蔣芬
摘 ? ?要: 文本細讀作為一種閱讀方法,經常被用于英美詩歌課堂教學中。本文以20世紀威爾士英語詩人R.S.托馬斯的一首詩為例,探討在英美詩歌教學中如何培養學生的閱讀能力,提高他們的文學鑒賞能力。
關鍵詞: 詩歌教學 ? ?文本細讀 ? ?英美詩歌
最新頒布的《外國語言文學類教學質量國家標準》明確提出外語類學科基礎包括外國語言、外國文學和區域與國別研究[1]。由此可見,大量閱讀外國文學、深入了解外國文學將成為外語類專業學生的必備素養。提高學生的文本閱讀能力和分析能力,是每一個高校教師必須深思的問題。本文以20世紀威爾士英語詩人R.S.托馬斯的一首詩為例,探討英美文學詩歌教學中文本細讀的具體方法,以提高學生的文學鑒賞能力和文學閱讀水平。
文本細讀這個概念源自新批評,現已泛化為一種閱讀方法。就具體英語詩歌教學而言,指引導學生深入文本,從詩歌的形式、內容出發,尋找詩人“陌生化”的手法,在分析與細讀的過程中感知詩歌,探究詩歌的意義,從而提高閱讀能力。將文本細讀運用于詩歌課堂教學,可以從以下幾方面入手。
一、抓住實詞,把握詩歌的主要意義
詩行基本是由實詞和虛詞構成的。一般而言,實詞構成詩行的意義。在詩歌教學中,我們可以引導學生通過尋找詩歌中的實詞把握詩歌的意義。如教學威爾士英語詩人R.S.托馬斯的《一個農民》時就可以這樣操作。首先抓住詩中表達意義的實詞。這首詩發表于1946年,收入同年出版的詩集《田間石頭》里。我們先看此詩:“埃古·普里瑟赫,就叫他這個名字吧,/不過是威爾士荒山中的普通人,/在云隙中養了幾只羊而已。/割掉甜菜的葉子,削去它綠色的皮,/露出黃色的骨,他就心滿意足/咧嘴癡笑;或者把荒地翻成/一片凝固的云海在風中閃爍——/日子就是這么過的,太陽或許還會/每周一次碾碎天空陰沉的臉龐,/可他笑得唾沫橫飛的次數還要少。/夜晚只見他枯坐在椅子上/一動不動,偶爾俯身朝火堆啐口痰。/他那空空的腦袋里有種東西令人恐懼。/他的衣服,散發出多年的汗臭/與牲口的臊味,沖擊那文雅/卻造作的感官,自然無遮掩。”[2](19-20)
這是一首自由詩。自由詩雖然沒有統一的韻律,但可以通過詩歌中的實詞把握詩歌的一些特色。此詩最主要的特征是每一行重音數相對穩定,由四個到五個重音組成,且重音的位置不是固定不變的,比較靈活。這種以重音定節奏的詩歌形式被稱為“音強型模式”。如第一行有四個重音,均落在“埃古”“普里瑟赫”“名字”“叫”等名詞或動詞上;第二行的重音在“普通的”“光禿的”“威爾士”“山”等名詞和形容詞上。強調威爾士山區是光禿禿的,而且英文“光禿的”不僅指“禿頭的”,還含有“無毛的”“簡單的”“赤裸的”“缺乏精致的”“荒涼的”的意思,暗含著威爾士山區的荒涼與蕭條。可以看出,這首詩的重音主要集中在描述性的名詞和形容詞,如“名字”“普通的”“人”“光禿的威爾士山區”“喂養”“綿羊”“云”“黃色的骨頭”“半露齒的微笑”“滿意的”“風”“憔悴的天空”“夜晚”“椅子”“一動不動”“火”“衣服”“汗水”等。所有這些詞都是可觸可感的,可以說通過這些實詞,托馬斯將威爾士山區實體化了。由此可見,詩人托馬斯將重音設置在有著主題意義或者重要意象的實詞上。這樣重音就像水平面的浮標一樣冒出來,其他詞則潛在水底填補之間的空隙。非常具有個性,猶如一顆顆炸彈,展現出明顯的威爾士特色。沃德(J.P.Ward)這樣評論托馬斯的早期詩歌:“其(托馬斯)早期的詩作充斥著大量可觸可感的事物:樹、雨、山脈、天空、土地、河流、火、杯子、動物、農民、石頭、花朵、田地、家庭、面包等。它們逐漸形成了象征性指涉,但我們主要記住的是它們的直觀性及讓人震驚的沖擊力。”[3](52)通過實詞描繪,我們能勾勒出這首詩的大意:它描述的是威爾士一個憑借原始生產方式、單獨靠土地勉強生活的農民。他熟練地干著農活,生活毫無浪漫可言。同時,他對自己簡單粗糙的生活毫不厭倦,純真樸實,與現代社會中的欲望和野心形成對照。
二、通過音韻,把握詩歌的音樂性
英語詩歌語言富有音樂性。詩歌的音樂性不僅給讀者帶來聽覺上的享受,還表達了詩歌的意義。盡管這首詩不是格律詩,沒有固定的抑揚格,但有著獨特的音韻。這十六行除了運用音強型模式將詩歌的結構與世界萬物實體聯系在一起之外,還有著獨特的音樂性。使用大量單音節詞語,基本上每一行都使用了流音,從而將整首詩串聯在一起。“bald Welsh hills(荒山)”中的輔音韻、“green skin(綠色的皮)” 中不工整的中間韻、p將“pen(圈養)”“sheep(羊群)”“gap(縫隙)” 連接了起來、字母組合sp將“spent(度著日子)”“spittled(流著口水的)”連接了起來、k將“cracks the cheeks”(笑逐顏開)“sky(天空)”和“week(星期)”串聯在一起。元音i貫穿整首詩,長元音和短元音交叉使用,同時選用不易連讀的單詞,除了幾處之外,基本上每個單詞開始與結尾的輔音,其口型在往下發音時都有不同程度的改變,中間還有八個句法停頓,使之讀下來猶如一個緊密聯系的整體。由此可以看出在朗讀過程中,由于不能連讀,每一個單詞都必須完整、清晰地表達出來,這將增加朗讀難度,使讀者在朗讀過程中關注個別詞語,這些詞語組合成威爾士這個農民堅韌、樸實的形象。
三、聚焦詩行結尾的停頓,把握詩歌的形式意義
傳統的英語格律詩一般在每一行末尾停頓,產生尾韻,暗示意義的完整,但也有例外。如17世紀詩人彌爾頓在史詩《失樂園》中有跨行連續,盡管每一行用的都是無韻體形式,這些跨行連續將詩歌讀者帶入新的閱讀體驗。約翰·多恩也有詩歌形式實驗,如在其詩作《歌》中,突然在抑揚格四音步的格律中加入兩行,且只有兩個音節,達到突兀、奇特的效果。一般而言,詩行是自足的,即以語法的停頓分行。有規則的分行發生在句法中的自然停頓處,偶爾的非句法性的分行是為了達到某種修辭效果。若以自然停頓分行貫穿整首詩,它們就建立起一條分界線,在沒有韻律、音節和其他嚴格意義上的可度量的單位時,給了詩行完整性。
自然停頓分行的詩歌技巧,在惠特曼和早期龐德的詩中都有體現。我們先看看惠特曼的自由詩《神秘的號手》中的一節:“宇宙的人獻給宇宙的神的贊詩——多么歡樂!/一個再生的人類出現了——一個完美的世界,多么歡樂!/女人們和男人們都享有智慧、天真和健康——多么歡樂!”這三行詩沒有傳統詩歌的尾韻,沒有固定的音步。詩人幻想有個歡樂的世界,寄托了詩人對未來美好的期盼。從這節詩中可以看出,惠特曼完全擯棄了傳統英詩五音步抑揚格的桎梏,開創了嶄新的自由詩體。但與傳統詩歌一致的是,該節仍然以語法為單位跨行,即每一行基本上意義完整,我們閱讀時不需要調整自己,標點符號停頓也在每一行的行尾。
意象派大師龐德那首最著名的《在地鐵站》也以語法停頓分行,“人群中這些臉龐的隱現;/濕漉漉、黑黝黝的樹枝上的花瓣。”[4](85)評論家對這首詩已經做過太多分析,這里不再贅述。這樣一首意象派的佳作,詩中省略了冠詞,中間也沒有連接詞,剩下的僅有形容詞、名詞及冠詞。高度簡潔的詩句與傳統英詩大相徑庭,也不同于自由詩大師惠特曼的風格。但是,這首詩仍然以語法的停頓暗示意義的完整。
但是,如果詩行的結尾停頓與自然的語法停頓跨行不一致,如前所述,詩歌就不完整了。這樣讀者就需要不斷調適自己,產生新的閱讀期待。在《一個農民》中,盡管這種不一致的跨行停頓較少,只有兩處,但也能產生新的意義。第一處跨行在詩歌的第五行,“心滿意足/咧嘴癡笑”(a half-witted grin/Of satisfaction)。詩人這里將停頓設置在名詞和作為修飾語的介詞短語之間,構成雙重意義。如果讀到跨行前的“笑(grin)”,那么這一行的意義也是完整的。詩人描寫的這個農民在割甜菜的葉子,葉子露出黃色的皮,露出了笑臉。這種笑可能是暗示收獲,暗示簡單勞作的快樂。但由于跨行,我們會接著往下讀,才明白農民是發自內心滿足地笑。這種停頓使此詩的意義變為雙重,讀者在形式探索過程中獲得了新的意義。第二處不規則的跨行在十一和十二行之間,“他枯坐在椅子上/一動不動(fixed in his chair/Motionless)。此處的跨行將動詞和主語補足語分開,強調第十一行的“椅子”和第十二行的“一動不動”的狀態,突出強調詩行開端的“一動不動”。這個“一動不動”的意象將這個農民和周圍風景融為一體,勞作之后的農民坐在椅子上休息,構成一幅靜止的農民生活圖;我們也可以認為是詩人將威爾士農民的印象定格于此。這樣,此處的“一動不動”由于不規則跨行就帶有雙關的意義。
四、結語
傳統詩歌教學總是將意義和形式分開,主要關注詩歌的意義,對詩歌形式技巧缺乏關注。本文以一首詩的細讀為例,通過把握詩中的實詞、音韻、詩行的結尾停頓理解詩歌的意義。這樣的引導模式在實際教學中具有可操作性。一方面,學生能有效地將意義和形式結合起來,探索英語詩歌的奇妙之處,在思考過程中獲得快感。另一方面,不時跳出詩歌形式的束縛,尋找詞語的語境外意義。在意義尋找過程中,學生不斷地比較、思考、判斷,從而提高思辨能力和閱讀能力。
參考文獻:
[1]https://www.sohu.com/a/227935754_507486.
[2]R.S.托馬斯,著.程佳,譯,R.S.托馬斯詩選:1945-1990[M].重慶:重慶大學出版社,2012:19-20.
[3]John Powell Ward. The Poetry of R.S.Thomas[M]. Bridgend: Seren, 2001:52.
[4]彼得·瓊斯,編.裘小龍,譯.意象派詩選[M].桂林:漓江出版社,1986:85.
教育部人文社科規劃基金項目:R.S.托馬斯詩歌美學研究;17XJA752001;玉林師范學院高層次人才科研啟動基金:G2017003;廣西高等教育本科教學改革工程2018年度立項項目,項目名稱:《國標》背景下地方師范院校創新型卓越英語教師培養模式改革與實踐研究;項目編號:2018JGB278。