999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢語中英語外來詞的翻譯

2019-11-14 11:05:24雷艷
青年文學家 2019年27期
關鍵詞:翻譯

雷艷

摘? 要:語言被視為文化的重要組成部分。在世界各國日益頻繁的經濟文化交往過程中,語言的交融改變也是常有的現象。隨之出現了外來詞,被稱作“外來語”或“借詞”。漢語中也有許多外來詞,尤其是英語來源的外來詞居多。這類外來詞的引進一方面被認為打破了純正漢語體系,使得漢語使用混亂,不規范。但另一方面來講,外來詞引進的不僅僅是語言本身,而是語言承載的文化概念和思想。從某種層次上來說,外來詞起到了豐富本族語言,促進社會、經濟和文化發展的作用。當然,關鍵的問題在于,如何對外來詞進行有效的翻譯,使其使用規范化,最大程度的被中國人所接受,并了解其文化內涵。

關鍵詞:外來詞;發展歷史;翻譯

[中圖分類號]:H159? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2019)-27--01

一、外來詞的發展歷史

每一種語言都深刻反映了某一社會的文化積淀,外來詞是向目標語文化傳播外來文化的使者。對于漢語中英源外來詞的引進,可以追溯到晚清時期,中國國門開始向西方敞開之時。許多知識分子開始向西方尋求救國之道。隨后出現了西學東漸和新文化運動,大量反映西方經濟、政治、文化思想和日常生活等方面的詞匯涌入中國。之后又建立了許多翻譯機構,使得外來詞大規模的被漢語吸收。再后來的五四運動至今,外來詞的翻譯范圍更廣,數量更多。大量的西方生活模式及其詞匯被帶到國內,外來詞的傳播和普及使漢語發生了很大的改變。

二、外來詞的翻譯

外來詞的翻譯與其發展歷史緊密相連。不同時期外來詞的翻譯呈現了不同特點及翻譯策略。首先是音譯為主的翻譯策略。由于譯者暫時不能找到漢語中能表達外來詞原意的對等詞語,按照外來詞的讀音,把漢字當成注音符號來書寫外來語的詞匯。但是這也存在不足,音譯詞與原詞的意思毫無相關,因此不能表現原詞的意思。而且單純看這些音譯詞,會發現它們根本不能組成完整或相關意思的漢語詞語,也不能表達任何意思。有的還因為外來詞音節過多,使得翻譯成漢語后讀起來很晦澀拗口,很難記憶,不能算是地道的漢語表達。有大量此類例子,如:boycott(杯葛)、engine(引擎)、freedom(伏利當)、hormone(荷爾蒙)、inspiration(煙士披里純)、massage(馬殺雞,馬薩基)、science(賽恩思,賽因斯)、president(伯里璽天德)、violin(梵阿鈴)等等。

后來,外來詞的翻譯轉向了意譯為主,這個轉變意味人們希望外來詞的翻譯表現出更多漢語特點及文化內涵,使意譯詞更加符合漢語的特點。由于英漢兩種語言的差別,英語的發音一般較長,而漢語中,一個漢字由一個音節構成,詞匯一般又都是單音或者雙音詞。音譯外來詞經常出現較長的毫無關聯的漢字,這并不符合漢語的習慣。相反,意譯拋棄了外來詞的語音形式,而是根據外來詞的具體含義,形成新的漢語詞語。這也就避免了音譯出現的問題了。因此音譯詞大部分被意譯詞所取代。例如以上的這些音譯詞,都有相應的意譯詞。如:boycott(抵制)、engine(發動機)、freedom(自由)、hormone(激素)、inspiration(靈感)、massage(按摩)、science(科學)、president(總統)、violin(小提琴)等。可以看出,意譯詞更符合漢語特點,更好理解,更容易被接受,也更好的表達了原詞的意思。但是,有些音譯詞因被長期反復使用,已經為人們所接受了,因此也就不需要另外的意譯詞了。例如“coffee”譯為“咖啡”“salon”譯為“沙龍”等。

但是在后來的外來詞翻譯中,音譯詞出現了“回潮”,即越來越多的外來詞又采用音譯翻譯策略,并且之前被人們擯棄的音譯詞也再次流行起來。有些新的外來詞甚至以完全音譯的形式進入漢語。如:“fans”意譯“狂熱愛好者”,音譯“粉絲”;“blog&weblog”意譯“網絡個人日記”,音譯“博客”;“modem”意譯“調制解調器”,音譯“貓”;“hysteria”意譯“痣病,協識脫離”,音譯“歇斯底里”;“humor”意譯“語妙,油滑,諧穆”,音譯“幽默”;“logic”意譯“名學,音譯,倫理學”,音譯“邏輯”等等。以上例子中,后者所采用的音譯詞已經廣為接受了。

三、結束語

語言的一個重要特點是易于變化,而變化的一個普遍特點是容易引進外來詞語。一個民族的語言單憑自己內部的發展是不夠的,它還得隨時吸收外來語以豐富本族語。外來詞的大量引進,對漢語的發展有著不可低估的影響,它豐富了漢語詞匯的表現力,進一步促進了詞匯的繁榮,因此,我們更好注重外來詞的翻譯。

參考文獻:

[1]顧嘉祖.語言與文化[M].上海:上海教育出版社. 1996.

[2]史有為:異文化的使者—外來詞[M].長春:吉林教育出版社,1991.

[3]胡兆云.《語言接觸與英漢借詞研究》[M].山東:山東大學出版社.2001.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 91精品国产丝袜| 国产午夜人做人免费视频| 欧美视频在线观看第一页| 91国语视频| 亚洲中文字幕久久精品无码一区 | 永久免费无码日韩视频| 免费在线不卡视频| 欧美日韩午夜| 国产精品香蕉在线| 国产一级精品毛片基地| 免费国产高清精品一区在线| 国内精品久久久久鸭| 亚洲国产系列| 自慰高潮喷白浆在线观看| 亚洲人成网18禁| 亚洲精品午夜无码电影网| 麻豆精品在线视频| 日本精品视频一区二区| 51国产偷自视频区视频手机观看| 久久国产免费观看| 日本精品影院| 伊人久久精品无码麻豆精品 | 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 无码国产偷倩在线播放老年人| 国产精品成人啪精品视频| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 欧美在线一二区| 色有码无码视频| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 亚洲免费黄色网| 久久久久亚洲精品成人网| 午夜欧美理论2019理论| 一级黄色网站在线免费看| 免费A∨中文乱码专区| 免费a在线观看播放| 97在线国产视频| 亚洲视频欧美不卡| 福利在线不卡| 黄色在线不卡| 国产一区二区精品福利| 亚洲欧美日韩高清综合678| 亚洲免费毛片| 午夜免费小视频| 91色在线观看| 久久久久久久蜜桃| 国产白浆在线观看| 亚洲人成日本在线观看| 中文字幕欧美日韩| 日本精品一在线观看视频| 亚洲最大福利网站| 999福利激情视频| 成人免费一区二区三区| 少妇精品网站| 久久人体视频| 国产乱人伦精品一区二区| 久久婷婷综合色一区二区| 国产乱子伦一区二区=| 看看一级毛片| 国产极品粉嫩小泬免费看| 麻豆国产在线观看一区二区| 亚洲精品欧美重口| 色综合a怡红院怡红院首页| 99在线国产| 国产福利小视频高清在线观看| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 欧美亚洲另类在线观看| 欧美日韩国产成人高清视频| 中文字幕第4页| 亚洲经典在线中文字幕| 67194在线午夜亚洲| 99伊人精品| 亚洲人成色77777在线观看| 欧美精品成人| 精品视频一区二区三区在线播| 丁香五月亚洲综合在线| 日韩一级二级三级| 福利在线免费视频| 国产91全国探花系列在线播放 | 真实国产乱子伦视频| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 欧美一区二区福利视频| 91在线精品麻豆欧美在线|