999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺說老舍的翻譯傳播策略

2019-11-07 09:54:28畢冰賓
語言戰(zhàn)略研究 2019年5期
關鍵詞:英文

畢冰賓

老舍先生《四世同堂》的后16章中文手稿不幸散佚半個多世紀,但前兩年出現(xiàn)了奇跡,完整英文譯稿在美國的大學圖書館被發(fā)現(xiàn)了。在找不到中文原稿的情況下,從完整的英文翻譯手稿將后16章回譯為中文就成了最佳選擇,使這部名著完璧。我受人民文學出版社之約,將后16章英文譯稿進行了回譯,出版了《四世同堂》足本。正是在一字一句回譯的過程中,我有了一次機會,體驗老舍先生在1948年與美國譯者浦愛德合作翻譯作品為英文的某種翻譯和傳播策略,這種心得是我的一次意外收獲,這種體驗非親自一筆一畫翻譯一遍而難得,樂于與同好分享。

老舍先生采取的是自己口授中文,美國譯者與他確認中文意思后現(xiàn)場用打字機打出英文稿的方式翻譯這部小說。因此可以想象美國譯者在打出完整句子前應該與老舍有所切磋,達成默契后才定稿的。這等于作者最大限度地參與了翻譯,對英文譯文了如指掌,還能在一定程度上對英文譯稿有一定的把控,從而保證了翻譯對原作的忠實度。

從傳播策略上說,浦愛德曾發(fā)表過文章稱,老舍為了作品更容易被美國讀者接受,在口授時就有意識省略了一些句子和表達方式,不是逐字逐句口授中文原稿的。這說明了老舍對作品翻譯成外文后的接受度是有充分估量的,也說明老舍懂得哪些句子是難以找到最合適的英文表達法的,因此從中文口授時就對原稿進行了“刪減”和“壓縮”。還有就是老舍認識到高度商業(yè)化的社會中一部百萬字的長篇小說原封不動翻譯成英文后,篇幅會比中文更長,是根本沒有市場的。于是老舍為了英文版的出版毅然做出犧牲。但老舍和譯者想不到的是,雖然已經(jīng)做了適當刪縮,但哈考特出版社拿到英文翻譯稿后依然覺得冗長,又大幅度刪削了一番,才在美國出版。事實證明,被出版社二次刪削后的《黃色風暴》其實只剩了相當于中文字符的50多萬字,等于砍掉了40多萬字,那是一個大長篇小說的字數(shù)了,算得上“殘忍刪削版”。

而具體從翻譯策略上說,英文本令我感觸最深的是很多中文的俗語和成語都采取直譯法,看上去一目了然。這讓我想到老舍之所以與譯者采取直譯的辦法,是不是有老舍特殊的用心在其中呢,那就是讓這些有中文特色的表達法原汁原味地進入到譯本中,讓英語讀者明白中文的表達,從中領略漢語的風采。這種方法后來被教科書解釋為翻譯的“異化法”,就是大部分或完全的直譯,給目的語讀者以強烈的直觀感覺,從中感受異國色彩和情調(diào),甚至久而久之這樣的詞匯能逐漸進入英文中。如現(xiàn)在很多直接翻譯的中文表達法都成功進入了英語詞庫中一樣,比如“人山人海”就直譯為people mountain, people sea;“不作不死”則是No zuo no die;甚至“折騰”干脆就是zheteng。估計老舍當年是有這樣的考量的。

看到朱光潛先生曾給老舍寫信評論老舍翻譯的《蘋果車》時就說過老舍的譯文有些地方“直譯的痕跡相當突出。我因此不免要窺探你的翻譯原則。我所猜想到的不外兩種:一種是小心地追隨原文,亦步亦趨,寸步不離;一種是大膽地嘗試新文體,要吸收西方的詞匯和語法,來豐富中文”。朱先生的猜測是有道理的,在具體翻譯實踐中我們很多人也嘗試過適當保留原作的原汁原味,以此來豐富目的語的表達。具體到老舍將自己的作品翻譯成英文時使用了很多直譯法,與他將英文翻譯成中文的方法是異曲同工的。

這樣的例子比比皆是,我粗略統(tǒng)計一下就有200來個,這里僅舉例管窺:

your bowels to burst and your brains to be scattered,初看是“腦斷腸裂”,但應該想到是“肝腦涂地”。

a woman of the world,初看是“世界的女人”,但應該想到是“閱人無數(shù)或飽經(jīng)世故的女人”。

like a body and its shadow,一眼看去是“像身體和影子”,實則是“如影隨形”。

both courageous and intelligent,表面是“既勇敢又聰明”,實則是“智勇雙全”。

the most highly developed of all created creatures,逐字逐句讀是“所有的生靈中最為先進的造物”,實則是“萬物的靈長”。

還有一些句子是徹底的直譯,相信這些英文能讓我們一眼就看出中文原文來,這樣的直譯應該說對英語母語的讀者來說是直觀而新鮮的表達方式,可以從中領略中文的意蘊,如:

We cheat ourselves and cheat others.自欺欺人

palaces with their ancient colours and fragrances古色古香

seemed to have crossed out with one stroke of the pen一筆勾銷

shake the earth and startle the heaven with his heroic deeds驚天動地的英雄舉動

The Japanese devil will soon all have rolled away.日本鬼子很快就都要滾蛋了。

give them a little bitterness to eat吃點苦頭

to turn the rudder when the wind changed見風使舵

“Heavenly Old Grandfather…but ten thousand, leave Niu Niu to the Chi family, ten thousand.”完全直譯為:“老天爺……千萬,千萬。”

我甚至猜測,因為浦愛德生長在山東,是講一口山東普通話,估計老舍在給她念中文稿時,他念了“萬物的靈長”之類簡潔的中文句子和俗語,但浦愛德聽不太懂,可能老舍就有意用較長的中文句子進行解釋,而美國譯者把這些啰唆的中文句子直接翻譯成英文。這樣的英文譯本為我們提供了充分想象的空間,讀來也是妙趣橫生,讓我十分感佩,老舍先生其實在70年前就已經(jīng)很前衛(wèi)了,在通過有趣的直譯傳達中文內(nèi)涵的道路上是一個開路先鋒。

猜你喜歡
英文
英文摘要
國際展望(2017年2期)2017-03-21 18:34:18
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(jīng)(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
國際展望(2015年5期)2015-09-15 05:41:45
英文摘要
國際展望(2015年4期)2015-07-13 05:30:56
英文摘要
能源(2014年9期)2014-09-15 13:18:12
主站蜘蛛池模板: 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 国产在线视频二区| 国产精品太粉嫩高中在线观看 | 日韩二区三区| 国产人碰人摸人爱免费视频| 国产精品观看视频免费完整版| 久久伊人操| 精品人妻一区无码视频| 欧美在线导航| 91麻豆精品视频| 国产欧美另类| 婷婷五月在线| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 一本久道久久综合多人| 99热这里只有精品2| av在线无码浏览| 99re免费视频| 91午夜福利在线观看精品| 国产成人精品在线| 国产精品美乳| 日本午夜精品一本在线观看| 韩国福利一区| 91在线高清视频| 國產尤物AV尤物在線觀看| 日韩欧美视频第一区在线观看| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 国产美女自慰在线观看| 99精品高清在线播放| 亚洲a级毛片| 亚洲看片网| 亚洲国产天堂久久综合226114| 国产成人高清在线精品| 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产成人夜色91| 国产自视频| 一级毛片免费不卡在线| 91一级片| 欧美第二区| 日本日韩欧美| 中文字幕 91| 亚洲天堂网站在线| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 亚洲一区黄色| 精品无码国产一区二区三区AV| 日韩精品亚洲精品第一页| 国产成人亚洲欧美激情| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 成人福利在线观看| 婷婷六月天激情| 国产精品午夜电影| 亚洲精品少妇熟女| 欧美成人看片一区二区三区| 亚洲天堂网在线观看视频| 人妻丰满熟妇αv无码| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 亚洲无码久久久久| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 免费国产福利| 天堂在线www网亚洲| 亚洲综合色区在线播放2019| 色偷偷一区| 亚洲无码视频喷水| 亚洲av片在线免费观看| 91在线免费公开视频| 就去吻亚洲精品国产欧美| 色婷婷成人| 国产在线观看成人91| 五月婷婷丁香综合| 亚洲无码电影| 日韩一区二区三免费高清| 成人在线视频一区| 久久精品嫩草研究院| 久久人搡人人玩人妻精品一| 精品无码日韩国产不卡av| 中文字幕波多野不卡一区| www.精品国产| 日本免费精品| 高h视频在线| 精品国产自在在线在线观看| 免费又爽又刺激高潮网址|