999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下的日語網站的漢譯研究

2019-09-10 07:22:44張思秋
新教育論壇 2019年28期

張思秋

摘要:企業網站作為投入成本低回報率高的宣傳手段,是國外合作伙伴初步了解企業信息和產品服務的首選渠道。為了進一步拓寬對外合作的機會,近年來日本的大型企業紛紛也開設了中文網站。企業網站作為信息型和呼吁行文本的有機統一,受漢語和日語在詞匯、句法和文化方面的差異,如果盲目地追求形式對等,企業網站的本地化有時就不能實現信息的交際功能。本文將從弗米爾的翻譯目的論視角出發,分析日本神戶制鋼所官方網站的漢譯,結合自身的翻譯實踐,以期為今后的網站本地化服務行業的譯員提供些許借鑒,不斷提升身為一名翻譯工作者的素養。

關鍵詞:網站翻譯;翻譯目的論;日漢翻譯;案例分析

正文

1. 引言

自1972年中日邦交正常化以來,中國與日本在政治、經濟、文化等領域的友好交流和往來合作日益深化,兩國間的交流給國家和人民帶來了實實在在的利益。如今,日本是中國的重要貿易伙伴;據日方統計,自2007年開始,中國也始終都是日本的最大貿易伙伴國。

在巨大的合作背景下,為了將自己的產品和服務更好地在國內開展推廣,宣傳企業理念與文化,開設官方網站成為了眾多企業的首選。企業網站作為投入成本低回報率高的宣傳手段,是國外合作伙伴初步了解企業信息和產品服務的首選渠道。為了進一步拓寬對外合作的機會,近年來日本的大型企業紛紛也開設了中文網站。企業網站作為信息型和呼吁型文本的有機統一,受漢語和日語在詞匯、句法和文化方面的差異,如果盲目地追求形式對等,企業網站的本地化有時就不能實現信息的交際功能。本文將從弗米爾的翻譯目的論視角出發,分析日本神戶制鋼所官方網站的漢譯,結合自身的翻譯實踐,以期為今后的網站本地化服務行業的譯員提供些許借鑒,不斷提升身為一名翻譯工作者的素養。

2. 翻譯目的論

德國功能派翻譯理論在上個世紀70年代興起,凱瑟琳那·賴斯首先將功能概念引入翻譯批評中,強調翻譯不應只看重詞匯、句子的對等,更需要追求語篇上的對等,翻譯實踐中,無論原文屬于何種文本類型,幾乎不能實現完全對等,因此是翻譯實踐中應優先考慮的是譯文的功能特征① 。在此基礎上,弗米爾將翻譯研究從原文中心論的束縛中擺脫出來,認為翻譯作為一種目的性極強的行為,需要經過協商的過程,在一系列法則的指導下完成,其中目的法則位于首位。因此,翻譯目的決定譯文的風格。此外,他還提出了翻譯的語內連貫及語際連貫原則,前者指譯文必須內部連貫,符合讀者的閱讀習慣,后者指譯文和原文間也應具備連貫性,翻譯批評的標準已不再取決于單純的“對等”。② 克莉絲汀娜·諾德進一步完善了弗米爾的理論,認為在目的法則和連貫法則的基礎上,將“忠誠原則”引入該理論中,提出譯者應遵循“功能加忠誠”的指導原則③ 。

翻譯目的論認為,任何行為都具有目的性,翻譯也是一種以原文為基礎的有目的和有結果的行為。翻譯目的決定了翻譯策略,“忠誠原則”要求譯員在翻譯過程中,既要忠誠于客戶提出的翻譯需求和譯文讀者的閱讀習慣,同時還要忠實于原文。影響翻譯策略的因素包含翻譯委托方、文本類型和譯文讀者。其中,決定翻譯目的的最重要因素之一便是受眾,即譯文讀者,國別不同,文化背景不同,讀者對譯文的期待和交際需求也就不同。

3. 神戶制鋼所官方網站的文本特點

根據紐馬克的翻譯文本觀,常見的語篇類型有信息型文本、表情型文本和呼吁型文本。日本神戶制鋼所的中文網站主要包含企業信息、業務范疇、新聞中心和集團子公司等信息,按照網站內容可將其定位為信息型文本和呼吁型文本的有機統一。與其他應用型文本的翻譯策略不同的是,網站翻譯要以讀者為中心,采取使讀者易于理解的方法策略,以期實現信息的傳遞和宣傳效果。為此,譯員需要順從讀者的思維習慣,采用讀者熟悉的表達方式,從而有效地實現譯文的預期目的和功能。

縱覽神戶制鋼所的官方網站,筆者發現涉及企業信息的文本具有如下特點:

首先,在立足角度方面,日本神戶制鋼所的網站首頁上不僅包含企業介紹及產品服務推送宣傳。不僅如此,首頁上的醒目位置上還有2017年神戶制鋼廠私自篡改數據事故被揭發的致歉信。首頁上沒有大量的文字堆疊,主要通過載入鏈接進一步查看詳細信息,整體上美觀簡潔,可見其立足點主要為客戶,在簡要展示公司信息和理念的同時,表明了對一些負面信息的處理態度。

其次,在詞匯和語句運用方面,神戶制鋼所網站的事業信息中涉及工業領域的文本,詞匯上符合一般科技類日語文本專業術語多、外來語多、同形異義詞多的特點,句子上具有“慣用型多、定語句多、長難句多”的基本特點。④

最后,語言風格上,神戶制鋼廠作為日本第三大鋼鐵聯合企業,其業務范圍涵蓋鋼鐵、機械、工程、房地產等多個領域,因此涉及大量的專業知識,語篇風格整體上比較嚴肅,沒有過多華麗的詞藻修飾。涉及董事長致辭和公司業績等方面的內容中包含大量的謙敬語句,翻譯時既要在遵循翻譯目的的原則上,保持客觀性,避免出現過猶不及的情況。

4. 神戶制鋼所企業網站的漢譯案例分析

神戶制鋼所網站的中文版內容基本上和日語版一致,中文網站也是在原網頁基礎上進行的本地化處理。在瀏覽網頁信息時,筆者發現中文網站中存在一些翻譯錯誤和表達不清晰的地方,部分中文信息未遵循翻譯的目的原則、連貫性原則和忠實性原則。

4.1 忽視目的語語境

翻譯目的論認為由譯者產生的信息必須能夠用與目標接受者情景相連貫的方式解釋,因此,譯者在翻譯時需要在給定的語境中,在目的性原則的指導下決定采取直譯、意譯或介于二者之間。而神戶制鋼所的網站文本中,有些句段的翻譯與目的性原則相違背。

例1

原文:「神戸製鋼は変わった」と思って頂けるよう、不退転の決意をもって変革に取り組んで參ります。

譯文:我將堅定不移地推行變革,努力讓社會看到“神戶制鋼變了”。

例1是董事長致辭中的一句話,首先,該句無主語,譯者需要結合上下文語境明確主語,并按照漢語的表達方式進行翻譯。雖然這是董事長致辭中的句子,但“堅定不移地推行變革”的主語應該是神鋼的全體領導集團,因此,此處應把“我”改為“我們”。其次,“神戸製鋼は変わった”可直譯“神戶制鋼變了”,但是作為董事長致辭的內容,顯然這樣是譯法多余直白,因此采用轉述法,將直接引用換為間接引用,譯為“神戶制鋼的蛻變”。

4.2 違背連貫性原則

連貫性原則要求源語文本和譯文之間應該做到語內連貫,由譯者產生的信息(譯文)必須能夠用目標語讀者可接受情景想連貫的方式去解釋,這就要求譯文的表達嚴謹,邏輯要清晰,避免出現病句。

例2

原文:また、「全社コンプライアンス総括取締役」「全社コンプライアンス擔當役員」、専門部署としての「コンプライアンス統括部」を設置し、事業部門の企畫管理擔當部署や各部署に設置する「コンプライアンス責任者」と連攜しながら取り組みを行っています。

譯文:此外,神戶制鋼還設置了“全公司合規總括取締役”、“全公司合規擔當役員”以及專業部門“合規統括部”,與各事業部門負責企劃管理工作的部門以及各部門的“合規負責人”進行合作,推進合規體制的運轉。

日語中包含大量的漢字詞匯,這也使得譯者在翻譯過程中容易出現望文生義或照搬照抄的情況,導致很多漢字詞匯并不符合漢語讀者的閱讀習慣,例如上文中的“全公司合規總括取締役”就是對“全社コンプライアンス総括取締役”的照搬直譯,對于沒有日語背景的漢語讀者,這樣的直譯難以達到語際交際的目的,違背了翻譯的目的性原則。因此,可結合中國的企業結構的特點,在尊重原文的基礎上,譯為“企業合規總經理”能更好地傳達原文語義。其次,在“事業部門の企畫管理擔當部署”詞組中,譯文中直接將其翻譯為“各事業部門負責企劃管理工作的部門”,讀起來繞口,邏輯也不夠清晰。首先,需要明確“部門”和“部署”的關系,在日本企業中,部門的指責和規模往往大于負責區塊專項部署。而因此,為了理清層級關系,可翻譯為“各業務部門的規劃管理組”,增強譯文可讀性。

5. 目的論視角下日語網站漢譯中應注意的問題

目的論認為,翻譯目的決定翻譯行為及其策略,因此,在翻譯目的論指導下,結合本研究,譯者須注意如下幾個層面的問題。

5.1 詞匯層面

神戶制鋼所是日本知名的重工業集團企業,因此,在涉及業務介紹了產品推廣等層面時,會涉及大量的專業術語,如“マグネ拡散強化型チューブ材”、“超高効率インバータヒートポンプチラー”等等。此外,還包括日漢同形詞、一詞多義、企業自創的產品名稱等等,如果不假思索直譯,很可能造成低級翻譯錯誤。

5.2 句子層面

在句子層面,企業網站中的文本符合日語科技類文本“慣用型多、定語句多、長難句多”的基本特點。其中,長難句還可能涉及多種包含、嵌套關系,還有倒裝句、包含多種語法關系的修飾性從句。對于此類復雜句,其難點不在于字數多,關鍵是是如何理清句子結構和成份間的邏輯關系。因此,翻譯時須靈活運用拆譯與合譯、省略和增補、正說反譯等多種方法或策略進行化解。

5.3 語言風格層面

由于日語和漢語不屬于同一語系結構,因此語言風格上也有不盡相同之處。譯員在該環節應注重中日兩國的語言差異,在尊重目的原則的基礎山,盡量使譯文貼合漢語讀者的閱讀情趣,尤其使一些譬如口號、企業文化、廣告語等宣傳類語句,既要尊重原文含義,又要體現出簡潔生動的美感來吸引讀者。

注釋:

① 賀愛軍. 目的論與政府網站翻譯[J]. 寧波大學學報, 2009(02).

② 張沉香. 功能目的理論與應用翻譯研究[M]. 長沙:湖南師范大學出版社, 2007(46-48)。

③ 楊婷. 目的論視角下政府網站的英譯研究——以麗水是政府網站為例[J]. 信息記錄材料, 2017(02)。

④ 楊秋香. 科技日語翻譯[M]. 北京:北京語言大學出版社. 2008(11-17).

主站蜘蛛池模板: 伊人色综合久久天天| 国产在线视频欧美亚综合| 91精品啪在线观看国产91| 2021精品国产自在现线看| 99热这里都是国产精品| 嫩草国产在线| 国产在线视频欧美亚综合| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 成人伊人色一区二区三区| 欧美三级不卡在线观看视频| 91精品国产福利| 最新日本中文字幕| 波多野结衣在线一区二区| 在线a网站| 少妇精品久久久一区二区三区| 一本综合久久| 不卡午夜视频| 久久婷婷国产综合尤物精品| 日本手机在线视频| 国产日韩欧美精品区性色| 欧美激情首页| 国产最新无码专区在线| 亚洲欧美另类色图| 国产清纯在线一区二区WWW| 69综合网| 国产精品9| 欧美成人二区| 亚洲精品午夜无码电影网| 无码中文字幕精品推荐| 国产成人精彩在线视频50| 日韩在线永久免费播放| 亚洲三级a| 天天色综合4| 欧美19综合中文字幕| 久久美女精品| 欧美一区二区人人喊爽| 国产成人综合日韩精品无码首页| 欧美国产日韩在线观看| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 精品欧美一区二区三区久久久| 成人欧美日韩| 91精品福利自产拍在线观看| 试看120秒男女啪啪免费| 免费视频在线2021入口| 欧美精品v| 亚洲欧美一级一级a| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 免费一级α片在线观看| 国产精品白浆在线播放| 国产99欧美精品久久精品久久| 欧美不卡视频在线| 色九九视频| 色综合激情网| 亚洲一区免费看| 欧美成人手机在线观看网址| a级毛片毛片免费观看久潮| 国产日韩欧美精品区性色| 国产精品深爱在线| 中文字幕丝袜一区二区| 亚洲午夜福利精品无码| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 日韩激情成人| 亚洲精品午夜无码电影网| 热九九精品| 婷婷色婷婷| 欧美性猛交一区二区三区| 国产精品私拍在线爆乳| 免费可以看的无遮挡av无码| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 一本久道久久综合多人| 福利一区三区| 色成人亚洲| 国产在线观看精品| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 精品无码人妻一区二区| 最新国产成人剧情在线播放 | 狠狠色丁婷婷综合久久| 无码网站免费观看| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色 | 亚洲成人www| 欧美亚洲日韩中文| 97超碰精品成人国产|