999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

射雕英雄傳英譯中的漏譯分析

2019-11-13 13:56:33陳環安徽建筑大學城市建筑學院安徽省六安市238076
新生代 2019年8期

陳環 安徽建筑大學城市建筑學院.安徽省六安市.238076

金庸,以鐵肩擔道義,以妙手著文章,開創新派武俠小說先河,享譽海內外華人社會。雖著作等身,其作品中被譯為英文的仍舊不多。2017年歲末,《射雕英雄傳》的首部英譯本面世。第一卷《英雄誕生》譯者為郝玉青(Anna Holmwood)。郝玉青曾在牛津大學學習中文并取得中文系碩士學位,之后旅居中國多年。郝玉青根據金庸在2002年的“新修版”《射雕英雄傳》翻譯而成,譯文覆蓋原著前九章。

筆者比照研讀了中英兩個版本,發現譯者漏譯、未譯約有四十多處。經整理分析,筆者認為譯者漏譯、未譯既有翻譯方法的合理應用,亦由于源語言中文化特色表達的不可譯性,還因對原著的整體及細節處理解有誤。本文將舉例分析譯者漏譯處理的三個原因。第一,原文繁冗之處,對后續情節發展并無重要作用;第二,某些帶有中國特有文化的詞語在英文中沒有對等表達;第三,譯者對原文理解有誤,進行了不合理的刪減。

1.原文繁冗

1.1 原文:張十五道:“想當年徽宗道君皇帝一心只想長生不老,要做神仙,所用的奸臣,像蔡京、王黼,是專幫皇帝搜刮的無恥之徒……終于徽宗、欽宗都給金兵擄了去。這兩個昏君自作自受,那也罷了,可害苦了我中國千千萬萬百姓。”(P8)

該段是流浪說書人張十五說與郭嘯天和楊鐵心二人,講述宋朝末期歷史。原著中該段后面亦有三人談論岳飛秦檜的故事,這些部分和情節發展并無關系,若譯出,不免要添費筆墨解釋歷史中錯綜復雜的人物關系和歷史背景知識。譯者將此部分皆略去不譯,是翻譯方法的合情使用。

1.2 原文:曲三道:“今晚大有所獲,得到了道君皇帝所畫的兩幅畫,又有他寫的一張字。這家伙做皇帝不成,翎毛丹青,瘦金體的法書,卻委實是妙絕天下。”郭楊二人也不懂什么叫作“翎毛丹青”與“瘦金體法書”,只唯唯而應。……月光照映下,郭楊二人見他眼角邊忽然滲出了幾點淚水。(P14)

譯文:“I got some excellent things tonight,” he continued as the three men picked their way between the trees and out of the woods. “Two paintings by Emperor Huizong and.scroll of his calligraphy. He may have been.useless Emperor, but his skills with the brush were quite superb.”(P10)

“翎毛丹青”、“瘦金體法書”未譯,且原著第14頁后有段曲三評議徽宗皇帝的話也未譯。但此處理方式也合乎翻譯原則。為使目的語讀者有暢快的小說閱讀體驗,譯者將對情節發展影響不大處減譯。

2.不可譯性

2.1 原文:楊鐵心雖然不及先祖威勇,卻也已頗得槍法心傳,只見他攢、刺、打、挑、攔、搠、架、閉,槍尖銀光閃閃,槍纓紅光點點,好一路槍法!(P18)

譯 文:Ironheart Yang may not have been.true master of the technique like his forefathers, but those years of training had not been in vain. He thrust, swung, flicked, blocked, the point of his spear glinting silver in the sunlight, the tassel.blur of red.(P16)

攢、刺、打、挑、攔、搠、架、閉八項具體的功夫招數,譯者減譯為thrust, swung, flicked, blocked四項。武俠小說中的招式大多是虛構,很難具化成真實動作,譯者此處雖作減譯處理,但已將該武功大致動作譯出,目的語讀者可較好地了解人物的武藝。

2.2 原文:那軍官怒氣更熾,鞭子如雨而下,叫道:“老爺行不改姓,坐不改名,姓段名天德,上天有好生之德的天德。記住了嗎?你到閻王老子那里去告狀吧。”(P31)

譯文:This drove the man on the horse even wilder with rage. “Justice Duan.His Excellency Duan to you! And don’t forget it. You can tell them about me when you reach the gates of hell!”(P33)

原文中“上天有好生之德的天德”、“閻王老子”這些極具中國文化特征的詞句用在此處體現了段天德的殘暴和粗蠻,在英文中沒有對等表達。譯者使用減譯法,并不影響目的語讀者理解段天德這一人物形象,是合適的處理方式。

3.不應略譯

3.1 對后續情節起伏筆作用的原文

3.1.1 原文:眼見東北角敵兵攻得尤猛,守軍漸漸抵擋不住……者勒米手起刀落,將三名持纛大漢一一砍死……敵軍見他如此悍勇,盡皆駭然。蒙古兵歡呼狂叫,將東北角上的缺口又堵住了。(P95)

譯 文:The enemy soldiers mounted.renewed attack on the north-eastern side…The Mongol forces were steadily losing ground…Jelme stabbed all three bannermen in quick succession…Fighting continued.(P110)

原文最后一句并未譯出。可該句是整場戰事的關鍵處之一,且英文前文中也提到東北角戰況,因此該句不應減譯。

3.1.2 原文:完顏洪烈……又見自己部下這一萬名金兵始終未曾接仗,但當乃蠻人前鋒沖到之時,陣勢便現散亂,眾兵將臉上均有懼色,可說兵鋒未交,勝負已見,蒙古人如此強悍,實是莫大的隱憂。正自尋思,忽然前面塵沙飛揚,又有一彪軍馬馳來。(P113)

譯文:The Mongols were.genuine threat. He was still mulling this over when yet more dust appeared on the horizon. Another army approaching.(P133)

該處譯者省譯了完顏洪烈對金兵和蒙古兵戰斗能力的分析。原著中后文提及完顏洪烈擔憂蒙古成患,訓練金兵但最終金國被蒙古所滅。此處心理活動對后文情節發展起重要作用,應譯出。

3.4 譯者對原文理解有誤

原文:他母親道:“我見那個姑娘品貌很好,我倒很喜歡。我跟你爹說說,不如就娶了她……”(P292)

譯 文:“Miss Mu is beautiful..like her. Why don’t.tell your father that you could do worse than take her for.wife?”(P341)

“品貌”包含品格和容貌兩部分,此處英譯只譯出容貌,未譯好品格。譯文不完整。

主站蜘蛛池模板: 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 成年女人a毛片免费视频| 国产拍在线| 丝袜亚洲综合| 欧美日韩第三页| 尤物成AV人片在线观看| 久久毛片网| 国产极品美女在线播放| 免费看美女自慰的网站| 欧美国产日韩在线| 四虎成人精品| 精品1区2区3区| 久久久成年黄色视频| 国产精品亚洲精品爽爽| 国产91特黄特色A级毛片| 国产91在线|中文| 久久人搡人人玩人妻精品| 亚洲AV无码久久天堂| 国产在线日本| 国产久草视频| 国产97色在线| 久青草免费在线视频| 国产成人AV大片大片在线播放 | 婷婷伊人五月| 国产成人精彩在线视频50| 欧美精品综合视频一区二区| 亚洲视频在线青青| 国产伦片中文免费观看| 久久青草免费91观看| 青青操视频在线| 最新无码专区超级碰碰碰| 日韩色图区| 免费无码AV片在线观看中文| 国产麻豆福利av在线播放| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 天天摸夜夜操| 91丝袜在线观看| 在线欧美日韩国产| 国产国产人成免费视频77777| 制服丝袜 91视频| 亚洲成人在线免费| 欧美在线视频不卡第一页| 国产成熟女人性满足视频| 激情视频综合网| 波多野结衣无码AV在线| 国产青榴视频在线观看网站| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 色综合天天视频在线观看| 婷婷中文在线| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 亚洲国产中文精品va在线播放| 国产微拍精品| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 天堂在线www网亚洲| 欧美a在线| 日本一区二区三区精品AⅤ| 在线毛片免费| 中国国产A一级毛片| 麻豆精品在线| 亚洲精品爱草草视频在线| 亚洲人成网站在线播放2019| 亚洲国产成人麻豆精品| 国产精品色婷婷在线观看| 亚洲国产综合第一精品小说| 日本黄网在线观看| 亚洲大尺度在线| 欧美日韩免费观看| 国产一级α片| 亚洲欧洲天堂色AV| 亚洲欧美色中文字幕| 九色视频线上播放| 亚洲成人77777| 免费大黄网站在线观看| 亚洲最新在线| 久久精品国产国语对白| 欧美一级在线看| 制服丝袜国产精品| 国产精品免费露脸视频| 国模极品一区二区三区| 亚洲一级毛片免费观看| 成人免费黄色小视频| 99re精彩视频|