999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從許淵沖“三化論”看中國特色詞匯翻譯
——以2018年《政府工作報告》英譯本為例

2019-11-13 22:48:31劉玨江西師范大學江西南昌330022
新生代 2019年15期
關鍵詞:含義策略

劉玨 江西師范大學 江西南昌 330022

近年來,中國綜合國力明顯增強,國與國交往密切。中國特色時政術語在國與國交往中使用得尤為頻繁,其翻譯質量是國際交往的關鍵所在,這也對外交翻譯工作者提出了更高的要求。

“三化論”是許氏翻譯理論的方法論,影響深遠,但許多學者都從“三化論”的角度出發來闡釋文學作品翻譯,很少用來指導政治文獻的翻譯研究。“三化論”指導下的翻譯實踐可以譯出源語言的表面含義,也可挖掘其語言的深層含義,所以“三化論”也可以指導政治類文本的翻譯研究。本文則從許淵沖教授“三化論”的全新視角出發,來分析2019年《政府工作報告》中中國時政術語的英譯,為政治文本翻譯提供新的方向。

一、許淵沖及其“三化論”

1921年,著名翻譯家許淵沖先生出生于江西南昌,他在文學翻譯的道路上已勤勞耕耘了六十余年。許淵沖先生的譯作和翻譯理論得到了許多學者的稱贊和好評,其“三化論”來源于錢鐘書所提出的“化境說”。“三化論”是許淵沖提出的翻譯方法論,主要有等化、深化、淺化。對于三化論,許先生有著自己獨到的思考。《文學與翻譯》是許先生出版的關于文學翻譯理論的著作,書中提到,在源語言的表面含義與其深層含義相同的時候可用“等化”的手段,包括靈活對等、詞性轉換、正說、反說、主動、被動等譯法。“深化”就是將抽象的概念通過增加詞語而使事物具體化,包括特殊化、具體化、加詞、一分為二等譯法。“淺化”指將抽象概念轉化為一般概念,包括一般化、抽象化、減詞、合二為一等譯法。【3】譯者在翻譯時應適當地進行“化”,使得譯文更出彩。本文將從三化論出發闡釋一些常用翻譯技巧在中國時政文本中的應用。

二、許淵沖“三化論”在2018年《政府工作報告》中的體現

2.1 “等化”層面

“等化”是指能夠直接表達出源語言的意思。它主要有詞性轉換、正說、反說、主動被動相互轉化等手段。2018年《政府工作報告》英譯本中多有運用“等化”翻譯策略。現在筆者將對“等化”層面指導的翻譯技巧做探討分析。

正反互譯

在英漢翻譯過程中,英語中的正說通常會譯為漢語中的反說,英語中的反說通常會譯為漢語中的正說,這樣既符合語言規范,也能準確表達源語言的意思,的確是一種“等化”手段,起到加強情感表達的作用。

原文:興不忘危

譯文:when all is well, be awake to woes

在很多情況下,譯者為了讓讀者了解在特定語境下的感情色彩,吸引讀者的興趣和注意力,通常在翻譯過程中譯者都會使用正反互譯的翻譯策略。如例子的“興不忘危”,其可直譯為“not forget woes”,但官方譯文給的是“be awake to woes”采用了正說反譯的方法,“awake”有喚醒、警醒的意思,譯者用在此處就是警醒世人不要忘記危險,加強了譯文的感情色彩。

2.2 “深化”層面

“深化”是指對復雜或抽象的概念加以轉變,轉變為具體事物。在翻譯過程中,“深化”層面手段也會體現在一些翻譯技巧的運用上,主要有具體化、加詞(增譯)、一分為二等策略。現筆者擬從“深化”層面的翻譯策略來分析解釋2018年《政府工作報告》英譯本中的特色詞匯。

具體化

具體化指在特定語言環境下,將抽象概念進行具體說明,讓譯語讀者能夠理解這些抽象概念的深層含義。

原文:雪中送炭

譯文:meet people’s most urgent needs

雪中送炭是中國文化特有詞匯,對于外國讀者來說是一個抽象概念,難以理解,若直接譯為“offer fuel in snowy weather”,這將使目標讀者困惑不已,因此譯者將這種抽象概念轉變為具體事情,在這個語境下原文強調的意思就是要盡最大努力滿足人民的需要,為人民大眾服務,故譯者譯為“meet people’s most urgent needs”,避免了給外國讀者造成歧義。

2.3 “淺化”層面

“淺化”的手段只有在“深化”策略和“等化”策略無法處理之時,才能派上用場。 “淺化”策略主要與“深化”策略相對應,所以“淺化”使用的翻譯技巧與“深化”相左。一般化、抽象化、合二為一等譯法都是屬于“淺化策略”。“淺化”翻譯策略包括一般化、抽象化、減詞(省譯)等譯法。下面看中國特色時政術語是如何反映“淺化”手段的翻譯策略。

抽象化

抽象化是指在特定語言環境中,將具體的概念進行抽象化處理,讓外國讀者能夠理解該語言的深層含義。

原文:小康社會

譯文:a moderately prosperous society

例中“小康社會”是中國特色時政術語,對于外國讀者來說是一個陌生詞匯,也是一個模糊不清的概念,究竟什么樣的社會才能被稱之為小康社會,譯者為準確表達其意思,譯為“a moderately prosperous society”,將具體概念抽象化處理。

三、結語

政治類文本翻譯是一種特殊的翻譯類型,由于其翻譯肩負特殊主題和使命,這就對譯者工作有著更高的要求,要真正順應外國的讀者表達習慣仍是一項艱巨的任務。本文以許淵沖“三化論”方法論為理論指導,以2018年《政府工作報告》英譯文本為語料,來客觀分析中國特色詞匯的英譯具有較強說服力。所以正確的翻譯方法的使用才能創造出出彩的譯文,更好地做中華文化的對外傳播使者。

猜你喜歡
含義策略
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
友誼的真正含義
我說你做講策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
把握實數的多重含義
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
關于“獲得感”之含義
主站蜘蛛池模板: 国产福利小视频高清在线观看| 国产精品自在在线午夜| 久久国产拍爱| 综合色亚洲| 久精品色妇丰满人妻| 久久一本精品久久久ー99| 亚洲电影天堂在线国语对白| 一级黄色网站在线免费看| 国产香蕉在线视频| a网站在线观看| 亚洲国内精品自在自线官| 国产精品刺激对白在线| 欧美a级完整在线观看| 91精品国产91久久久久久三级| 91免费国产在线观看尤物| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 久久国产精品夜色| 国产视频自拍一区| 亚洲欧美自拍视频| 91尤物国产尤物福利在线| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 国产成人亚洲精品色欲AV| 中文字幕无线码一区| 国产成人精品一区二区不卡| 中文字幕人妻av一区二区| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 欧美中日韩在线| 国产成人一区二区| 特级精品毛片免费观看| 国产免费怡红院视频| 国产精品护士| 国内精品91| 老司机午夜精品网站在线观看| 制服丝袜在线视频香蕉| 99久久免费精品特色大片| 99久久精品国产自免费| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 亚洲伊人天堂| 国产综合另类小说色区色噜噜| 毛片基地视频| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| AV在线麻免费观看网站| 亚洲国产天堂在线观看| 国产视频自拍一区| 熟女成人国产精品视频| 国产小视频a在线观看| 国产av无码日韩av无码网站| 亚洲嫩模喷白浆| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 国产精品无码一二三视频| 国产精品永久不卡免费视频| 国产内射一区亚洲| 在线观看免费国产| 97精品伊人久久大香线蕉| 欧美a网站| h网站在线播放| 在线色国产| 综合色亚洲| 最新无码专区超级碰碰碰| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 国产美女一级毛片| 亚洲人成网站色7799在线播放 | 又爽又大又光又色的午夜视频| 91美女视频在线观看| 91美女视频在线| 91福利国产成人精品导航| 91po国产在线精品免费观看| 亚洲无码免费黄色网址| AV网站中文| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 任我操在线视频| 色噜噜综合网| 夜精品a一区二区三区| 999福利激情视频| 无码国产偷倩在线播放老年人| 国产乱子伦手机在线| 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 欧美色图第一页| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 亚洲无码高清一区| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区|