999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

A Comparative Study of the Translation of English and Chinese idioms

2019-09-16 02:29:47XuJing
校園英語·中旬 2019年8期

Xu Jing

【Abstracts】Idiom refers to fixed phrase or short sentence extracted from social practice for a long time. It is created by people of all nationalities in the long-term use of language. Thus, idioms often have strong national, historical and local color and carry profound cultural connotations. This paper, through the analysis of the cultural differences between China and foreign countries, tries to find a solution to the translation of Chinese and English idioms.

【Key words】idiom translation; cultural differences; translation methods

【作者簡介】Xu Jing, Yantai Nanshan University.

1. Introduction

According to Wang Zuoliang, the most difficult part in translation lies in the varying cultures. In Chinese, Idioms often have fixed structure. Some also represents historical allusions and carries implied intentions. Some may use metaphor or other rhetoric to express meaning. While in English, idiom refers to a group of words whose meaning is varying from the meanings of each separable words. In a sense, idioms reflect the peculiar culture of a country or a nation. Therefore, when translating idioms, the figure of speech, and cultural information should be taken into consideration.

2. Cultural differences between English and Chinese idioms

The cultural differences are analyzed as follows: regional cultural difference, historical and cultural differences and social custom difference.

2.1 Regional cultural differences

Regional culture concerns the culture moulded by the region, natural conditions and geographical environment. In terms of regional culture, different ethnic groups usually use varying language forms to convey the same phenomenon. (Zhu, 1997). Different location and geographical environment are the main reason causing different language expression. For instance, China bordering the Pacific Ocean on the east and Eurasia on the west is located in the eastern hemisphere. Thus, when Chinese people say “東風吹拂時(the east wind blows)”, it means that the spring is on the way. And, idioms with “東風(the Chinese character of east wind)” often have bright meaning and means “Good luck”. The idiom “東風化雨”? means wind and rain suitable for the growth of plants. It is a metaphor of good cultivation and education; Britain, on the other hand, is in the western hemisphere, bordered by the Atlantic Ocean to the west and Eurasia to the east, thus, to them, “west wind” represents good signs such as Shelleys Ode to the West Wind are celebration of west wind.

2.2 historical and cultural differences

Many Chinese idioms come from historical allusions such as “臥薪嘗膽(put up with an insult in order to take revenge)” “指鹿為馬(point to a deer, call it a horse——deliberately misrepresent)” These idioms are quite famous in China because of its historical allusions, however, if translated with literal translation, they may not be understood by foreigners who do not know Chinese culture.

This phenomenon also exists in the translation of English idioms into Chinese. With respect to the idiom “above the salt”, In ancient Europe, salt was regarded as a treasure. On the table of princes and nobles, there was a big salt pot. Distinguished guests sat very close to the salt pot, while ordinary guests, poor relatives and relatives sat far away from the salt pot. Thus this idiom means “of high standing or honor” and can be translated into “坐上席;受尊重”.

2.3 Social custom differences

Due to cultural differences, Chinese and western nations often have different understandings towards the same thing. For example, “dragon” in China is a symbol of wealth, power, the status of princes and generals. Chinese people also call themselves “descendants of the dragon”. Therefore, “dragon” is endowed with auspicious meaning in Chinese traditional culture. While in western countries, dragon which has derogatory color is a monster. Based on this, the idiom “望子成龍” should? be translated into “expect ones child to make great achievements in the future” instead of “wish ones child to become a dragon”.

3. Translation methods of English and Chinese idioms

In order to translate idioms, it is necessary to find out their specific meaning, source and cultural information, and then choose appropriate translation methods according to the differences between the source language and the target language. The following is a brief exposition of the translation methods of English and Chinese idioms.

3.1 Literal translation

When translating idioms, literal translation is indispensable under the condition that readers of the target language know very well about the source and cultural information of idioms. And the literal translation method can retain the vivid image and color of the original text.Such as the idiom “never say die”can be translated into “永不言敗”and the Chinese idiom “囫圇吞棗” can be translated into“gulping down a whole date”. The introduced idioms may be added into the target language after the precipitation and test of time, thus making the target language richer.

3.2 Free translation

Free translation,the complement of literal translation, is also a very important translation method.Some idioms cannot reproduce the cultural information and cultural connotation contained in the original idioms with literal translation, so they must adopt free translation to express their meanings more accurately. Such as “bear the palm” and “bite the bullet” . Thus, under such circumstance, it is necessary to first understand the original, specific meaning and cultural information of idioms, and then adopt proper sentences or phrases that can convey the same meaning in the target language.

3.3 Borrowing

Although English and Chinese belong to different languages, their idioms are also widely divergent, and their cultural significance is not the same. However, due to the fact that English and Chinese people grow and flourish together on the same vast land, some English idioms and Chinese idioms are in line with each other in content and form, not only having the same meaning and implication, but also having the same and similar images or metaphors. When translating such idioms, it is good to adopt the translation method of borrowing. For example, the idiom “to turn a deaf ear to” can be translated into “充耳不聞”;and the idiom “odds and ends” can be translated into “零零碎碎”.

4. Conclusion

Translation is not only to express the meaning expressed in one language in another language, but also to express the thoughts expressed in one culture in another culture. Therefore, translation is both linguistic and cultural.This paper analyzes the characteristics and differences between English and Chinese idioms to explore some common translation methods, and give examples to illustrate, but in this paper, the author only briefly put forward their own views and common methods, there are many shortcomings of the article to be improved and supplemented.

References:

[1]Ren Chi, Yu Hao. Translation of English Idioms from the Perspective of Cultural Context[J]. Cross-Cultural Communication, 2013(5):11-13.

[2]王佐良.英語文體學研究及其它[J].外語教學與研究,1978(1): 5-20.

[3]朱耀先.淺談中西文化差異與翻譯[J].中國翻譯,1997(4):8-12.

主站蜘蛛池模板: 免费无码AV片在线观看国产| 黄色三级毛片网站| 国产精品网曝门免费视频| 成人免费网站久久久| 亚洲三级影院| 欧美高清视频一区二区三区| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| av尤物免费在线观看| 蜜桃视频一区| 中文字幕色站| 国产凹凸一区在线观看视频| 欧美翘臀一区二区三区| 91九色国产porny| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 久久黄色一级片| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 午夜小视频在线| 人妻精品全国免费视频| 人妻一区二区三区无码精品一区| 成人午夜福利视频| 亚洲永久免费网站| 国产精品久久久久鬼色| 国产农村妇女精品一二区| 都市激情亚洲综合久久| AV不卡国产在线观看| 亚洲无码高清免费视频亚洲 | 久久精品人妻中文系列| 亚洲精品波多野结衣| 免费国产小视频在线观看| 亚洲水蜜桃久久综合网站 | 米奇精品一区二区三区| 欧美色亚洲| 免费无码网站| 精品国产91爱| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 成人国产一区二区三区| 亚洲成人播放| 99成人在线观看| 精品午夜国产福利观看| 999国产精品永久免费视频精品久久| 亚洲中文字幕在线一区播放| 亚洲精品无码不卡在线播放| 成人字幕网视频在线观看| 国产婬乱a一级毛片多女| 六月婷婷综合| 国语少妇高潮| 久久久久久尹人网香蕉| 亚洲综合精品香蕉久久网| 青青青国产在线播放| 99精品久久精品| 天堂在线www网亚洲| 青青青亚洲精品国产| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 久久99久久无码毛片一区二区| 久久久久免费精品国产| 日韩免费毛片| 日本日韩欧美| 国产综合精品一区二区| 久久99国产乱子伦精品免| 国产日韩精品欧美一区喷| 亚洲av日韩av制服丝袜| 亚洲小视频网站| 免费A∨中文乱码专区| 国产精品va| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 制服丝袜一区| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 91视频首页| 99re在线视频观看| 亚洲最大综合网| 欧美一区二区福利视频| 日日拍夜夜操| 久久青草热| 不卡网亚洲无码| 亚洲欧美另类色图| 欧美一区二区啪啪| 国产女人在线视频| 国产一线在线| 精品自窥自偷在线看|