999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

接受美學(xué)視閾下的《平“語”近人》英譯海外接受度研究

2019-11-27 09:21:19王立欣劉璇連凱宇
大經(jīng)貿(mào) 2019年9期

王立欣 劉璇 連凱宇

【摘 要】 本文以接受美學(xué)為理論基礎(chǔ),采用定性與定量研究相結(jié)合的研究方法,通過問卷調(diào)查收集數(shù)據(jù),探究接受美學(xué)指導(dǎo)下關(guān)于《平“語”近人——習(xí)總書記用典》中部分選段不同譯文的海外接受度,進而研究適合此類文本的翻譯策略。

【關(guān)鍵詞】 接受美學(xué) 翻譯策略 《平“語”近人》

1 引言

黨的十八大以來,習(xí)總書記帶領(lǐng)全黨全軍全國各族人民,開創(chuàng)了中國特色社會主義偉大事業(yè)全新局面,在其發(fā)表的系列講話中,多次引經(jīng)據(jù)典,將其思想融入到中國經(jīng)史典籍之中,賦予其新的時代內(nèi)涵,推動了新時代中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展。由中共中央宣傳部和中央廣播電視總臺聯(lián)合創(chuàng)作的“百家講壇”系列節(jié)目《平“語”近人》,對習(xí)總書記的一系列重要講話、文章及談話中所引用的古代典籍和經(jīng)典名句進行了歸納和整理。本文選取其中部分選段的不同英譯版本進行海外接受度調(diào)查,探究接受美學(xué)指導(dǎo)下,適宜此類文本的翻譯策略,推動中華優(yōu)秀文化“走出去”,樹立文化強國形象。

2 研究現(xiàn)狀

本文涉及的三個研究方向分別是接受美學(xué)與翻譯策略、英譯接受度、《平“語”近人》。針對這三個方向,筆者對其國內(nèi)及國外的研究現(xiàn)狀進行了梳理。

2.1國內(nèi)現(xiàn)狀

截至目前,在CNKI(中國知網(wǎng))上關(guān)于接受美學(xué)與翻譯策略研究的文獻共有236篇,涵蓋典籍翻譯、兒童文學(xué)翻譯、旅游文化翻譯、譯者主體性研究等多個方面,但關(guān)乎政論用典的研究幾乎為零。在英譯接受度方面,國內(nèi)的期刊著作有126篇,其中有5篇涉及客觀數(shù)據(jù),而其余文章多為主觀闡述。對《平“語”近人》各方面的研究,國內(nèi)可搜集到相關(guān)文獻43篇,涉及電視節(jié)目傳播要素、黨團治理、文化自信、典故分析、人才觀念等幾類主題,但尚未有關(guān)于《平“語”近人》英譯的研究,更沒有其英譯海外接受度的相關(guān)研究。

2.2 國外現(xiàn)狀

目前Google學(xué)術(shù)上關(guān)于接受美學(xué)與翻譯策略的相關(guān)文獻有96,000篇,涵蓋廣告翻譯、譯者主體性研究、女權(quán)視角、文化差異等諸多方面,但對于《平語近人》英譯接受度的研究尚屬空白。對于外國人而言,他們只是此類作品英譯的被動接受者,多數(shù)情況下只是被動地閱讀經(jīng)由翻譯的作品,而并不是真正透徹地了解中華文化,很難發(fā)揮研究者的主觀能動性,因此,在國外并沒有人做過相似課題的研究。

3 理論基礎(chǔ)

3.1接受美學(xué)理論

接受美學(xué)理論(Reception Aesthetic)是一種以闡釋學(xué)與現(xiàn)象學(xué)為理論基礎(chǔ)的文學(xué)批評理論,產(chǎn)生于20世紀60年代中期,代表人物為康斯坦茨學(xué)派的姚斯(Hans Robert Jauss)和伊瑟爾(Wolfgang Iser)。接受美學(xué)理論一改以往作者與文本的主體地位,強調(diào)以讀者為中心,主張從消費主體方面思考,即從作者與公眾相聯(lián)系的角度思考來實現(xiàn)作品的延續(xù)。以姚斯和伊瑟爾為代表的接受美學(xué)研究者提出了“期待視野”、“召喚結(jié)構(gòu)”、“視野重構(gòu)”等概念,構(gòu)成了接受美學(xué)的基本理論范圍。

3.2 接受美學(xué)與翻譯

20世紀70年代后期,接受美學(xué)在西方逐漸被引入翻譯研究領(lǐng)域。文學(xué)批評與翻譯批評有很多相似之處,皆注重文本如何向讀者傳遞,以及其傳遞效果,因此,接受美學(xué)為翻譯研究也提供了一個新視角,豐富了翻譯研究的內(nèi)涵。

3.2.1 期待視野

“期待視野”是姚斯提出的核心概念。所謂“期待視野”,是指文學(xué)接受活動中讀者原先各種經(jīng)驗、趣味、素養(yǎng)、理想等綜合形成的對文學(xué)作品的一種欣賞要求和欣賞水平,具體閱讀中表現(xiàn)為一種潛在的審美期待。[1]讀者在接受一個作品的過程中,會根據(jù)自己的“期待視野”將作品客觀化,實現(xiàn)與作品的交流。在翻譯活動中,譯者為了迎合讀者的期待視野會選擇不同的翻譯策略,采用轉(zhuǎn)態(tài)譯法、增詞譯法、換序譯法等具體翻譯技巧以更好地實現(xiàn)翻譯目的。

3.2.2 召喚結(jié)構(gòu)

“召喚結(jié)構(gòu)”是伊瑟爾提出的核心概念。所謂“召喚結(jié)構(gòu)”即喚醒讀者參與創(chuàng)作,促進讀者主動探尋作品意義。伊瑟爾認為,文本是一個開放性的結(jié)構(gòu),具有很多意義空白,而這些空白也造就了不確定性。作品的空白和不確定性存在調(diào)動讀者的潛力,為讀者提供參與空間,根據(jù)自身審美期待進行再加工、再創(chuàng)造。

3.2.3 視野重構(gòu)

“視野重構(gòu)”是接受美學(xué)的又一核心要義。所謂“視野重構(gòu)”,即讀者在品讀作品的過程中會結(jié)合自己的“期待視野”對藝術(shù)作品進行重新構(gòu)建,與作品共同打造一個新的藝術(shù)世界。在翻譯活動中,譯者要為譯作讀者實現(xiàn)這一過程創(chuàng)造條件,為他們更好的傳達原文信息,方便讀者理解,實現(xiàn)譯作讀者與原作讀者的視域融合。

4 研究方法

4.1 研究對象

本文選取的研究對象是《平“語”近人》英譯文本。《平“語”近人》是一臺由中共中央宣傳部、中央廣播電視總臺聯(lián)合創(chuàng)作的“百家講壇”特別節(jié)目,于2018年10月8日至10月19日每晚8:00在中央電視臺綜合頻道定檔播出。節(jié)目一經(jīng)播出便引起了強烈反響,得到觀眾的普遍認可,黨的創(chuàng)新理論不僅由此面向黨員干部、領(lǐng)導(dǎo)干部,更“飛入尋常百姓家”。其英譯本的海外傳播實現(xiàn)了習(xí)總書記治國理念與世界的交流,展現(xiàn)中華文化的魅力,樹立大國形象。

4.2 譯文文本選取

由于關(guān)于《平“語”近人》英譯的相關(guān)研究尚屬空白,所以筆者搜集了兩個版本的譯文,其一出自專業(yè)譯員,其二出自網(wǎng)絡(luò)翻譯愛好者。筆者將兩個譯文進行對比,分析其所采用的翻譯策略,制成問卷以調(diào)研海外讀者的閱讀偏好及其接受度。

4.3 研究方法

該文采用定性與定量研究相結(jié)合的研究方法,在接受美學(xué)理論的指導(dǎo)下,綜合運用問卷調(diào)查法、描述性研究法及經(jīng)驗總結(jié)法收集并分析數(shù)據(jù),調(diào)研《平“語”近人》不同英譯版本的接受度,探究接受美學(xué)指導(dǎo)下適合此類文本的翻譯策略。

4.4 問卷設(shè)計與發(fā)放

4.4.1 問卷設(shè)計

本次調(diào)研共設(shè)計了一份問卷,包含10個問題。前3題屬于基本信息問題,其余為調(diào)研問題,其中,第4、9題針對接受美學(xué)中的“期待視野”概念而設(shè)計;第5、10題針對接受美學(xué)中的“視野重構(gòu)”概念而設(shè)計;第7、8題針對接受美學(xué)中的“召喚結(jié)構(gòu)”概念而設(shè)計。

4.4.2 問卷信度分析

問卷正式發(fā)放之前,團隊對初版問卷進行了信度重測,選取5個調(diào)查對象,時隔7天后進行復(fù)測,結(jié)果顯示均未對所選答案做出改動,信度系數(shù)較大,可信度較高。

4.4.3 問卷效度分析

問卷共10個問題,其中前3個屬于基本信息問題,后7個屬于調(diào)研問題。采用單項與總和相關(guān)分析法進行分析,所得的評價結(jié)果顯示,后7道題均涉及接受美學(xué)理論指導(dǎo)下翻譯策略的選擇問題,所設(shè)計的題項能夠代表所要測量的內(nèi)容及主題。

4.4.4 問卷的發(fā)放

本次調(diào)查采用線上、線下相結(jié)合的方式進行:線上通過推特、臉書、微信等平臺發(fā)放問卷,線下對在校的外教及留學(xué)生進行當(dāng)面訪談。

4.5 適用性分析

4.5.1 接受美學(xué)適用于翻譯研究

接受美學(xué)理論是一種文學(xué)批評理論,但其同樣適用于翻譯研究。接受美學(xué)強調(diào)走向讀者,發(fā)揮讀者的創(chuàng)造性,增強閱讀體驗感。譯文是對原作的再創(chuàng)作,需要譯者將原文視角轉(zhuǎn)述給譯作讀者,文學(xué)作品需要走向其讀者,譯作同樣需要走向其譯作讀者。接受美學(xué)的“期待視野”、“召喚結(jié)構(gòu)”、“視野重構(gòu)”概念對翻譯策略的選擇具有重要的指導(dǎo)意義,符合接受美學(xué)理論要求的譯文方能實現(xiàn)譯作讀者與作品的視域融合,因此,接受美學(xué)適用于翻譯研究。

4.5.2 接受美學(xué)適用于海外接受度研究

關(guān)于《平“語”近人》英譯的期待受眾為海外讀者,譯文的接受度對新時代中國特色社會主義思想的海外傳播起著至關(guān)重要的作用,而接受美學(xué)的一個核心理念便是走向讀者、以讀者為中心,因此在接受美學(xué)的指導(dǎo)下才會將海外讀者置于翻譯活動的中心地位,以此探討更易海外讀者所接受的譯文翻譯策略。

5 數(shù)據(jù)分析與討論

5.1 數(shù)據(jù)概況

本次調(diào)研共發(fā)放問卷60份,收回有效問卷57份,其中電子問卷52份,紙質(zhì)問卷5份。

圖1表明,本次收回的有效問卷中,男性占57.89%,女性占42.11%。

圖2表明,接受本次調(diào)研的人以學(xué)生和文藝工作者為主。

圖3表明,接受問卷調(diào)查者以學(xué)士及高中學(xué)生為主。

5.2 數(shù)據(jù)分析

根據(jù)收回有效數(shù)據(jù)顯示,讀者的閱讀偏好呈多樣性特征,但總體而言,對于海外讀者,此類文章歸化為主、異化為輔的譯文更易被大多數(shù)人所接受。如下圖所示是各題的選擇比例,每個圖表中上句均為采用歸化為主、異化為輔策略的譯文,下句反之。

5.2.1 期待視野下的接受度

在本次調(diào)研活動中,筆者根據(jù)期待視野理念,結(jié)合不同翻譯策略、翻譯技巧,收集比對了不同版本的譯文應(yīng)設(shè)計了相應(yīng)的問卷問題。

例1:衙齋臥聽蕭蕭竹,疑似民間疾苦聲。些小吾曹州縣吏,一枝一葉總關(guān)情。

譯文1:When I was lying in the study of the county government, I heard the sound of bamboos blown by the wind. And immediately, I associate it with the complaint of people crying out in hunger and cold. We are just insignificant county magistrates, but each movement of our common people is important in our hearts.

譯文2:When I was lying in the study of the county government, I heard the sound of bamboos blown by the wind. It sounds like the voice of misery among the people. We are small county magistrates, and we care about every branch and leaf.

譯文3:When I was lying in the study of the county government, I heard the sound of bamboos blown by the wind. And immediately, I associate it with the complaint of people crying out in hunger and cold. We are just insignificant county magistrates, but a Chief Customs securinine sentimental.

譯文1采用了歸化為主、異化為輔的翻譯策略,運用改譯法,將“疑似民間疾苦聲”譯為“I associate it with the complaint of people crying out in hunger and cold.”;“一枝一葉總關(guān)情”譯為“each movement of our common people is important in our hearts”,闡明了風(fēng)吹竹林的聲音喚起了“我”,一位小縣官,對百姓的擔(dān)憂,對較為抽象的中文詩句中所省略的成分進行擴充。并且,由于中文是意合語言,而英文是形合語言,為滿足海外讀者的“期待視野”,所以在第一個譯文中也注重了連詞的使用。譯文2主要采用異化為主、歸化為輔的翻譯策略,著重體現(xiàn)翻譯的異域風(fēng)格。譯文3對“一枝一葉總關(guān)情”一句進行了特殊處理,采用了“替代法”,用英國俗語“a Chief Customs securinine sentimental.”進行替代。這三種譯文采用了不同的翻譯策略和翻譯技巧,以通過實際調(diào)研探究何種譯文更易為海外讀者所接受,進而推論出更適宜此類文本翻譯的模式。

調(diào)查所得數(shù)據(jù)如下:

圖4數(shù)據(jù)顯示,采用符合期待視野要求的,以歸化為主、異化為輔的譯文接受度更高。

5.2.2 召喚結(jié)構(gòu)下的接受度

本次調(diào)研的問卷中,同樣根據(jù)“召喚結(jié)構(gòu)”理念,搜集分析了文本的不同譯文。

例2:愛之不以道,適所以害之也。

譯文1:You will hurt someone if you love him in a wrong way.

譯文2:If you love him without the guidance of the Tao, then you will hurt him.

第一個譯文采用歸化為主、異化為輔的翻譯策略,將句中“道”直接轉(zhuǎn)化成其具體釋義“正確的方式”,而后再進行翻譯。而第二個譯文則采用的是異化為主、歸化為輔的翻譯策略,保留“道”這一東方概念,并音譯為“Tao”,還原了“道”的復(fù)雜概念,增添了中華文化的神秘色彩,以喚起讀者的想象。

此類結(jié)構(gòu)所得數(shù)據(jù)如下:

圖5數(shù)據(jù)結(jié)果顯示,召喚結(jié)構(gòu)指導(dǎo)下,采用歸化為主、異化為輔的翻譯策略的譯文接受度可達73.68%-77.19%,更易被海外讀者所接受。

5.2.3視野重構(gòu)下的接受度

本次調(diào)研中根據(jù)“視野重構(gòu)”理念,搜集分析了不同譯文。

例3:國有四維,禮義廉恥,四維不張,國乃滅亡。

譯文1:Every country has its own values, and in China it can be generalized as these four aspects: sense of propriety, justice, honesty and honour. If these values cannot be implemented, then the country will be destroyed.

譯文2:A country has four values, they are: sense of propriety, justice, honesty and honour. If these four cannot be implemented, then the country will be destroyed.

第一個譯文運用了增譯法,采用歸化為主、異化為輔的翻譯策略,對“國有四維,禮義廉恥”進行了補充,強調(diào)了“in China”,凸顯了中國的特色思想,輔助讀者重構(gòu)視野。第二個譯文采用異化為主、歸化為輔的翻譯策略,體現(xiàn)譯文的異域色彩。

該項所得數(shù)據(jù)如下:

圖6數(shù)據(jù)結(jié)果顯示,召喚結(jié)構(gòu)指導(dǎo)下,采用歸化為主、異化為輔的翻譯策略的譯文接受度可達68.42%-78.95%,更易被海外讀者所接受。

6 結(jié)語

接受美學(xué)理論對翻譯研究的影響具有不可替代的意義,其核心概念“期待視野”、“召回結(jié)構(gòu)”、“視野重構(gòu)”對翻譯具獨特的指導(dǎo)意義,為翻譯研究提供了新視角。在該視角的指導(dǎo)下,運用歸化、異化翻譯策略及不同的翻譯技巧,可以產(chǎn)生不同的譯本。而不同的譯本導(dǎo)致讀者對文本的接受度也大不相同。

接受美學(xué)強調(diào)走向讀者,根據(jù)本次調(diào)查,在接受美學(xué)“期待視野”、“召喚結(jié)構(gòu)”、“視野重構(gòu)”概念指導(dǎo)下,對歸化為主、異化為輔的譯文接受度均過半數(shù),因此建議采用歸化為主、異化為輔的翻譯策略來進行此類文本的海外翻譯活動。尤其諸如《平“語”近人》這類在海外傳播尚少的作品,更要謹慎選擇翻譯策略,主張選擇歸化為主、異化為輔,踏實邁出第一步,在滿足譯文讀者的期待視野基礎(chǔ)上,再逐步拓展其視野,由此才能更好地實現(xiàn)中華文化“走出去”,堅定文化自信,筑夢文化強國。

【參考文獻】

[1] 金元浦. 接受反應(yīng)文論[M]. 濟南: 山東教育出版社, 1997.

[2] 肖凡丹. 接受美學(xué)視角下軟新聞的英漢翻譯[D].福建師范大學(xué),2013.

[3] 周來祥,戴孝軍.走向讀者——接受美學(xué)的理論淵源及其獨特貢獻[J].貴州社會科學(xué),2011(08):4-16.

[4] 王鍾陵.論姚斯的接受美學(xué)理論[J].江蘇社會科學(xué),2012(03):174-182.

[5] 張媛.接受美學(xué)視角下歸化、異化策略的選用——Somewhere in Time兩譯本淺析[J].嘉興學(xué)院學(xué)報,2019,31(01):94-100.

主站蜘蛛池模板: 亚洲视频免费在线| 色吊丝av中文字幕| 国产综合另类小说色区色噜噜| 丁香综合在线| 日韩在线播放欧美字幕| 久久一色本道亚洲| 国内精自线i品一区202| 国产鲁鲁视频在线观看| WWW丫丫国产成人精品| 国产福利拍拍拍| 91激情视频| 在线免费a视频| 久久精品国产在热久久2019| 四虎亚洲精品| 国产午夜一级淫片| a在线亚洲男人的天堂试看| 国产区91| 成人福利在线看| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 亚洲成人手机在线| 国产天天射| 欧美午夜在线观看| 成人午夜免费观看| 大香网伊人久久综合网2020| 国产亚洲高清视频| 亚洲电影天堂在线国语对白| 亚洲av成人无码网站在线观看| 国产97视频在线| AV色爱天堂网| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 国产91小视频在线观看| 99热这里只有精品5| 色婷婷久久| 国产9191精品免费观看| 青青草国产一区二区三区| 国产日韩欧美中文| 免费人成在线观看成人片 | 欧美一级色视频| 欧美色图久久| 成人综合网址| 女人18毛片久久| 日韩在线视频网站| 国产精品视频导航| 国产精品无码一二三视频| 中文字幕久久波多野结衣| 久久婷婷五月综合97色| 天天爽免费视频| 一本二本三本不卡无码| 亚洲天堂网站在线| 另类专区亚洲| 国产午夜福利在线小视频| 日韩天堂视频| 亚洲视频一区| 狂欢视频在线观看不卡| 3344在线观看无码| 国产乱子伦视频三区| 91精品国产一区| 国产欧美日韩va| Jizz国产色系免费| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 国产香蕉国产精品偷在线观看 | 久久先锋资源| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 亚洲综合香蕉| 91网站国产| 成人亚洲天堂| 中文字幕在线观看日本| 国产在线观看一区二区三区| 国产丝袜精品| 素人激情视频福利| 国内a级毛片| 亚洲第一色视频| 四虎综合网| 国内丰满少妇猛烈精品播| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 国产自产视频一区二区三区| 丝袜高跟美脚国产1区| 99热这里只有精品国产99| 日韩av手机在线| 99一级毛片| 国产1区2区在线观看| 国产精品一区二区不卡的视频|