會產(chǎn)生嚴(yán)重的后果,可能會引起糾紛。而且兩種設(shè)備在價格上也相差甚遠(yuǎn)。隨著科技日益發(fā)達(dá),新詞新意不斷出現(xiàn),需要不斷加強(qiáng)學(xué)習(xí),跟蹤新詞匯。

1.2 差異大,難表達(dá)

世界民族文化的差異,容易導(dǎo)致交流中的諸多翻譯障礙,所以在翻譯過中,必須要重視深層次文化機(jī)制的差異,解決文化差異帶來的問題,做到既忠實原文,又表達(dá)通順。理解語言就必須了解該語言所體現(xiàn)的文化,如果只注重語言就會導(dǎo)致錯譯。翻譯要經(jīng)歷從成熟語言能力到成熟文化能力這一過程,否則必然導(dǎo)致似是而非的翻譯。

例如在接觸網(wǎng)專業(yè)上的“網(wǎng)開關(guān)”指的是接觸網(wǎng)上的隔離開關(guān),通常按照我們的文化習(xí)慣,此時的“網(wǎng)”即“接觸網(wǎng)”的簡寫,由此引發(fā)我們的翻譯理所當(dāng)然的將“網(wǎng)”理解成“英特網(wǎng)”,將他翻譯成了英特網(wǎng)上的開關(guān);這不僅引起了笑話,還會影響我們的聲譽(yù)和文件質(zhì)量。

1.3 理論深,難把握

作為一名普通的西語翻譯工作者,一般都是學(xué)語言專業(yè)的,對其他的專業(yè)尤其是工科理論不甚了解,但專業(yè)翻譯必須涉及到電力、電子、機(jī)械、建筑等方面的理論。翻譯人員可以不完全理解專業(yè)本身的理論,但必須得準(zhǔn)確地把握翻譯主體和客體所表達(dá)的思想,正確的表達(dá)出來,以便雙方能夠接收到足夠的、準(zhǔn)確的信息。

例如牽引變電專業(yè)在表示一次設(shè)備、二次設(shè)備的解釋時候。一次指發(fā)輸配電的主系統(tǒng)使用的設(shè)備和載流導(dǎo)體;二次指對一次設(shè)備進(jìn)行控制、監(jiān)測、保護(hù)的設(shè)備。而在對變壓器的表述時,又出現(xiàn)了一次側(cè)、二次側(cè),如果專業(yè)翻譯沒有理解他們的意思,而直接引用翻譯成一樣的“一次”、“二次”,這就會引起大家的誤解,不便于工作的順利開展。需要專業(yè)設(shè)計人員簡單理論表達(dá)給翻譯人員,否則雙方理解不暢將導(dǎo)致設(shè)計過程受阻。

1.4 翻譯量大,工期緊

鐵路電氣化專業(yè)詳細(xì)設(shè)計階段,文件和圖紙占總設(shè)計的80%。根據(jù)對翻譯平均速度,文件翻譯量:每張Letter紙中文約30行;翻譯速度為:熟悉的內(nèi)容約12頁/天,陌生的內(nèi)容約6頁/天;圖紙翻譯量:每張圖5-8行中文,考慮到部分重復(fù)內(nèi)容,6張圖相當(dāng)于一張Letter紙的翻譯量。

根據(jù)統(tǒng)計,牽引供變電和接觸網(wǎng)專業(yè)的圖紙、設(shè)計文件、計算書折合成Letter紙共計865頁,按照翻譯平均日翻譯10頁,最大工作效率全時率100%需要86天,但是考慮到翻譯人員還要承擔(dān)技術(shù)談判、會議、信件往來的工作,無法保證百分之百的時間投入設(shè)計翻譯工作,按照全時率80%則需要108天。

按照當(dāng)時的設(shè)計工期,我們的翻譯是無法在規(guī)定的時間內(nèi)完成所有的工作量。這對我們的翻譯工作是一個巨大的挑戰(zhàn),面對這種困難,我們專業(yè)設(shè)計人員與翻譯人員相互配合,協(xié)同合作,克服了種種困難,最終在規(guī)定的時間內(nèi)保質(zhì)保量地完成了設(shè)計任務(wù),順利通過了審查。

2 設(shè)計人員的配合翻譯

針對電氣化專業(yè)翻譯工作的諸上特點,翻譯工作不僅僅是翻譯人員個人的事情,專業(yè)設(shè)計人員也承擔(dān)著引導(dǎo)、促進(jìn)、推動翻譯工作的重要作用。

2.1 匯總整理

海外項目周期時間長,翻譯人員、專業(yè)設(shè)計人員可能頻繁更換,要隨時做好人員變換的準(zhǔn)備,因此為保證項目的延續(xù)性,專業(yè)設(shè)計人員要加強(qiáng)本專業(yè)的詞匯收集和整理工作;詞匯收集整理好后,可以給下一個專業(yè)設(shè)計人員和翻譯人員使用,以便保持詞匯的連續(xù)性和一致性。避免翻譯人員不同造成翻譯詞匯的混亂。

2.2 互動學(xué)習(xí)

在平時的工作中,相互學(xué)習(xí),每個星期專業(yè)設(shè)計人員要對翻譯人員進(jìn)行專業(yè)知識的講解,讓翻譯人員系統(tǒng)的了解電氣化專業(yè)的基礎(chǔ)知識、設(shè)計流程、包含內(nèi)容。同時翻譯人員對專業(yè)設(shè)計人員也進(jìn)行相應(yīng)的語言基礎(chǔ)培訓(xùn),尤其是在語法方面,以便專業(yè)設(shè)計人員在了解專業(yè)單詞后能夠?qū)σ恍┖唵蔚木渥幼约耗軌蜻M(jìn)行翻譯。

2.3 類型翻譯

根據(jù)電氣化專業(yè)的特點,圖紙的翻譯工作量特別大:但是對于接觸網(wǎng)平面圖、變電所和分區(qū)所的一次、二次、直流系統(tǒng)等都可以進(jìn)行一類總結(jié),選取的每種類型1冊進(jìn)行西語翻譯,然后形成一個統(tǒng)一的模板,再由專業(yè)設(shè)計人員對不同變電所、分區(qū)所、接觸網(wǎng)的圖紙進(jìn)行擴(kuò)展翻譯。所有圖紙內(nèi)相同或相近的句子,翻譯人員只翻譯一次,剩余的需要專業(yè)設(shè)計人員自己去拷貝復(fù)制修改,遇到?jīng)]有翻譯的單詞再去找翻譯人員進(jìn)行翻譯。

2.4 配合翻譯

對于一些專業(yè)性質(zhì)非常強(qiáng)的文件,例如某些電氣化設(shè)備的安裝圖,翻譯人員反映:專業(yè)術(shù)語太多,語義表達(dá)太專業(yè),句子太長不好斷句,完全不好理解,如果等翻譯人員完全弄清楚中文意思后,再翻譯這個術(shù)語,翻譯速度會極慢,這個就需要專業(yè)設(shè)計人員全程陪同翻譯,一邊斷句、解釋、查找一邊翻譯。

翻譯成西文后的排版也是一項相當(dāng)重要的任務(wù),有些圖紙翻譯成西文后,西文變長,表格和圖紙內(nèi)放不下,圖紙布局都發(fā)生了變化,要反復(fù)調(diào)整。專業(yè)設(shè)計人員熟練的AutoCAD操作技巧可以發(fā)揮著重要的作用,節(jié)省大量的時間,有效地完成翻譯整個工作。

3 總結(jié)

面對海外鐵路建設(shè)新形式,對電氣化專業(yè)設(shè)計人員提出了更高的要求,為適應(yīng)這種工作,專業(yè)設(shè)計人員要主動加強(qiáng)自身的學(xué)習(xí),尤其是語言能力的培養(yǎng),中鐵二院已經(jīng)開展了多語種的培訓(xùn)工作,在海外工程設(shè)計中起到了良好的作用,有利于專業(yè)設(shè)計人員的個人發(fā)展,也有利于集團(tuán)公司的長遠(yuǎn)發(fā)展,同時也為中國電氣化鐵路“走出去”奠定了良好的基礎(chǔ)。

【參考文獻(xiàn)】

[1]羅應(yīng)珍.西班牙語翻譯教學(xué)在中國的發(fā)展現(xiàn)狀研究外國語文[J].2010,26(5)95-99.

[2]賀威俊,高仕斌.電力牽引供變電技術(shù)[M].西南交通大學(xué)出版社,1998.

猜你喜歡
翻譯技術(shù)
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達(dá)
有關(guān)計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)安全問題的分析與探討
淺析建筑物鋼筋砼與砌體結(jié)構(gòu)抗震加固的技術(shù)方法
淺談鋼筋混凝土結(jié)構(gòu)建筑應(yīng)用外包粘鋼加固技術(shù)
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
探討電力系統(tǒng)中配網(wǎng)自動化技術(shù)
科技視界(2016年21期)2016-10-17 20:00:58
移動應(yīng)用系統(tǒng)開發(fā)
科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:38:30
北京市中小企業(yè)優(yōu)化升級
商(2016年27期)2016-10-17 04:13:28
主站蜘蛛池模板: AV无码无在线观看免费| 亚洲无码视频图片| 青青久视频| 99免费在线观看视频| AV熟女乱| 久久频这里精品99香蕉久网址| 波多野结衣视频一区二区| 91蜜芽尤物福利在线观看| 亚洲成人动漫在线观看| 伊人91在线| 亚洲欧美h| 99在线免费播放| 成人在线观看不卡| 国产女人水多毛片18| 成色7777精品在线| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 国产精品自在线拍国产电影| 天堂网亚洲综合在线| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 国产成人综合日韩精品无码首页| 亚洲AV电影不卡在线观看| 亚洲一区网站| 中文无码日韩精品| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 中文字幕乱妇无码AV在线| 亚洲,国产,日韩,综合一区| 国产精品流白浆在线观看| 欧美亚洲一区二区三区导航| 色亚洲激情综合精品无码视频| 欧美成人在线免费| 欧美啪啪精品| 国产黄网站在线观看| 国产乱子伦无码精品小说| 亚洲精品手机在线| 亚洲国产天堂久久综合| 国产91特黄特色A级毛片| 欧美日韩精品一区二区在线线| 免费国产高清精品一区在线| 国内精品视频在线| 国产小视频免费观看| 欧美精品伊人久久| 国产91丝袜在线播放动漫 | 香蕉久人久人青草青草| 国产成人综合欧美精品久久| 一级片一区| 蜜桃视频一区| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 色综合狠狠操| 精品综合久久久久久97超人| 日韩大乳视频中文字幕| 亚洲女人在线| 中文字幕调教一区二区视频| 欧美亚洲一区二区三区在线| 国产视频只有无码精品| 午夜成人在线视频| 日本一区二区不卡视频| 国产精品网址在线观看你懂的| 91最新精品视频发布页| 久久午夜影院| 99精品视频九九精品| 99久久精品久久久久久婷婷| 亚洲av无码成人专区| 草草影院国产第一页| 无码免费视频| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 一区二区三区成人| 天天综合网色| 久久人妻xunleige无码| 国产女人在线观看| www.亚洲天堂| 看国产毛片| 最近最新中文字幕在线第一页| 强奷白丝美女在线观看| 欧美一级高清免费a| 2024av在线无码中文最新| 成人综合网址| 一级毛片在线直接观看| 国产又黄又硬又粗| 久久国产高清视频| 国产福利一区二区在线观看| 激情爆乳一区二区| 精品视频第一页|