蔡麗珠



【摘要】本文考察中韓兩國編者編寫的初級漢語教材,著重從語音、詞匯和語法三個方面進行對比分析,探討對韓漢語教材語言知識編排中的科學性問題,并對此提出相關建議。
【關鍵詞】對韓漢語教材;語言知識編排;科學性
【中圖分類號】H195 【文獻標識碼】A
科學性,就是要符合第二語言/外語學習和教學規律,適合學生實際水平,由易到難,方便教,方便學。這是對外漢語教材編寫的首要原則。而語言知識的編排,是衡量對外漢語教材科學性最重要的指標。故探討國別化教材如何合理編排語言知識,顯得非常重要。
專門研究對外漢語教材科學性的文獻主要從教學法、教材存在的實質問題以及習得偏誤等角度進行論述,如《初級階段對外漢語教材的科學性》(常寶儒〔譯者〕,1992)、《對外漢語教材的科學性》(李泉、金允貞,2008)和《也談對外漢語教材編寫的科學性原則》(劉辰潔,2015) 等,本文則立足于對韓初級漢語口語教材的語言知識編排科學性的研究。
圍繞語言知識編排的科學性問題,本研究分別考察中韓兩國的一本具有代表性的初級漢語口語教材,對比分析中國和韓國編者在語言知識編排上的異同,探究合理編排漢語語言知識的方法。
一、對比分析的教材概況
本文的考察對象是由韓國多樂園出版的《掌握漢語Ⅰ》(以下簡稱《漢語Ⅰ》)和由中國北京大學出版社出版的《對韓漢語口語教程Ⅰ》(以下簡稱《口語Ⅰ》),選擇以上教材為研究對象,主要有四個理由:一是兩……