摘 要:英語教學(xué)的目的,就是讓學(xué)生可以正確、恰當(dāng)?shù)剡\用英語進行跨文化交流?,F(xiàn)實生活中,文化差異嚴(yán)重影響學(xué)生對英語的把握。本文預(yù)從英語中的交際用語,相同詞匯意義的文化差異及非言語行為等方面來探討英語教學(xué)中的文化教學(xué)。
關(guān)鍵詞:文化;語言;英語教學(xué)
一、 引言
每一種語言都是在特定社會歷史背景下產(chǎn)生和發(fā)展起來的,自然會體現(xiàn)出該民族的風(fēng)土人情、生活方式、思維方式和價值觀。在英語教學(xué)中,脫離了語言的文化背景,語言教學(xué)就成了無根之木,無源之水。因此在語言教學(xué)中加強文化因素的對比就顯得尤為重要。本文從英語中的交際用語,相同詞匯意義的文化差異及非言語行為等方面來探討英語教學(xué)中的文化教學(xué)。
二、 增加英語這門語言的文化背景介紹
在英語教學(xué)中,老師不應(yīng)單純講解語法和詞匯要點,而是要有針對性地引入一些交際文化,把那些影響交際的文化差異引入教學(xué)中。比如:
(一) 介紹用語
中國人學(xué)英語,最熟悉的介紹用語之一莫過于“Whats your name?”實際上英美國家在日常交際中很少使用這一句式,在一般談話時,他們會先介紹自己的名字,然后對方自然會說出自己的姓名。即使在必須問對方姓名時如填表格、面談等,也只說:“Your name,please?”或“May I know your name?”而“Whats your name?”,“Where do you come from?”,“How old are you?”這樣的問題一般不用。而且“How old are you?”還是比較忌諱的語言。
(二) 稱呼用語
在稱呼用語方面,英美國家常把男士稱Mr.,女士則稱為Miss或Mrs.。另外也可以稱呼Sir和Madam。而在中國,習(xí)慣上有“李醫(yī)生”“王律師”等稱呼,冠以職業(yè),以示尊重對方。比如我們的學(xué)生經(jīng)常把“陳老師”稱為Teacher Chen,這很不符合英語的表達習(xí)慣,在英美國家除了某些特定的工作頭銜(如法官、醫(yī)生、博士等)外,一般是直呼其名的。英語文化中只有關(guān)系密切的情況下才使用親屬稱謂且后面一般不帶姓氏,只帶名字如“Uncle Sam”。其中,我們在上課時最普遍運用的開場白“Good morning,teacher”在國外也鮮有使用。
(三) 回應(yīng)贊美用語
在世界各個國家,為了拉近交流雙方的距離,都免不了要恭維、贊美對方本人,或其孩子,或其配偶親人。但是對于贊美之詞,其回應(yīng)用語,東西方差異又很大。比如,中國人如果被贊美妻子漂亮,一般都會不好意思地回應(yīng)“哪里,哪里”,而且一般會再補充一句“Your wife is beautiful,too.”或者“Your wife is more beautiful.”對于這樣的回應(yīng),英美國家的人對后半句還好理解和接受,但是對于“where,where”,則會迷茫,丈二和尚摸不著頭腦。而西方人如果被贊美妻子漂亮,則會簡單地回答“Thank you.”。對此,中國人也往往覺得不好接受。
另外,在中國,人們喜歡孩子被贊美聰明,漂亮,覺得孩子被贊美比自己被贊美更開心。然而,在西方尤其是美國,人們反對贊美孩子聰明,漂亮。他們認為孩子聰明,漂亮是父母遺傳的,不是通過努力獲得的。如此贊美孩子會讓他們喪失奮斗的動力,而偏離生活的方向。他們更愿意孩子被贊美勤奮,有創(chuàng)造力。
三、 重視詞匯意義的文化差異
一般說來,一個國家的風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、社會制度的不同,都在一定程度上影響著語言的發(fā)展。英語自然也不例外,其詞匯在人類長期的使用中,擁有了豐富的文化內(nèi)涵,因此必須讓學(xué)生理解其獨特的文化內(nèi)涵,才能在交流中運用自如,不至于引起歧義,甚至誤解。比如:在中國,“龍”象征著力量、威嚴(yán)和尊貴。漢語中就有大量的與龍相關(guān)的詞語,像“望子成龍”,“龍騰虎躍”,然而在英語中dragon卻是惡魔的化身,邪惡的代表。在西方國家中,稱暴躁的女人為dragon,如:She is a real dragon,youd better keep away from her.因此,由于中西方文化的差異,同一個詞會有不同的含義,給人們帶來的聯(lián)想也就截然不同。
四、 重視非言語行為差異
在人類歷史長河的發(fā)展中,非語言行為方面的差異,往往比語言行為差異更大。處理或表達不當(dāng)更容易引起誤解。非言語行為的差異主要表現(xiàn)在時間觀念,空間觀念和眾多的身勢語中。因此,在培養(yǎng)學(xué)生英語交際能力的同時,還應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生非言語行為的表達能力。
(一) 時間觀念
去別人家里做客,時間的把握尤其重要。中國人覺得恰好在吃飯的時間點出現(xiàn),很突兀,很不禮貌。他們習(xí)慣早于預(yù)訂的用餐時間出現(xiàn)在主人家里,這段時間可以用來聊天,也可以用來幫助主人準(zhǔn)備食物來拉近彼此的距離。而在英美國家,客人習(xí)慣準(zhǔn)時到達,不早也不晚。他們認為早于預(yù)定時間,主人還沒準(zhǔn)備好,會使主人手忙腳亂而引起尷尬。晚于預(yù)定時間則會顯得不重視,有意冒犯。
(二) 空間觀念
在中國,空間位置可以體現(xiàn)出交流雙方的親疏,尊卑甚至長幼。只有關(guān)系特別親密的親戚朋友見面的時候才會擁抱,一般關(guān)系會自然地保持一定距離。晚輩或者地位較低的人一般站立著傾聽,顯示其謙卑或恭敬;而長者或地位較高的人則通常坐著講話,彰顯其地位或威嚴(yán);對于這一點,在西方國家卻不是這樣。另外,在中國晚輩受委屈的時候,長者會拍拍對方的肩膀或者撫摸對方的頭表示安慰,而在英美國家,這一般會被認為是冒犯,而激怒對方。
(三) 身勢語
在中國,交流者直視對方的眼睛或盯著對方看是一種極其不禮貌的行為,往往會引起對方的反感。所以在交談時中國人會有意地回避直視對方。而在英美國家,交談?wù)呷绻恢币晫Ψ降难劬Γ瑫粚Ψ秸J為怯懦沒有自信或者不誠實,他們有一句格言“Dont believe people who cant look you in the eye.(不要相信不敢直視你的人)”。
五、 結(jié)束語
綜上來看,學(xué)習(xí)英語,不但要掌握發(fā)音、詞匯、語法,也要了解英語社會的文化現(xiàn)象,因此,文化差異現(xiàn)象在英語教學(xué)中應(yīng)引起足夠重視,強調(diào)文化背景對語言學(xué)習(xí)的必要性。只有這樣才能夠從根本上提高學(xué)生的英語水平,從而取得良好的教學(xué)效果。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[2]高一虹.語言文化差異的認識與超越[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
作者簡介:
郭俊鳳,山東省聊城市,聊城三中。