摘要:現如今高職教育體系的不斷完善,對學生的英語素養提出了更高的要求。特別是高職英語專業的教學中,需要培養學生掌握專業素養品質,提升學生的英語能力。由此可見,在新時期高職英語專業中漢譯英課程的教學中,需結合學生的發展情況進行探究,促使學生培養導向與高職英語相統一?;诖耍恼戮透呗氂⒄Z專業中漢譯英的教學方法展開了探究。
關鍵詞:高職;英語;漢譯英;英語專業
引言
漢譯英是英語翻譯教學過程中的一大重點內容,主要是由于此類教學過程中,需要求高職院校的學生轉變傳統語言思路,變遷漢語言的學習思路習慣,使用英語語法、詞匯、句法對某一問題進行闡述與分析,培養學生的翻譯能力。因此,對于高職英語專業學生而言,需要不斷培養學生的雙語能力,根據“翻譯水平”這一項基本技能進行探知,確保該專業的學生能夠秉承較好的英語學科意識。
1 高職英語專業漢譯英教學現狀分析
在高職班英語專業的教學過程中,需要以合理的方法培養學生的主動能力和學習能力,進而提高學生的英語素養。但是,當前高職英語教學中仍然出現教學側重點方面的問題,容易導致學生對英語理論的理解不深入,不能使學生掌握較好的英語學習方法。
1.1 教學課時問題
對于英語專業學生的發展而言,培養學生的英語能力,包括于培養學生的詞匯積累能力、句法掌握能力、短語使用水平以及溝通交流能力為該專業的重點導向。但是,該專業“漢譯英”教學所分配的時間過少,諸多翻譯課程所支配的課時的安排最多在38課時[1]。而某些教師側重講述英譯漢方面的技巧,對漢譯英的技巧及教學時間分配時間不充分,容易導致學生對英語認知能力不足。
1.2 教學方法問題
若翻譯課堂中教師僅采用宣講式教學模式,并未注重使用個性化的英語教學方式開展漢譯英教育,可能會喪失學生對這方面內容的學習興趣。例如采用概念宣講、初步翻譯、翻譯講述的過程會導致學生無法掌握英語學習思路,出現各類實踐性問題。同時,某些學生對此類教學模式不感興趣,且大多學生在學習過程中存在玩手機或不注意聽講的現象,都會導致課程實踐效率方面的問題。
1.3 學生個人因素
諸多高職學生的漢語水平、英語水平都不高,且自身對本專業的學習導向認知度不足,出現主觀意愿方面的問題,進而導致學生無法掌握基本翻譯要則。同時,諸多學生的詞匯量積累不足,在漢譯英的過程中頻繁出現需要查字典的情況,增加了翻譯所需求的時間。另外,某些學生對漢語語法結構的構成形式認知度不高,不了解漢語的基本構成形式,使學生翻譯過程中出現無法組句的情況[2]。
2 新時期高職英語專業漢譯英教學策略分析
2.1 改善課程組織分配模式
教師應抓住英語翻譯的中心,引導學生對各類英語理論進行探索與認知,提升學生對各類英語語法、句法的認知度。由此,教師需合理分配英語課堂課時,根據英語學習導向進行實踐探索和教學改進,確保學生的翻譯能力能在此基礎中得到合理提升。為了提高英語課程組織的合理性,需要求學生采用以下實踐內容進行探究:
首先,教師自身應重視英語翻譯的必要性,合理權衡英譯漢和漢譯英之間的課時分配,盡量將英譯漢的設定在16課時左右,漢譯英的課時設定在22課時左右,要求學生在課時內結合自主學習的形式掌握漢譯英的基本規則。其次,教師需針對性為學生布置相關翻譯內容,要求學生根據翻譯內容進行自主探知,促使學生在規定時間內完成翻譯。如教師可結合《超越生命》著作文章進行翻譯探索,引導學生根據文章所展示的內容進行釋義。如“我愿此生,我唯一確知的此生,能和諧度過?!币痪涞姆g中則需使用定語從句進行連接,正文翻譯為“I want my life,the only life of which I am assured.”此時,教師對學生翻譯的英語內容進行分析,分析學生在翻譯這句話中可能會出現的錯誤。如學生A則將其翻譯成“I wish this life,the only thing I know in this lifetime,can the harmonious through.”,相對于原文翻譯內容而言,學生A的翻譯內容過于糅雜,且“can the”句式的使用中缺乏主語,出現語法錯誤。同時,教師需講述正確的英語翻譯方法,將該翻譯形式與這位學生的翻譯情況進行對比,從而加深學生對漢譯英的了解程度[3]。此外,教師需認真批改學生在翻譯過程中所出現的錯誤,結合相應課堂講評形式提升學生的翻譯能力。最后,課堂結束后,教師與學生都需要進行反饋。對于教師而言,需要對課堂內容進行匯總,講述相關翻譯技巧;對于學生而言,學生個人需要結合教師所評改的內容和原文內容進行對照,結合自我總結和有效的訓練,從而達到相應的學習效果??傊?,學生們通過長期訓練,在規定時間內容進行自我理解,能夠讓學生在學習過程中掌握翻譯中的不足之處。同時,教師還應當為每位學生提出有效的翻譯建議,通過合理訓練與學習,提高學生的英語能力。
2.2 改善教學方法
教師應當從單句出發,改善英語教學方式,采用探究式的英語教學方法開展英語教學內容。在實踐的過程中,教師應當引導學生采用合作式探索的模式進行教學設計,幫助學生快速掌握基本學習方法。首先,教師應根據本專業學生的發展導向進行探索,包括學生的就業形式,通過分析學生的主體就業形式,從而確立相應教學方法。其次,教師需源于課本并深于課本知識,引導學生對各類英語學習技巧進行認知與理解,提高英語教學效率。最后,教師需根據課本內容進行綜合性講解,整合探知課本內容進,提升學生的學習主動性。同時,教師需引導學生進行相應課后練習,通過系統練習掌握相關漢譯英的技巧。
2.3 培養學生的英語學習能力
合理、有效的培養學生的英語學習能力,重視拓展學生的詞匯量,有利于讓學生不斷學習到新時期的漢譯英方法。由此,教師可借助以下形式開展漢譯英教育。首先,教師需要求學生掌握詞匯辨析習慣,根據同義詞使用規則和使用方法進行認知。同時,教師需從英語、漢語兩重語法角度進行分析,告知學生英漢語言的語法差異和詞匯使用差異。例如“delicious”和“tasty”兩詞都可以用來表述“美味的”,而前者主要闡述的是感知方面的美好,也包括情感方面的心情;后者更強調對食物的方面的美味,并不具有精神方面的意義。總之,開發英語專業學生的個人能力,有利于提升英語學習效果[4]。
3 結束語
綜上所述,隨著新時期英語翻譯專業發展導向的重要性不斷顯現,需要學生不斷掌握新時期的英語學習規則,提升學生的英語核心素養。
參考文獻
[1]李霽.基于目的論的高職院校實用英語漢譯教學研究[J].常州信息職業技術學院學報,2017,16(5):54-57.
[2]吳可佳.高職英語專業教學與翻譯結合的路徑探討[J].時代教育,2017(13):182-183.
[3]杜紅梅.新時期高職英語教學的定位、作用以及改革策略探究[J].江西電力職業技術學院學報,2018,31(08):35-36.
[4]林秀琴.高職英語翻譯教學中對比分析的應用研究[J].海外英語,2018,386(22):71-72.
作者簡介:張鶴(1983.10-),女,吉林省人,本科,講師,研究方向:英語教學。