摘? 要:吉林省和韓國地理位置相鄰,經濟發展及交流源遠流長。特別是建交以來推動了雙方更加緊密的經濟貿易合作,也讓吉林省成為了最重要的韓國的投資地。韓國對吉林省的經濟發展有著非常重要的意義。為了推動吉林省的對外貿易,吉林省每年都召開很多的經濟洽談會、博覽會等,最具有代表性的就是東北亞博覽會。韓國作為東北亞博覽會中的最重要的參加者之一,每年有很多企業通過東北亞博覽會來吉林省洽談經貿合作。隨著吉林省與韓國的對外經濟需求的增加,對商務朝鮮語的翻譯提出了更高的要求,也迫切的需要針對于吉林省地方經濟發展的商務朝鮮語語料庫的構建與應用?;诖?,以商務朝鮮語語料庫的構建為目的,分析商務朝鮮語語料庫的構建要求,探討商務朝鮮語語料庫在吉林省地方經濟活動中的應用。另外,推動商務朝鮮語語料庫的應用價值,為吉林省的商務活動翻譯提供有效的、可靠的翻譯語料庫。
關鍵詞:地方經濟;商務朝鮮語;語料庫
一、緒論
1992年中韓建交以來,中韓兩國的貿易總額一直持續上升,2017年韓國成為中國最大的進口國和出口對象國,并且成為第一大貿易伙伴。在跟東北亞的經濟合作中,吉林省有著得天獨厚的地理條件,韓國作為東北亞地區的重要國家,與吉林省也有著比較多的經貿合作,對韓貿易對吉林省的對外貿易發展有著非常重要的意義。特別是自2015年6月1日簽署中韓自貿協定以來,吉林省和韓國的貿易更加頻繁,各部門、各領域在多層次地進行交流,吉林省和韓國必須抓住機會,加強合作、實現共同發展。
一年一次在長春舉辦的東北亞博覽會是商務部、國家發展改革委以及中國貿促會和吉林省人民政府共同主辦的,是吉林省跟東北亞地區共謀合作發展的最具有代表性的綜合國際性博覽會,也是世界上唯一的有東北亞地區六國共同參與的大型博覽會。從2007年起,每年東北亞博覽會都會舉辦東北亞合作高層論壇,此論壇也成為了東北亞博覽會的主論壇,韓國作為主要參加國之一,在論壇上有著重要的作用。每年的東北亞博覽會需要大量的翻譯及口譯人員,并且也需要大量的有韓國語翻譯能力的志愿者。但大部分的韓國語學習者,在平時學習中不會學習太多此類的詞匯以及用法,因此在實際翻譯中面臨不少問題。這需要構建較系統的商務朝鮮語語料庫,并且需要針對于地方經濟發展的商務朝鮮語語料庫的建設。
二、商務朝鮮語語料庫的構建
中韓建交已有20多年的歷史,與十幾年前相比,現在的中韓貿易面對新的挑戰,因為網絡的普及以及智能化時代的到來,對商務朝鮮語提出了新的要求,對翻譯者也提出了更高的要求。在進行商務活動之前,需要檢索關于商務朝鮮語的資源,如專業詞匯、詞匯的正確理解和語境等等,因為商務方面的語言會影響很多貿易的成功與否,因此建設此類語料庫的時候應該要有更高的要求,只要滿足以下要求才可以更好的、更完善的完成商務朝鮮語的語料庫。
(一)建設商務朝鮮語語料的要求分析
1.熟練掌握商務朝鮮語語言及商務朝鮮語知識
高校大量培養朝鮮語專業人才,因此能做朝鮮語翻譯的人逐漸增多,但在實際情況中,商務翻譯與口語方面還是存在著明顯的不足,這與平時在課堂中對實際商務訓練不足而導致運用商務朝鮮語的不熟練有很大的關系。商務朝鮮語有著非常多的專業術語、專用的詞匯及語法,需要專業的知識背景。因此熟練掌握商務朝鮮語語言、通達商務朝鮮語,是構建商務朝鮮語語料庫的必備條件。這也需要專業人士的指導及指正。
2.具有豐富的翻譯經驗
除了需要掌握熟練的商務韓國語語言及知識之外,各種場合的翻譯經驗也是必不可少的。翻譯者的能力是需要提高的,有著豐富經驗的翻譯者可以給指出更加明確及豐富的翻譯內容,因此尋找各大商務活動中有大量翻譯經驗的翻譯員給做矯正對語料庫的構建有著必不可少的作用。再就是需要有豐富的商務及經貿中韓-韓中翻譯教學經驗的教師來針對現有的教材以及所收集的語料進行對比分析,也可豐富語料庫的內容以及確保語料庫的準確性。
(二)商務朝鮮語語料的采集、收入與檢索
在語料的選擇上,盡量涵蓋所有的商務朝鮮語文本中的主要內容。本語料庫是針對于地方經濟需求而建立的語料庫,因此一定要涵蓋吉林省以及東北亞商務活動的大部分內容。語料的文本主要來自各大中韓商務及經貿論壇、會議、博覽會、洽談會等實際內容。形式上包括教材、論文、會議手冊、發言稿等。在商務朝鮮語的翻譯語料庫的設計可以在以上的活動中選取最真實的資料。挑選語料時,以權威的文本為中心的原則在先,以公開的會議或者出版的雙語文本為主來選取,但非公開的資料可以成為輔助材料,比如網絡新聞報道、現場口譯資料等。在選擇預料時,全面收集各種資料,而不進行抽樣選取。
語料庫不僅需要收集和選取適合的語料,也需要一個搜索功能和翻譯功能,因此建立語料庫必須用各種工具和軟件來開發此庫。隨著各種語料庫的建立,也有很多相關的軟件在開發當中。這些軟件的開發對語料庫的建設有著相當重要的作用。能夠更加熟悉的運用軟件,更方便的讓翻譯者檢索語料庫里所需的內容是建庫者必須遵從的事情,但因為技術方面的支持還沒有到位,因此商務朝鮮語語料庫還處于比較低級階段,以后需要多加改進。
三、商務朝鮮語語料庫的構建在地方經濟中的應用
(一)商務朝鮮語語料庫的真實性及豐富的語料與語境在真實的商務朝鮮語翻譯實踐緊密結合。當前雖有一些朝鮮語翻譯語料庫作為教學的真實材料來使用,但是很多語料真實性較低,與商務朝鮮語翻譯實踐銜接不是很融洽,很多翻譯語料庫與現實相脫節。但是本次構建的商務朝鮮語翻譯語料庫的資料均選自真實的商務場合,包括各種中韓商務活動以及東北亞博覽會,更貼切的表現出地方經濟特點。準確、大量的語料保證了語料的真實性及時效性,跟現實的翻譯活動實踐緊密銜接,提高了翻譯水準,縮短了翻譯實踐過程。
(二)商務朝鮮語語料庫有著快速的檢索功能,有利于翻譯者在真實的商務活動中進行使用。跟地方經濟有關的專業術語及商務類語料,可以利用語料庫進行檢索及對比,可以在吉林省的各大商務活動中可以更加輕松的進行商務語篇的翻譯。
(三)真實、大量的專業術語以及服務于地方經濟的特定表達的語料庫讓翻譯者更加準確及快速地進行翻譯。商務朝鮮語有著特殊的語言特征,特別是在詞匯上尤其明顯。由于商務談判、商務會談、商務會議及論壇、商務合同等有著具有用詞規范、措辭嚴謹等特征,并且還有很多專業詞匯及固定搭配等。這些商務詞匯在語料庫中都系統的進行了篩查,并且準確、嚴謹的做了翻譯,并且可以不斷地進行補充。因此該語料庫在實際翻譯過程中可以更加方便、快捷的讓翻譯者進行翻譯,更加迅速的翻譯出來各類商務類詞匯,可以提高翻譯效率。
(四)真實及豐富的中韓商務文本資源為商務朝鮮語語料庫提供了大量的真實的譯例。翻譯者可以利用真實的例句以及語境,這有助于翻譯者在翻譯中掌握其用法和搭配,在已有的原文和譯文中找出文章的特征,在實際翻譯中找出翻譯的技巧。
(五)語料庫可以幫助學生提高在商務活動中的自主學習能力。因為有很多學生會作為志愿者參與各大商務活動,因此利用語料庫,可以更加主動地去學習,學習者在真實的翻譯實踐中進行探索和研究,可以把課堂里學到的知識運用到實際翻譯中。學生在進行翻譯的過程中,利用搜索商務詞匯和用法來進行比較和分析。在實踐中學習的方法可以打破傳統的教學方法,學生能成為學習過程的主動參與者,可以進行自主學習、自主探究,可以利用商務朝鮮語語料庫來提高自己的翻譯水平。
四、結論:
商務英語語料庫已發展數十年的歷史,但商務朝鮮語的語料庫的構建還欠缺,特別是針對于吉林省發展的商務朝鮮語的語料庫是幾乎沒有開發,與龐大的且具有一定規模的商務英語語料庫相比,吉林省更加需要商務朝鮮語語料庫的開發。隨著中韓經濟的交流與發展,其不足之處日益凸顯,因此從商務活動中的語料收集和積累開始,用最先進的技術為立足點來開發與構建商務朝鮮語語料庫。商務朝鮮語語料庫的構建是一個值得開發的領域,需要進行實地考察和深入研究。隨著時代的發展,需要更多語料的積累來不斷完善,來支撐吉林省中韓商務活動中的各種翻譯工作。
參考文獻:
[1]梁蓉蓉, 綜合性金融雙語平行翻譯語料庫的構建及其應用價值,呂梁學院學報,2018(10),88-90
[2]林琳, 商務合同英漢平行語料庫的設計及其在翻譯中的應用,太原城市職業技術學院學報,2016(2),166-167
[3]史耀波,中韓經濟關系分析與未來合作思考,發展研究,2019(4),34-40
[4]徐春捷, 中醫院校研究生英語教學中語料庫的構建與應用原則,繼續教育研究,111-116
[5]張迎,井媛,基于對外經濟需求的商務英語語料庫過構建,福建茶葉,2018(1),233-234
作者簡介:
全慧穎(1982.05-);性別:女;籍貫:吉林延吉;學歷:博士;職稱:副教授;研究方向:韓國語語法。