999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從許淵沖“三化論”看中國特色詞匯翻譯

2019-10-21 16:36:53劉玨
新生代·上半月 2019年8期
關鍵詞:翻譯

劉玨

【摘要】:許淵沖先生將一生翻譯經驗加以總結,自成一派提出自己的翻譯思想“優化論”,即“美化之藝術,創優似競賽”。“三化論”是其翻譯方法論,包括等化、深化和淺化。本文從許淵沖“三化論”原理出發,以2018年《政府工作報告》為例,著力探討中國特色術語英譯所采用的翻譯技巧和策略,以期更好地指導政治文本翻譯實踐,為政治類文本的翻譯研究提供新的思路和參考。

【關鍵詞】:三化論 許淵沖 中國特色詞匯 翻譯

近年來,中國綜合國力明顯增強,國與國交往密切。中國特色時政術語在國與國交往中使用得尤為頻繁,其翻譯質量是國際交往的關鍵所在,這也對外交翻譯工作者提出了更高的要求。

“三化論”是許氏翻譯理論的方法論,影響深遠,但許多學者都從“三化論”的角度出發來闡釋文學作品翻譯,很少用來指導政治文獻的翻譯研究?!叭摗敝笇碌姆g實踐可以譯出源語言的表面含義,也可挖掘其語言的深層含義,所以“三化論”也可以指導政治類文本的翻譯研究。本文則從許淵沖教授“三化論”的全新視角出發,來分析2019年《政府工作報告》中中國時政術語的英譯,為政治文本翻譯提供新的方向。

一、許淵沖及其“三化論”

1921年,著名翻譯家許淵沖先生出生于江西南昌,他在文學翻譯的道路上已勤勞耕耘了六十余年。許淵沖先生的譯作和翻譯理論得到了許多學者的稱贊和好評,其“三化論”來源于錢鐘書所提出的“化境說”。“三化論”是許淵沖提出的翻譯方法論,主要有等化、深化、淺化。對于三化論,許先生有著自己獨到的思考?!段膶W與翻譯》是許先生出版的關于文學翻譯理論的著作,書中提到,在源語言的表面含義與其深層含義相同的時候可用“等化”的手段,包括靈活對等、詞性轉換、正說、反說、主動、被動等譯法?!吧罨本褪菍⒊橄蟮母拍钔ㄟ^增加詞語而使事物具體化,包括特殊化、具體化、加詞、一分為二等譯法。“淺化”指將抽象概念轉化為一般概念,包括一般化、抽象化、減詞、合二為一等譯法。【3】 譯者在翻譯時應適當地進行“化”,使得譯文更出彩。本文將從三化論出發闡釋一些常用翻譯技巧在中國時政文本中的應用。

二、許淵沖“三化論”在2018年《政府工作報告》中的體現

2.1 “等化”層面

“等化”是指能夠直接表達出源語言的意思。它主要有詞性轉換、正說、反說、主動被動相互轉化等手段。2018年《政府工作報告》英譯本中多有運用“等化”翻譯策略?,F在筆者將對“等化”層面指導的翻譯技巧做探討分析。

正反互譯

在英漢翻譯過程中,英語中的正說通常會譯為漢語中的反說,英語中的反說通常會譯為漢語中的正說,這樣既符合語言規范,也能準確表達源語言的意思,的確是一種“等化”手段,起到加強情感表達的作用。

原文:興不忘危

譯文:when all is well, be awake to woes

在很多情況下,譯者為了讓讀者了解在特定語境下的感情色彩,吸引讀者的興趣和注意力,通常在翻譯過程中譯者都會使用正反互譯的翻譯策略。如例子的“興不忘危”,其可直譯為“not forget woes”,但官方譯文給的是“be awake to woes”采用了正說反譯的方法,“awake”有喚醒、警醒的意思,譯者用在此處就是警醒世人不要忘記危險,加強了譯文的感情色彩。

2.2 “深化”層面

“深化”是指對復雜或抽象的概念加以轉變,轉變為具體事物。在翻譯過程中,“深化”層面手段也會體現在一些翻譯技巧的運用上,主要有具體化、加詞(增譯)、一分為二等策略?,F筆者擬從“深化”層面的翻譯策略來分析解釋2018年《政府工作報告》英譯本中的特色詞匯。

具體化

具體化指在特定語言環境下,將抽象概念進行具體說明,讓譯語讀者能夠理解這些抽象概念的深層含義。

原文:雪中送炭

譯文:meet peoples most urgent needs

雪中送炭是中國文化特有詞匯,對于外國讀者來說是一個抽象概念,難以理解,若直接譯為“offer fuel in snowy weather”,這將使目標讀者困惑不已,因此譯者將這種抽象概念轉變為具體事情,在這個語境下原文強調的意思就是要盡最大努力滿足人民的需要,為人民大眾服務,故譯者譯為“meet peoples most urgent needs”,避免了給外國讀者造成歧義。

2.3 “淺化”層面

“淺化”的手段只有在“深化”策略和“等化”策略無法處理之時,才能派上用場。 “淺化”策略主要與“深化”策略相對應,所以“淺化”使用的翻譯技巧與“深化”相左。一般化、抽象化、合二為一等譯法都是屬于“淺化策略”。“淺化”翻譯策略包括一般化、抽象化、減詞(省譯)等譯法。下面看中國特色時政術語是如何反映“淺化”手段的翻譯策略。

抽象化

抽象化是指在特定語言環境中,將具體的概念進行抽象化處理,讓外國讀者能夠理解該語言的深層含義。

原文:小康社會

譯文:a moderately prosperous society

例中“小康社會”是中國特色時政術語,對于外國讀者來說是一個陌生詞匯,也是一個模糊不清的概念,究竟什么樣的社會才能被稱之為小康社會,譯者為準確表達其意思,譯為“a moderately prosperous society”,將具體概念抽象化處理。

三、結語

政治類文本翻譯是一種特殊的翻譯類型,由于其翻譯肩負特殊主題和使命,這就對譯者工作有著更高的要求,要真正順應外國的讀者表達習慣仍是一項艱巨的任務。本文以許淵沖“三化論”方法論為理論指導,以2018年《政府工作報告》英譯文本為語料,來客觀分析中國特色詞匯的英譯具有較強說服力。所以正確的翻譯方法的使用才能創造出出彩的譯文,更好地做中華文化的對外傳播使者。

【參考文獻】:

【1】 洪詠梅,姚劍鵬.從許淵沖“三化”原理看《十九大報告》英譯[J].寧波工程學院學報,2018,30(03):31-36.

【2】 雙語:2018年政府工作報告[EB/OL].(2018-03-06).英文巴士網

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 麻豆精品在线| 久久国产精品77777| 久久亚洲国产视频| 久久五月视频| 亚洲综合色婷婷| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 国产一级毛片在线| 欧美一区二区精品久久久| 动漫精品啪啪一区二区三区| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 国产乱子伦无码精品小说| 国产精品第一区| 国产呦精品一区二区三区网站| 国产成人精品高清不卡在线| 亚洲日韩欧美在线观看| 综合久久五月天| 99无码中文字幕视频| 欧美啪啪一区| 麻豆精品在线播放| 99国产精品国产高清一区二区| 国产精品网拍在线| 麻豆精品国产自产在线| 久青草国产高清在线视频| 一区二区午夜| 欧美日韩动态图| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 毛片网站免费在线观看| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 午夜国产在线观看| 国产一区免费在线观看| 热re99久久精品国99热| 亚洲精品爱草草视频在线| 亚洲高清国产拍精品26u| av在线5g无码天天| 国产极品美女在线播放| 午夜视频在线观看免费网站 | 91福利在线看| 欧美一区二区精品久久久| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 制服丝袜一区| 久视频免费精品6| 天天综合亚洲| 国模私拍一区二区| 国产精品天干天干在线观看| 无码丝袜人妻| 亚洲精品国产成人7777| AV网站中文| 日韩人妻少妇一区二区| 精品视频一区在线观看| 真人免费一级毛片一区二区| 欧美天堂在线| 动漫精品中文字幕无码| 国产在线第二页| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 日本国产在线| 福利在线一区| 成人午夜精品一级毛片| 午夜精品久久久久久久2023| 日本在线免费网站| 久久综合九九亚洲一区| 亚洲综合色区在线播放2019| 国产黄色片在线看| 欧美日韩动态图| 青青青视频91在线 | 91精品国产丝袜| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 亚洲中文字幕日产无码2021 | 一级毛片免费播放视频| 国产成人一区在线播放| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 一级毛片免费的| 国产精品毛片一区| 成人在线视频一区| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 91九色国产在线| 欧美精品v| 久久婷婷色综合老司机| 麻豆精品视频在线原创| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 亚洲综合精品第一页| 乱人伦视频中文字幕在线| yy6080理论大片一级久久|