999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析日本文學(xué)作品中文譯本翻譯方式對(duì)比研究

2019-11-01 08:16:46李婧
青年文學(xué)家 2019年26期

李婧

摘? 要:本文以文學(xué)翻譯方法角度著手,重點(diǎn)對(duì)林少華和賴明珠譯本在意譯和直譯應(yīng)用的不同進(jìn)行比較分析。

關(guān)鍵詞:日本文學(xué)作品;中文譯本;翻譯方式

[中圖分類號(hào)]:I106? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-26--01

《挪威的森林》是日本著名作家樹上春樹先生的著作,原版于1987年首發(fā)于日本,即使首發(fā)日期至今已經(jīng)有三十余年仍處于熱銷當(dāng)中。不管是大陸還是臺(tái)灣等地區(qū),此書一種深受廣大讀者的習(xí)慣。對(duì)于這本小說的翻譯卻具有諸多版本,其中最具影響力的就是兩個(gè)主流譯本,一是林少華上海地區(qū)出版社的譯本翻譯,二是賴明珠臺(tái)灣上報(bào)出版社的譯本翻譯。

一、文學(xué)翻譯的基本原則與方法

文學(xué)翻譯應(yīng)用繁翻譯完全不相同,各自皆具有特殊的優(yōu)勢。茅盾曾說過,文學(xué)翻譯能夠讓廣大讀者的譯文是可以如同讀原著時(shí)同樣獲得美、啟發(fā)及感動(dòng)的體驗(yàn),所以,在具體的翻譯中,文學(xué)翻譯應(yīng)保持原始的風(fēng)格特征,并具有優(yōu)美形式、鮮明形象、典雅習(xí)俗及完美精神等。

翻譯具有諸多方式,直譯和意譯作為其中經(jīng)常可見的。直譯指的是翻譯時(shí)盡量保留原著的語言形式,如比喻手法、語言、語句結(jié)構(gòu)等,同時(shí),還要保持語言的通順性及簡單易懂。意譯指的是翻譯原著的意義,只對(duì)原文提出表達(dá)主旨的要求,對(duì)細(xì)節(jié)不是非常重視,僅需自然流暢的翻譯即可。

二、譯本中意譯和直譯的實(shí)踐運(yùn)用

翻譯中常見的方法就是直譯,意譯屬于在原著基礎(chǔ)上再進(jìn)行加工,通過以下幾個(gè)例子對(duì)兩位翻譯者翻譯中對(duì)意譯和直譯的實(shí)踐應(yīng)用進(jìn)行比較、理解。

どこかからいしだあゆみの唄が聴こえた。カレーの匂いさえ漂っていた。

林少華譯本:石田亞由美的歌聲不知從哪里傳入耳畔。甚至還有咖喱的氣味飄到鼻端。電車如同縫衣針在密密層層的在住宅區(qū)域蜿蜒的前行。

賴明珠譯本:不知從何處傳來了石田亞由美的歌聲。甚至飄散著咖啡的味道。電車如同縫合親密的后街般暢通的行駛著。

在描寫巷子的過程中,可以看出二人的用詞方式存在一定的差距,通過對(duì)一些詞語比較后能夠更加直觀的感覺到。比如說“電車如同縫衣針密密層層在在住宅區(qū)域蜿蜒的前行。”和“電車如同縫合親密的后街般暢通的行駛著。”兩位譯者分別把“走っていった”譯成行駛著與蜿蜒的前行。僅從單次意義來講,二人的翻譯都是對(duì)的,嚴(yán)格遵循單詞原來電車行駛的原意。但鑒于文學(xué)翻譯角度而言,讀者更愿意接受林少華的譯本中的蜿蜒前行,能夠讓讀者柑橘到電車行駛在非常擁擠的地帶。此外,林少華還將文中親密な裏町譯成密密層層的住宅區(qū)域,而賴明珠則是將其譯成親密的后巷。雖然在翻譯中,在大部分情況下直譯可以讓讀者對(duì)文章更透徹的了解,但在這個(gè)句子當(dāng)中,林少華譯本的意譯更加符合讀者平常的用語習(xí)性,而賴明珠的翻譯方式太過直白顯得文章非常生硬。

例2,そんな連中が大學(xué)解體を叫んでいたのかと思うとおかしくて仕方なかった。

林少華譯本:此種任務(wù)居然也能高聲吶喊出什么肢解大學(xué),想象就讓人噴飯。

賴明珠譯本:這樣的家伙既然還能喊出想要罷課,我認(rèn)為真的是非常可笑。

サ変動(dòng)詞「解體」在《三省堂スーパー大辭林》中的解釋為:組み立てられている物や組織をばらばらにして、全體の形やまとまりをなくすこと。また、そうなること。即將組裝的東西或是組織拆解,讓其分解失去原本完整的形象。通過將上下文結(jié)合起來,林少華選用的翻譯方式為直譯,更能貼近原著想要表達(dá)的想法,賴明珠的翻譯方式為意譯,將原著翻譯成罷課,此種翻譯方式顯得過于口語化,對(duì)廣大讀者而言具有更好地閱讀感覺。

林少華翻譯的“想象就讓人噴飯”與賴明珠翻譯的“真的是非常可笑”,二人各自具有獨(dú)特的翻譯風(fēng)格「おかしい」詞語中,在雙解大辭典當(dāng)中就被釋義為滑稽可笑。由此可見,賴明珠譯文和詞意自身相同,而林少華選用的意譯,應(yīng)用“噴飯”側(cè)面將可笑意境呈現(xiàn)出來。

例3:僕はそんな空気のかたまりを身のうちに感じながら十八歳の春を送っていた。でもそれと同時(shí)に深刻になるまいとも努力していた。深刻になることは必ずしも真実に近づくことと同義ではないと僕はうすうす感じとっていたからだ。

林少華譯本:我切身感受到那團(tuán)如同薄霧狀的東西將十八歲的春天朝朝暮暮的送走了,同時(shí)努力讓自己規(guī)避身陷深刻。我隱約覺得,深刻并不是臨近真實(shí)的近義詞。

賴明珠譯本:我身體內(nèi)一邊覺得那空氣團(tuán)快一面將十八歲的春天送走了,但與那同時(shí)還努力不要變得嚴(yán)肅,因?yàn)槲疑晕⒏械阶兊脟?yán)肅也未必是與接近事實(shí)是近義詞。

通過比較上述三組例子可見,為了將一篇文章翻譯好,需要直譯與意譯二者相互輔助,因?yàn)橹弊g已經(jīng)調(diào)整了目的語,因此并非如同原著句子的那樣生硬,也并非全部對(duì)照翻譯,翻譯之后的文字比較通順,所以,其更加貼合目標(biāo)的語言習(xí)性,可以讓讀者感覺良好地體驗(yàn)。意譯并非自由翻譯,由于文化背景存在的偏差,原著中一些特定比喻修辭無法讓讀者接受,這時(shí)就要翻譯人員或是補(bǔ)充表達(dá),或是換作漢語和意譯相同的表述語言,其主要目標(biāo)在于使讀者對(duì)原文更好地理解及體會(huì)。

三、結(jié)束語

總之,文學(xué)是一種藝術(shù),文學(xué)翻譯也是一種藝術(shù),文學(xué)翻譯的實(shí)質(zhì)就是將原著藝術(shù)再現(xiàn)。所以在翻譯文學(xué)作品中,基本都是鑒于原文進(jìn)行在創(chuàng)作。這就對(duì)譯者提出對(duì)原著者思想具有微妙的了解,并對(duì)藝術(shù)作品反復(fù)思辨及透徹分析,進(jìn)而高度追求文學(xué)藝術(shù)的美。

參考文獻(xiàn):

[1]佚名. 試論日本文學(xué)作品的翻譯方法——以《源氏物語》為例[J]. 現(xiàn)代交際, 2018, 489(19):92-93.

[2]衛(wèi)萍萍. 淺析日本文學(xué)作品的翻譯方法——以《源氏物語》為例[J]. 決策探索(下半月), 2017(9):90-91.

主站蜘蛛池模板: 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 国产精品青青| 国产一区免费在线观看| 黄色污网站在线观看| 成人av专区精品无码国产| 亚洲无码精彩视频在线观看| 欧美不卡在线视频| 高清视频一区| 人妖无码第一页| vvvv98国产成人综合青青| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 国产欧美专区在线观看| 青青草原国产av福利网站| 国产精品蜜芽在线观看| 国产精品视频3p| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 亚洲高清在线播放| 免费在线看黄网址| 国产97视频在线观看| 欧美一区二区自偷自拍视频| 伊人激情久久综合中文字幕| 伊人精品视频免费在线| 久久婷婷综合色一区二区| 99在线小视频| 亚洲国产欧美国产综合久久| 国产成人高精品免费视频| 91人人妻人人做人人爽男同| 国产在线视频欧美亚综合| 国产v欧美v日韩v综合精品| 无码精品福利一区二区三区| 国产精品理论片| 黄色一级视频欧美| 欧美中文字幕第一页线路一| 91破解版在线亚洲| 亚洲成肉网| 欧美一级视频免费| 国产女人在线观看| 美女免费精品高清毛片在线视| 99国产在线视频| 91在线精品麻豆欧美在线| 欧美午夜久久| 精品国产中文一级毛片在线看| 欧美日韩另类在线| 亚洲女同一区二区| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 亚洲欧美另类色图| 亚洲日韩精品无码专区97| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 国产成人av一区二区三区| 在线观看亚洲成人| av在线无码浏览| 天堂网国产| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 久久激情影院| 亚洲国产高清精品线久久| 老司国产精品视频91| 亚洲国产精品无码久久一线| 久久久无码人妻精品无码| 久久精品视频亚洲| 欧洲成人在线观看| 国产高颜值露脸在线观看| 伊人天堂网| 国产在线小视频| 无码区日韩专区免费系列| 尤物特级无码毛片免费| 91精品国产91欠久久久久| 四虎精品黑人视频| 免费无码一区二区| 国产农村妇女精品一二区| 熟妇丰满人妻| 国产va欧美va在线观看| 欧美亚洲第一页| 亚洲无码A视频在线| 亚洲精品在线影院| 超薄丝袜足j国产在线视频| 麻豆精品在线视频| 99这里只有精品在线| 日韩高清中文字幕| 国产亚洲精品97在线观看| 亚洲三级电影在线播放| 欧美性猛交一区二区三区 | 波多野结衣第一页|