999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化視野下的英語電影翻譯

2019-09-10 05:25:23崔寧珠
速讀·上旬 2019年8期
關鍵詞:本土化

崔寧珠

◆摘 要:由于國際文化交流的加深,英語電影在我國的受眾已十分廣泛。我國觀眾觀看及欣賞英語電影大多都是依靠英語電影翻譯作品中的中文字幕,因此為了消除文化差異,使觀眾能得到一個更好的觀影體驗,使字幕翻譯偏向“本土化”就顯得非常重要。本文在歸化和異化的基礎上,提出了英語電影的字幕翻譯策略。

◆關鍵詞:英語電影;字幕翻譯;本土化;翻譯策略

一、引言

在文化多元化發展的今天,電影作為一種歷史文化的傳播媒介,已經成為國人了解異域文化的重要方式,一大批優秀經典的英語電影進入我國市場。眾所周知,我國大部分觀眾觀看英語電影時主要依靠中文字幕來理解劇情和影片中的異國文化,其中最受觀眾認可的是中英文同時出現的字幕形式,這種字幕形式有助于觀眾更便捷的觀看跨語言的英語電影。但是由于文化差異的存在,需要字幕在能準確展現劇情的同時還需要在符合原文化的同時能使中國觀眾也能夠理解到電影所表達出的文化,所以英語電影字幕翻譯的“本土化”是極其重要的。

二、歸化與異化

歸化是指在翻譯過程中,翻譯人員使用通俗易懂的語句減少目的語讀者閱讀障礙的一種翻譯策略;異化是指在翻譯過程中,把原文在語法、文化特點等直接對等的轉入到目的語中,使翻譯作品依舊保留原文的特點,達到使讀者感受到差異、陌生的一種翻譯策略。

歸化的優勢是可以最大限度的使翻譯作品符合目的語的語言表達基礎,最大程度上的避免了兩種語言、兩個地區之間的文化沖突;異化的優勢則是能體現出每個地區語言魅力所在,能夠使讀者更加深切的體會到原文的文化內涵。在英語電影的字幕翻譯中,歸化和異化都是非常重要的兩種翻譯策略,歸化注重的是目的與語觀眾的觀看便捷性和語言表達習慣;異化則更加注重原來作品本身的文化內涵。這兩種翻譯策略在英語電影字幕翻譯中是互相補充的,都具有非常重要的作用和意義。所以在翻譯英語電影的字幕時,翻譯人員需要巧妙地運用歸化和異化的翻譯手段,使它們形成一種協同作用,充分發揮各自的優勢,在盡量體現出英語電影自身文化的同時,最大限度的使中文字幕能夠適應漢語的表達習慣,來幫助觀眾最有效地跨越中英文化差異的鴻溝,更好地感受到英語語言的文化特色。

三、歸化和異化在英語電影字幕翻譯中的應用

(一)歸化的翻譯策略

歸化的使用要點有二:一是需要充分考慮目的語的語言感受性,二是需要尊重目的語的語言習慣和文化特征。因此,在進行英語電影的字幕翻譯過程中,中文字幕需要做到與漢語的表達形式和表達習慣相匹配,以便于觀眾理解和欣賞電影。

一般來說,歸化的翻譯策略能夠充分體現本土化的特色。例如,美國電影《加勒比海盜——黑珍珠號的詛咒》中有段對話,原文本是“Drink up,me hearties,ho.We kidnap and ravage and don’t give a hoot.”“don’t give a hoot”直譯成中文就是“不把某樣東西放在心上”,若按照這樣翻譯,整句即翻譯成“不把燒殺掠奪放在心上”,雖然大部分觀眾都能理解其中的意思,但是這明顯不符合漢語的表達習慣。因此在翻譯此句是,可以采用歸化的翻譯策略,考慮到漢語的表達習慣和中英文化差異,充分利用漢語的靈活多樣性,將原句翻譯成“燒殺掠奪使我們的樂子”。在易于觀眾理解的同時也充分形象的表達出了海盜們粗獷、豪放的性格。

(二)異化的翻譯策略

異化的使用要點是在翻譯過程中不那么“照顧”目的語的觀眾,而是充分保留原文化中的詞匯等,使譯文充分保留原文的文化特色。異化技巧有利于觀眾了解英語國家的語言特色,豐富英語的表達方式,促進語言的進一步流通。大多數的英語電影的翻譯作品,其字幕都需要盡可能的做到保留原文中的語言表達規則,以達到使觀眾能夠切身感受到原文中的文化特色,這種情況下即可通過異化翻譯策略來達到這種效果。

例如,同樣是電影《加勒比海盜——黑珍珠的詛咒》中,有段對話“Now,me,for example,I can let you drown.But I can’t bring this ship into Tortuga all by me onesy savvy?”其中“Tortuga”一詞是個地名,是一個著名的海盜島,找不到與之對應的漢語詞匯能翻譯出原文中所包含的語言效果,索性直接音譯為“托爾圖加”,使其充分保留了原文的文化特色,在使觀眾感受到異域文化的同時并沒有給觀眾造成觀影不便。

四、結語

在英語電影字幕翻譯的工作中,永遠不可能只遵循一種原則或只采用一種翻譯策略,不能將歸化和異化獨立開來,正確、恰當的使用歸化和異化這兩種翻譯策略才是評判是否是一部好的譯作的關鍵。將兩種方法有效地結合起來,找到歸化和異化的均衡點,在保證電影自身文化特色的同時,讓我國對外來文化進行精華的提取,又滿足觀眾能便捷易懂的觀看電影,促進中外文化思想的交流。

參考文獻

[1]吳瓊.論電影字幕翻譯中的歸化和異化[J].現代交際,2016(07):48-50.

[2]李凌達.字幕組“神翻譯”的跨文化傳播研究[J].國際新聞界,2016,38(06):62-79.

[3]朱艷文.亞文化視角下的國內網絡字幕組研究[D].蘇州大學,2014.

[4]朱瀟.《功夫熊貓》字幕翻譯中的跨文化傳播因素[D].山東師范大學,2013.

[5]張聆愉.跨文化傳播視域下我國網絡字幕組的傳播路徑與發展策略研究[D].江西師范大學,2015.

[6]劉曉靜.盜獵的游戲:國內影視字幕組文化研究[D].西北大學,2011.

[7]喬衛華.英語電影字幕翻譯的跨文化因素及策略[J].湖北函授大學學報,2017,30(12):174-175.

[8]曾耀農,薛丹.論美劇漢譯字幕歸化策略的運用[J].浙江傳媒學院學報,2017,24(06):54-58+148-149.

猜你喜歡
本土化
論中國音樂劇的本土化發展
樂府新聲(2021年3期)2021-11-04 09:21:56
訴前強制調解的邏輯及其本土化建構
美樂家迎來本土化元年
美國立法授權理論及其演變的本土化思考
海外大學慕課的現狀與本土化策略
論電視節目的本土化
新聞傳播(2016年4期)2016-07-18 10:59:22
真人秀節目的本土化
新聞傳播(2016年21期)2016-07-10 12:22:35
論法律賦能診所教育的本土化
東南法學(2015年1期)2015-06-05 12:21:34
新時期歷史小說的本土化敘事
深化本土化戰略亞太仍是博世的主要增長區
汽車零部件(2014年8期)2014-12-28 02:02:56
主站蜘蛛池模板: 欧美97色| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 99热这里只有精品国产99| 曰AV在线无码| 亚洲精品在线影院| 国产成人av大片在线播放| 毛片手机在线看| 夜夜操国产| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 亚洲天堂网视频| 中文字幕亚洲精品2页| 无码高潮喷水专区久久| 国产精品视频观看裸模| 国产丝袜啪啪| 亚洲精品福利网站| 色成人综合| 欧美日一级片| 欧美人与牲动交a欧美精品| 免费视频在线2021入口| 精品无码国产自产野外拍在线| 国产草草影院18成年视频| 99久久这里只精品麻豆| 永久在线精品免费视频观看| aⅴ免费在线观看| 伊人成色综合网| 免费毛片视频| 女人天堂av免费| 国产精品成人一区二区不卡| 国产微拍一区二区三区四区| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 亚洲视频在线网| 国产理论精品| 国产欧美日韩精品综合在线| 一本一道波多野结衣一区二区| 久久毛片免费基地| 99精品在线看| 精品自窥自偷在线看| 精品国产美女福到在线不卡f| 国产精品自在线拍国产电影| 国产超碰在线观看| 中文字幕亚洲无线码一区女同| 日韩欧美在线观看| 成人免费黄色小视频| 99久久成人国产精品免费| 午夜不卡视频| 久久国产精品77777| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 亚洲色图欧美一区| 大香网伊人久久综合网2020| 69免费在线视频| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 亚洲人成网站色7799在线播放| 亚洲综合香蕉| 91网站国产| 久热re国产手机在线观看| 久久久久国产精品嫩草影院| 波多野结衣在线一区二区| 国产高清不卡视频| 亚洲三级成人| 91青青在线视频| 91美女视频在线观看| 国产网站在线看| 五月综合色婷婷| 最新加勒比隔壁人妻| 香蕉久久国产精品免| 国产成人a毛片在线| 中国一级特黄大片在线观看| 亚洲天堂日韩av电影| 亚洲成aⅴ人在线观看| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 在线va视频| 国产成人高清在线精品| 全部免费毛片免费播放| 亚洲毛片一级带毛片基地| 国产精品自在自线免费观看| 国产高清免费午夜在线视频| 精品无码人妻一区二区| 不卡的在线视频免费观看| 成年A级毛片| 久久大香香蕉国产免费网站| 中文字幕在线播放不卡|