999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

許淵沖“三美”觀指導下《靜夜思》英譯

2019-12-06 07:39:48龔維國王睿瑩
北方文學 2019年32期

龔維國 王睿瑩

摘要:在李白1000多首詩歌中,《靜夜思》廣為流傳。國內外翻譯家競相將《靜夜思》英譯。本文選取徐忠杰,Witter Bynner和許淵沖先生三位翻譯家《靜夜思》的譯文,以許淵沖先生的“三美”觀為指導對《靜夜思》的音美、形美、意美進行對比賞析。

關鍵詞:許淵沖;三美觀;《靜夜思》;英譯

詩歌是語言藝術的最高形式。在中國幾千年的詩歌史上,唐詩,宋詞,元曲各領風騷。唐詩當屬成就較高者。許淵沖先生根據自己幾十年的翻譯實踐經驗,在翻譯過程中提出了一套系統完整的詩歌翻譯理論體系——“三美”觀:音美、形美、意美。

現借用李白的《靜夜思》進行對比分析。

一、《靜夜思》原詩賞析

原詩朗朗上口,人們耳熟能詳,此處不作摘抄。

1.“音美”—在該詩中主要體現在尾韻上的運用上。第一二句中“光”“霜”押ang韻,第三四句“月”“鄉”平仄和諧,讀起來朗朗上口。

2.“形美”—五言絕句,對仗工整。

3.“意美”—“床前明月光”寧靜的秋夜里,輕柔的月光下,詩人抬頭望月,觸景生情:遙遠的家鄉何嘗不是同一輪每月?!于是感觸自己羈旅他鄉的孤寂……

二、《靜夜思》英譯解讀

現選取具有代表性的中國著名翻譯家徐忠杰先生,美國著名詩人Witter Bynner,以及許淵沖先生的三個英譯版本運用許淵沖先生的“三美”觀進行對比分析。

徐忠杰譯文:In the Still of the Night

I descry bright moonlight in front of my bed,

I suspect it to be hoary frost on the floor.

I watch the bright moon, as I tilt back my head,

I yearn, while stooping, for my homeland more.

Witter Bynner譯文:In the Quiet Night

So bright a gleam on the foot of my bed,

Could there have been a frost already?

Lifting my head to look, I found that it was moonlight.

Sinking back again, I thought suddenly of home.

許淵沖譯文:A Tranquil Night

A bed, I see a silver light,

I wonder if it's frost aground.

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I'm drowned.

(三個譯本見于網絡)

(一)音、形之美

音和形是詩歌內在的因素,必不可少。也是唐詩得以流傳甚廣的原因。音美與形美兩者互為載體,相得益彰,不能孤立分析。

按照英語元音進行音節切分,我們發現,“I de scry bright moon light in front of my bed”一句共12個音節,“I sus pect it to be ho ary frost on the floor”共12個音節,單從這兩句就可見這個版本的形式不夠整齊。許先生的譯文中每句都嚴格地由8個音節組成,對仗工整,做到“形美”。一、三句為了做到“音美”,許先生巧妙地將原文中的“bright”這個形容詞用賓語補足語進行處理,從而使尾詞的“light”和“bright”押/ait/韻。可見,許先生在翻譯過程中極其忠實原文,在“音美”和“形美”的方面做的都要比徐忠杰和Witter Bynner的譯本更勝一籌。

(二)意美

中國人性格比較含蓄內斂,在寫詩時,自然偏愛隱蘊詩歌中的意境,很少直截了當地點明自己的想法。所以,做到“意美”就會顯得難度陡增。如:第一句“窗前”的翻譯,徐忠杰和Bynner都是采用直譯的方法,生硬死板。而“a bed”簡潔明了,更加具有想象空間,更加有意境。“明月光”的翻譯,Bynner用的是“gleam”一詞,意為微光閃爍,存在明顯的理解錯誤;Bynner用的“moonlight”雖然切合文章意思,但是缺乏感情色彩;而許先生用的“silver light”一語雙關,既描繪了月光,同時讓人感受到一股寒意,使人聯想到詩人孤寂冷清的處境,更加具有意境美。

三、小結

三位翻譯家都發揮了各自的主觀能動性。許淵沖的“三美”觀,是他在實踐基礎上為詩歌翻譯提供的新視角。由于中英兩種語言的差異,其音其形只是載體,詩中的意境才是真正的靈魂。借助合適的韻律,輔以詩歌的格律特點,傳達出原文作者的意境,是翻譯不斷進步的歸宿。用“三美”觀檢驗中文詩歌英譯,不失為可借鑒的標準。

主站蜘蛛池模板: 国产无码网站在线观看| 91免费精品国偷自产在线在线| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 国产极品美女在线| 亚洲日本中文综合在线| 无码精品国产dvd在线观看9久| 国产成人精品一区二区免费看京| 欧美成人怡春院在线激情| 国产小视频a在线观看| 天天综合色天天综合网| 日韩无码黄色网站| 国产国模一区二区三区四区| 亚洲aⅴ天堂| 久久特级毛片| 尤物亚洲最大AV无码网站| 国产成人超碰无码| 日本在线国产| 日韩欧美国产成人| 久久综合激情网| 国产视频久久久久| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 色久综合在线| 91系列在线观看| 国内99精品激情视频精品| 91久久国产综合精品女同我| 久久一本精品久久久ー99| 欧美亚洲日韩中文| 久久黄色免费电影| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 日本高清在线看免费观看| 亚洲国产成人在线| 2022精品国偷自产免费观看| 国产一级一级毛片永久| 免费观看国产小粉嫩喷水| 黄色网在线免费观看| 亚洲精品国产综合99| 国产精品蜜芽在线观看| 99热这里只有精品在线播放| 欧美天天干| 成人毛片免费在线观看| 国产精品深爱在线| 免费看黄片一区二区三区| 欧美区国产区| 亚洲Av激情网五月天| 国产精品成人不卡在线观看| 欧美精品二区| 国产www网站| 亚洲无码日韩一区| 国产精品区视频中文字幕 | 国产丰满大乳无码免费播放 | 久久大香香蕉国产免费网站| 久久伊人色| 性欧美久久| 成人免费黄色小视频| 国产爽妇精品| 成人午夜视频免费看欧美| 国产精品丝袜视频| 日韩亚洲高清一区二区| 精品福利视频网| 91无码视频在线观看| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 成人午夜免费观看| 色成人综合| 亚洲欧美日韩另类在线一| 99久久精品国产自免费| 欧美日本在线观看| 福利一区在线| 亚洲第一中文字幕| 亚洲国产成人精品一二区| av大片在线无码免费| 99免费在线观看视频| www成人国产在线观看网站| 一本大道AV人久久综合| 成年人午夜免费视频| 日韩高清无码免费| 精品一区二区三区波多野结衣 | 在线99视频| 久青草国产高清在线视频| 高清不卡毛片| 无码一区二区三区视频在线播放| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 男人的天堂久久精品激情|