999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語(yǔ)翻譯中跨文化視覺(jué)轉(zhuǎn)換及翻譯技巧研究

2019-09-10 01:43:27顧睿德蘇佳彤
青年生活 2019年34期

顧睿德 蘇佳彤

摘要:英語(yǔ)作為世界上通用語(yǔ)言,在我國(guó)越來(lái)越受到重視。盡管現(xiàn)在從小學(xué)階段開(kāi)始就已經(jīng)開(kāi)始英語(yǔ)教學(xué),但一些年齡偏大的讓人依然無(wú)法用英語(yǔ)交流。這就需要專業(yè)的翻譯來(lái)幫助我們進(jìn)行更好的交流。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯、跨文化視覺(jué)轉(zhuǎn)換、翻譯技巧研究

英語(yǔ)翻譯很好地幫助了我們與國(guó)外友人進(jìn)行交談。英文翻譯也是專業(yè)性很強(qiáng)的職業(yè),在翻譯中需要注意的事項(xiàng)也非常多,翻譯的過(guò)程中也要讓雙方都理解。本文著重研究的是在翻譯中跨文化視覺(jué)轉(zhuǎn)換以及在英語(yǔ)翻譯中的技巧。

一、跨文化視覺(jué)轉(zhuǎn)換翻譯的必要性

(一)中西方文化差異

中華民族與歐美國(guó)家有著不同的文化背景。漢字大多是由象形字演變而來(lái);英文字母則更注重發(fā)音。比如“掛”這個(gè)字,在漢語(yǔ)中可以是把電話掛掉、還可指把衣服等掛起來(lái),或者是人的去世在年輕一輩中也可稱之為“掛”;但在英語(yǔ)中,“Hang”就一般只是指懸掛。另外,漢語(yǔ)中有一些成語(yǔ)也很難用英語(yǔ)直譯,比如“春暖花開(kāi)”等。西方人結(jié)婚時(shí)多用白色,認(rèn)為是純潔的象征;而中國(guó)人認(rèn)為紅色喜慶,白色是悲傷的象征。所以在翻譯的時(shí)候要對(duì)此多加注意。中國(guó)有五十六個(gè)民族,每個(gè)民族和地域的生活習(xí)慣都不同,更何況是不同國(guó)家的人民。因?yàn)榄h(huán)境、氣候、性格的差異導(dǎo)致兩國(guó)文化也不一樣。所以在翻譯過(guò)程中,要對(duì)國(guó)家之間不同的文化差異予以重視,避免出現(xiàn)不必要的誤會(huì)和麻煩。

(二)中西方思維差異

中國(guó)人民跟西方人民不僅是文化差異,雙方思維方式也是不一樣的。中華民族看重的是“以孝為先”,父母生養(yǎng)兒女,兒女以后也要孝順父母。而且雖然中國(guó)具有《未成年人保護(hù)法》,但父母還是有可能會(huì)動(dòng)手打孩子;而在西方國(guó)家,更看重的是“獨(dú)立”二字,兒女一旦成年,父母絕不會(huì)再多加管教,兒女也不會(huì)干涉父母生活。以美國(guó)為例,美國(guó)法律嚴(yán)格規(guī)定任何人不準(zhǔn)動(dòng)手,否則就要受到懲罰。因?yàn)樗季S方式的不同,在翻譯時(shí)也要注意這些。比如中國(guó)是姓在前,名在后;西方國(guó)家都是名在前,姓在后。在宗教信仰方面,西方國(guó)家大多數(shù)信仰基督教;中國(guó)則是信仰佛教的居多。因此在翻譯時(shí)一定要考慮到雙方思維方式的差異。

(三)中西方政治差異

每一個(gè)國(guó)家的形成過(guò)程都是復(fù)雜的,所以在國(guó)家中,政權(quán)影響文化,文化又推動(dòng)政權(quán)。所以二者是缺一不可的,因?yàn)閲?guó)家之間的文化不同,政治角度也就不同,政府管理方式也就不一樣。所以在翻譯時(shí)要顧忌雙方的政治文化背景,比如在翻譯涉及到國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人時(shí),就可以看情況使用敬語(yǔ)。另外,政治上的差異也會(huì)導(dǎo)致社會(huì)背景的不同。比如西方國(guó)家在社會(huì)中,上級(jí)想對(duì)下級(jí)提出批評(píng),都是先對(duì)下級(jí)的工作提出肯定,在家庭中也是一樣;而在中國(guó)就會(huì)直接提出批評(píng)。中國(guó)忌諱“4”這個(gè)數(shù)字,認(rèn)為與“死”諧音,不吉利;西方則對(duì)“13”較為忌諱,是因?yàn)橐d的第十三個(gè)門徒背叛了他。所以翻譯的時(shí)候也要對(duì)此適當(dāng)做出改變。

二、跨文化視覺(jué)轉(zhuǎn)換翻譯的技巧

(一)直接翻譯

直譯法,顧名思義,就是對(duì)句子直接進(jìn)行翻譯,在原文意思不變的情況下,最大限度的將翻譯內(nèi)容接近原文。直譯法是一種最為簡(jiǎn)單、最為直接的翻譯方法,大部分情況下都可以用這種方法進(jìn)行翻譯。但值得注意的是,咱翻譯時(shí)還是要遵守跨文化視覺(jué)轉(zhuǎn)換的翻譯原則,將人稱等元素適當(dāng)進(jìn)行改變。

比如,“他是我的叔叔”這句話,在翻譯成就可以直接說(shuō)“He is my uncle.”。但如果有第三個(gè)人在場(chǎng),這句話翻譯成中文時(shí)就要說(shuō):“他是這位先生/小姐的叔叔。”

(二)以意釋譯

以意釋譯的方法就是指在充分了解了原文的整體意思和內(nèi)容情感的基礎(chǔ)上,把原文的內(nèi)容和思想表達(dá)出來(lái),可以不必字斟句酌。這許多翻譯方法中,以意釋譯的方法能夠準(zhǔn)確的表達(dá)原文的意思,又不必拘泥于原文的表達(dá)方式。但是這種翻譯方法難度比較高,對(duì)翻譯者的專業(yè)要求也很強(qiáng),如果專業(yè)素養(yǎng)不夠,是很難用這種方法進(jìn)行翻譯的。比如“我認(rèn)為這件事情應(yīng)該用第一個(gè)方案完成,其余的都不合適。”這句話,翻譯者只要準(zhǔn)確的傳達(dá)出這句話的意思和重點(diǎn)就可以了,無(wú)需一字一詞的進(jìn)行翻譯[1]。

(三)句式轉(zhuǎn)換

在中英語(yǔ)翻譯中,英語(yǔ)的句型表達(dá)形式比中文的句型要多很多,一句話可以有很多描述的方法,形成這種情況的原因是因?yàn)槭褂糜⒄Z(yǔ)的國(guó)家數(shù)量比較多。所以常常讓說(shuō)中文者不知所措。所以在英文翻譯時(shí),要注意將英文里復(fù)雜多變的句型轉(zhuǎn)換成中文中常見(jiàn)的句型,以方便雙方更好地進(jìn)行交流,避免對(duì)一句話耽擱時(shí)間太長(zhǎng)或重復(fù)翻譯的現(xiàn)象。

(四)詞性轉(zhuǎn)換

詞匯經(jīng)常不是只有一個(gè)詞性,有的詞既可以是名詞也可以是動(dòng)詞或者形容詞等。比如“火”,在中文中一般只有一個(gè)意思;但在英文表達(dá)中,“fire”作為名詞是指“火”的意思,但作為動(dòng)詞又有了“射擊”、“開(kāi)槍”的意思。另外,“fire”一詞還有“解雇”的意思,比如“he fire me.”就不能翻譯成“失火”或“射擊”,這句話的意思是他解雇了我。所以在翻譯時(shí)要注意中英文詞性的轉(zhuǎn)換,要明確這個(gè)詞在這句話中到底想表達(dá)什么意思,再進(jìn)行翻譯。如果沒(méi)有弄清楚就直接進(jìn)行翻譯,可能會(huì)對(duì)雙方造成影響,雙方也不會(huì)理解對(duì)方想表達(dá)的意思[2]。因此,翻譯中必須要注意詞性之間的相互轉(zhuǎn)換,不要影響雙方的交流。

(五)增譯減譯

增譯,就是在對(duì)方對(duì)原文出現(xiàn)的地名、人名或歷史等不明白的地方進(jìn)行翻譯解釋,稱之為“增譯”。這樣對(duì)原文進(jìn)行必要的解釋說(shuō)明,也是為了避免誤會(huì)出現(xiàn),影響交流。比如,在翻譯“愚公移山”一詞時(shí),由于外國(guó)友人很可能不知道“愚公”是誰(shuí),翻譯者就要對(duì)這個(gè)人做出相應(yīng)的解釋,對(duì)成語(yǔ)的典故也要做出簡(jiǎn)單的說(shuō)明,否則就沒(méi)有達(dá)到翻譯的目的[3]。

減譯,就是在翻譯時(shí)對(duì)原文的意思和內(nèi)容進(jìn)行相應(yīng)的簡(jiǎn)化,或者用更接近、更通俗的詞語(yǔ)或句子來(lái)代替,這樣翻譯起來(lái)更直接,也更簡(jiǎn)單。在翻譯中,是允許翻譯者對(duì)原文進(jìn)行刪減和簡(jiǎn)化的,只要能夠準(zhǔn)確的表達(dá)出原文的意思就可以了。千萬(wàn)不可因?yàn)槭∈露饬嗽牡膬?nèi)容,造成歧義。

三、結(jié)語(yǔ):

翻譯也是需要技巧的,是一門藝術(shù)。在中英文翻譯的過(guò)程中,把原文的意思翻譯到位固然重要,但也要注意中西方的文化差異、思想差異等,以免引起不必要的誤會(huì),在翻譯中也要根據(jù)材料的不同來(lái)用不同的方式進(jìn)行翻譯。

參考文獻(xiàn):

[1]田玉霞.英語(yǔ)翻譯教學(xué)的技巧與方法研究——評(píng)《英語(yǔ)翻譯理論與技巧研究》[J].高教探索,2019,(7):后插10.

[2]吳天昱,閆少康,繆友涵.跨文化環(huán)境下的英語(yǔ)翻譯技巧研究[J].新東方英語(yǔ),2019,(8):191.

[3]郭靚,范巍.英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧研究——評(píng)《商務(wù)英語(yǔ)翻譯導(dǎo)論》[J].教育發(fā)展研究,2018,38(24):后插2.

主站蜘蛛池模板: 中文字幕66页| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 亚洲色无码专线精品观看| 8090午夜无码专区| 99伊人精品| 88av在线| 97青青青国产在线播放| 亚洲日本精品一区二区| 亚洲综合极品香蕉久久网| 午夜福利在线观看成人| 在线观看国产黄色| 国产女人在线视频| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 1769国产精品免费视频| 久久a毛片| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 国产欧美另类| 日韩区欧美区| 久久精品视频亚洲| 69免费在线视频| 在线观看无码av五月花| 精品午夜国产福利观看| 狠狠色综合网| 精品人妻无码中字系列| 成年免费在线观看| 无码福利日韩神码福利片| 亚洲大尺码专区影院| 国产精品亚洲精品爽爽| 欧美精品色视频| 青青草国产一区二区三区| 亚洲视频免费播放| 免费看黄片一区二区三区| 9啪在线视频| 人妻21p大胆| 香蕉久人久人青草青草| 麻豆精品在线播放| 中文字幕免费播放| 欧美高清三区| 九色最新网址| 在线国产欧美| 国产老女人精品免费视频| 久久这里只有精品8| 国产一国产一有一级毛片视频| 毛片一级在线| 久久国产拍爱| 日本一区高清| 亚洲日韩在线满18点击进入| 一级毛片免费的| 亚洲第一香蕉视频| 成人综合久久综合| 亚洲欧美在线看片AI| 亚洲成人高清在线观看| 中文字幕va| 99久久99视频| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 欧美区在线播放| 国产91丝袜在线观看| 国产精品免费入口视频| 激情综合网激情综合| 国产91高清视频| 国内精品九九久久久精品| 日韩毛片在线播放| 麻豆AV网站免费进入| h视频在线播放| 蜜臀AV在线播放| 亚洲男人天堂久久| 亚洲精品第一在线观看视频| 伊人国产无码高清视频| 午夜精品福利影院| 国产区成人精品视频| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 久久久久久久久亚洲精品| 人人看人人鲁狠狠高清| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 亚洲欧美国产视频| 国产精品久久久久久久久kt| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 亚洲视频一区在线| 日本成人精品视频| 91欧洲国产日韩在线人成| 在线观看免费黄色网址| 视频二区亚洲精品|