999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試分析某一翻譯作品中的翻譯技巧

2019-09-10 18:26:01瓦熱斯江·胡加買提
新生代·下半月 2019年3期
關鍵詞:翻譯

【摘要】:翻譯以其固有的性質及其橋梁作用,推進者民漢之間的思想交流,信息傳播,社會經濟發展,同時啟迪各少數民族人民群眾的聰明才智,加快實現新疆社會穩定和長治久安總目標。

本論文正是著重論述了漢維翻譯中常用的幾種翻譯技巧,以及相關的翻譯學知識。以《在慶祝中國共產黨成立90周年大會上的講話》民漢雙語版報告和《鄧小平文選》民漢雙語版為研究對象,研究其在維漢互譯中所使用的翻譯技巧,探討其用法,得出翻譯技巧的運用在漢維互譯中以及各民族交流、學習、溝通中十分重要的地位,以及在新疆多民族聚居的區域中,以翻譯為橋梁達到彼此思想交流、學習等中不可忽視且極其重要的作用與地位。

【關鍵詞】:翻譯 翻譯學 翻譯技巧

1.常用翻譯技巧

1.1什么是翻譯技巧?

所謂翻譯技巧指的是翻譯的具體手法,即翻譯原文時在某些場合需要對譯文的表達做一些必要的調整和改變。

1.1.1 加詞法??? ?? ??? ??? ???? ????? ???? ??

加詞就是在譯文中增加一些原文字面上沒有的詞語。加詞須以忠實原文為前提,加詞絕不等于增意。加詞法常用于以下情況:

一.加詞以充分達意

有些字句如照原文字面翻譯,或者意思不完整,或者會造成歧義,必須適當地增加一些詞、詞組。

如:13億中國人民正在中國特色社會主義偉大旗幟指引下滿懷信心走向中華民族偉大復興。

1??????? 300 ?????? ????? ????? ??????? ???????????? ????? ?????????? .?????????????? ????? ?????? ?????? ????? ?????? ????????????? ???????? ?????? ????????.

例句將原文中“走向中華民族偉大復興”這一句中潛存的“之路”一次加以補充,使其意義更為明確且清晰,使譯文達到原文所要表達的意思。譯文中以《??????》 加以補充,使其充分達意。

二.加詞以合乎語法

為了使譯文符合用詞造句的習慣,可以增加一些適當的詞。

如:這三件事,從根本上改變了中國人民和中華民族的前途命運,不可逆轉的結束了近代以后中國內憂外患、積貧積弱的悲慘命運。

????? ????? ????????????? ?? ??????????????????? ?????????? ?? ????????? ??????

??????????????? ????? ??????? ???????? ??????? ???????? ????? ????????? ?? ?????

?????????????? ??????? ??? ?????? ? ??? ????? ???????? ?????????? ????????? ??????

???????.

例句中譯文中多了《????? ?????》 一詞組,即“與此同時”承前啟后,將原文中沒有的詞在譯文中將它補了出來,同時也符合了維吾爾語語法特點。

三.加詞以潤飾文字

有時不加詞基本上也忠實于原文,譯文大體上通順,可是讀起來,總是人感到好像缺少了一點什么東西似的。如:我們的人民勤勞勇敢,堅忍不拔,有智慧,有理想,熱愛祖國,熱愛社會主義,顧大局,守紀律。

?????? ???????? ??????????-?????? ????????-??????? ?????-???????????

?????? ????????????????? ????????????? ?????? ?????????? ??????? ?????????

??????? ?????????? ?????????? ?????? ????????? ?????.

例句中兩處增加了《????》一詞,使整個譯文顯得更加流暢生動

1.2 減詞法

減詞同加詞的情況正好相反。翻譯實踐中有時需要在譯文中省略原文的個別詞,否則行文顯得啰嗦。不合譯文表達習慣,有時甚至會影響原意的確切表達。

一. 減譯重復的詞語

全黨同志要牢記歷史使命,永遠保持謙虛、謹慎、不驕不躁的作風,永遠保持艱苦奮斗的作風,勇于變革、勇于創新,永不僵化、永不停滯,不動搖、不懈怠、不折騰……

????? ??????????? ????????? ??????? ??????? ?????? ??? ????????????? ??????????? ?????? ?????????? ????????????????? ???????? ????????? ?? ?????? ????? ????? ????? ????????? ????? ?????????? ?????? ??????? ??????? ????????? ????? ???????????? ??????????? ???????????????? ??? ????? ?????? ??????????????????? ???????????????????? ????????????????????????????? ?????????.......

例句中原文兩次重復了“勇于”,“不動搖”、“不懈怠”、“不折騰”中三次重復使用了“不”,但是在譯文中都只譯了一次。

二.形容詞、動詞作定語而被修飾的中心語是抽象名詞時,被修飾的名詞可以省譯。

三.雙音節動詞之前加上“進行”、“加以”、“予以”、“感到”之類的動詞組成述賓詞組時,翻譯時,如能用一個動詞表達它們的意義,可以省去這些詞。

如:

為改變中華民族的命運,中國人民和無數仁人志士進行了千辛萬苦的探索和不屈不撓的斗爭。

????? ?????? ?? ??????????? ????? ?????? ?????? ????????????? ????????? ?????????

????? ?????? ????-?????????? ???????? ?? ????????-?????? ????? ?????.

譯文中將原文里的“進行”一詞沒有翻譯出來,就屬這種情況。

1.3引申法

引申是翻譯中一種普遍現象。所謂引申,是指根據上下文,不拘于詞的字面意義或詞典上提供的譯文、釋義,而對詞義做必要的調整變動,或另辟蹊徑。這里包括原文詞義的引申和譯文表達的引申。

一. 轉譯:

如: 1840年鴉片戰爭以來中國170多年的歷史,概括地說就是,我們偉大祖國經歷了刻骨銘心的磨難……

???????? 1840-??????? ?????? ????????? ??????? 170 ????? ?????? ???????

??????????? ?????????? ????? ????????? ????? ??????????? ?????-???????????? ??????

????????......

例句中原文中的“刻骨銘心”在譯文中是《????????????????》這一詞組使譯文無法表達而轉用另外詞的翻譯。使譯文意義與原文表達上一致。

二.詞義具體化

有時原文中某些詞或詞組的含義比較抽象或比較概括,翻譯時需要根據上下文詞義,將它們譯為意思比較具體的詞或詞組,以便確切表達意愿。

三.詞義抽象化

有時原文里某些詞或詞組的意思很具體,翻譯時如照樣移植不合譯文表達習慣,往往需要抽象化的方法來處理。

1.4反面著筆法

反面著筆法是指翻譯時從反面著手處理原文的意思,以便更好地表達原文意義,使譯文通順、流暢、或達到一定的修辭目的。 有以下幾種情況:

一. 從反面著筆處理原文的肯定語氣,即:把肯定譯為否定。

如:要敢于負責,不要怕。

???????????? ?????????? ?????????? ?????.

二.從反面處理原文的否定語氣。即:把否定譯為肯定。

如: 如果硬要照搬,造成動亂,那是很不利的。這是個非常實際的嚴重問題。

????? ??????? ??????? ????? ????????? ??????????? ??? ????????? ?????? ?? ???????? ???????? ????????? ????? ?????? ?????? ???? ??.

結論

本論文正是著重論述了漢維翻譯中常用的幾種翻譯技巧,以及相關的翻譯學知識。以《在慶祝中國共產黨成立90周年大會上的講話》民漢雙語版報告和《鄧小平文選》民漢雙語版為研究對象,研究其在維漢互譯中所使用的翻譯技巧,通過完成本論文,本人也收獲頗豐,希望今后從事何種工作,而運用到本論文所涉及的翻譯技巧知識。

【參考文獻】

(著作圖書文獻和翻譯圖書文獻)

【1】史震天,《漢維互譯使用教程》 1999年10月第一次印刷 新疆教育出版【M】

【2】史震天、陳世明、馬維漢,《漢維翻譯教程》 1989年7月第一版,1995年9月第4次印刷 新疆人民出版社出版【M】

【3】馬祖毅,《中國翻譯簡史》 1998年出版 中國對外翻譯出版公司出版【M】

【4】范仲英,《實用翻譯教程》 1994年出版 外語教學與研究出版社出版【M】

(學術刊物文獻)

【5】廖冬梅 《新疆民漢雙語現象與新疆社會發展關系》【D】

【6】千宇狐 《新疆民族文化概述》日月大成文化藝術有限公司【J】

【7】艾買爾江·依明、郭建新《論翻譯技巧“反面著筆法”在翻譯中的作用【D】

作者簡介:瓦熱斯江·胡加買提(1990.3.12-),男,維吾爾族,籍貫:新疆吐魯番市,單位:新疆大學人文(中國語言)學院,學歷:在讀碩士研究生,研究方向:中國少數民族語言文學。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 午夜激情福利视频| 特级做a爰片毛片免费69| 国产屁屁影院| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 国产成人高清精品免费软件| 91在线一9|永久视频在线| 片在线无码观看| 毛片视频网| 人妻精品久久无码区| 国产精品99r8在线观看| 88av在线| 亚洲一区免费看| 九九精品在线观看| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 91黄视频在线观看| 激情综合图区| 中文国产成人精品久久| 欧美成人手机在线观看网址| 亚洲人成网18禁| 欧美日韩一区二区在线播放| 国产一区二区免费播放| 婷婷综合在线观看丁香| 中文字幕日韩丝袜一区| 免费在线播放毛片| 天天综合色天天综合网| 国产在线精品人成导航| 精品国产成人国产在线| 亚洲欧美激情另类| 波多野结衣中文字幕一区二区| 国产精品污视频| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 亚洲欧州色色免费AV| 操国产美女| 色久综合在线| 婷婷综合色| 国产成人一区在线播放| 国产成人综合亚洲网址| 97精品伊人久久大香线蕉| 国产网站免费| 久久黄色免费电影| 亚洲精品麻豆| 黄色一及毛片| 午夜福利无码一区二区| 91成人免费观看在线观看| 国产精品美女自慰喷水| 免费a在线观看播放| 一级做a爰片久久免费| 91青青在线视频| 国产成人毛片| 日韩av在线直播| 久久精品66| 国产幂在线无码精品| 黄色网在线免费观看| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 国产色婷婷| 国产va欧美va在线观看| 麻豆AV网站免费进入| 在线视频一区二区三区不卡| 999国内精品视频免费| 欧美日韩精品一区二区在线线 | 国产97视频在线观看| 色综合狠狠操| 色成人亚洲| 男人天堂亚洲天堂| 国产成人无码AV在线播放动漫| 人人澡人人爽欧美一区| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 无码 在线 在线| 色久综合在线| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 伊人久久福利中文字幕| 日本人又色又爽的视频| 深爱婷婷激情网| 国产尹人香蕉综合在线电影| 色噜噜久久| 免费看av在线网站网址| 97se亚洲综合在线天天| 99热这里只有精品免费| 日本伊人色综合网| 亚洲精品国产自在现线最新| 国外欧美一区另类中文字幕|