——以平遙古城餐館餐單英譯為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國傳統(tǒng)菜肴英譯的忠實(shí)性和靈活性
——以平遙古城餐館餐單英譯為例

2019-12-27 16:50:56郝從容
文化產(chǎn)業(yè) 2019年12期

◎郝從容

(太原師范學(xué)院 山西 太原 030619)

中餐和西餐最根本的差異是由于中西方文化之間存在巨大差異,由此中西餐無論是在原材料選擇、加工的步驟和方法,還是菜品口味的咸淡清濃、食用的方式方法、餐具的選擇等方面都迥然不同。菜單翻譯的精確度會(huì)影響外國友人對于旅游目的地的印象,影響他們對中餐的理解和接受,甚至?xí)绊懰麄冊谥袊糜蔚呐d致。

平遙,作為中國四大古城之一,每年都會(huì)吸引大量外國友人前來游覽,在青磚石瓦鋪就的城池中漫享神秘東方的風(fēng)情。享譽(yù)世界的平遙古城已經(jīng)成為眾多外國游客參觀游覽、攝影觀光、休閑娛樂的旅游目的地之一。但是,觀光之余,外國游客在就餐時(shí)經(jīng)常會(huì)因?yàn)檎Z言不通或者語言與文化差異等問題產(chǎn)生很多煩惱,甚至因此很少“有勇氣”在城內(nèi)的餐館用餐,而是選擇在附近的西餐廳或者快餐廳用餐。其實(shí)一份翻譯恰當(dāng)?shù)牟藛慰梢约ぐl(fā)他們了解地方飲食文化的興趣,豐富他們的中國北方古城之旅。

作為指導(dǎo)教師,筆者帶領(lǐng)2018年度萬名旅游英才計(jì)劃——平遙古城餐單翻譯糾錯(cuò)及旅游紀(jì)念品調(diào)查活動(dòng)小組赴平遙三次調(diào)查,在餐單翻譯糾錯(cuò)實(shí)踐的基礎(chǔ)上,總結(jié)出以下英譯原則和方法。

眾所周知,中餐的特點(diǎn)是注重原料搭配、強(qiáng)調(diào)刀工、追求色香味俱佳,菜名善用吉祥寓意。

一、中餐菜肴的英譯翻譯原則

(一)以主料為主、配料為輔的翻譯原則[1]

1.菜肴的主料和配料

主料(名稱/形狀)+ with + 配料,如:

尖椒肉絲

Pork Shreds with Hot Green Pepper

板栗燒香菇

Sautéed Mushrooms with Chestnuts

花生拌黃瓜

Cucumber with Peanuts

2.菜肴的主料和湯汁

主料 + with/in + 湯汁,如:

姜汁松花蛋 Century Egg with Ginger Juice

醋泡花生米 Peanuts Soaked in Vinegar

澆汁栲栳栳 Oat Rolls in a Stock

(二)以烹飪方法為主、原料為輔的翻譯原則

1.菜肴的做法和主料

做法(動(dòng)詞過去分詞)+ 主料(名稱/形狀),如:

鍋燒肘子 Simmered pork knuckle

家常茄子 Sautéed Aubergine

脆炸鮮蘑菇 Fried Mushroom

回鍋肉 Twice-cooked Pork Slices

2.菜肴的做法、主料和配料

做法(動(dòng)詞過去分詞)+ 主料(形狀/名稱)+配料,如:

香菇西葫蘆

Sautéed Marrow and Mushroom

野菜炒雞蛋

Scrambled Eggs with Potherb

土豆片過油肉

Sautéed Pork Fillets with Potato Chips

3.菜肴的做法、形狀以及主配料

做法(動(dòng)詞過去分詞)+ 形狀 + 主料 + 配料,如:

辣子雞丁

Fried Diced Chicken with Chili

土豆撥爛子

Steamed Flour-covered Potato Shreds

小炒黑山羊

Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Pastry

4.菜肴的做法、主料和湯汁

(1)做法(動(dòng)詞過去分詞)+ 主料(形狀/名稱)+ in/with + 湯汁,如:

魚香茄子

Braised Aubergine in Sweet Soy Sauce

蜜汁長山藥

Sautéed Chinese Yam in Honey Sauce

醋香牛肉

Braised Beef in Vinegar Sauce

(2)做法(動(dòng)詞過去分詞)+ 主料(形狀/名稱)+ 配料 + in/with + 湯汁,如:

豆豉鯪魚油麥菜

Sautéed Lettuce with Fish in Black Bean Sauce

5.菜肴的做法、主料和烹制容器

做法(動(dòng)詞過去分詞)+ 主料 + 烹制容器,如:

木桶牛肉

Simmered beef in Wood Cask

農(nóng)家四小碗

Four House Specialties in Bowls

牛肉罐罐面

Simmered Beef with Noodles in Crock

(三)以形狀、口感為主,原料為輔的翻譯原則

1.菜肴、主食形狀或口感以及主料

形狀/口感 + 主料,如:

香辣蝦 Spicy Shrimps

醬梅肉 Sufu-flavored Pork Slices

迷人小蓮藕 Fresh Lotus Root

香甜玉米羹 Sweet Corn Soup

家常豆腐 Home-style Tofu

2.菜肴、主食形狀或口感以及主配料形狀/口感 + 主料 + 配料,如:

青椒牛肉窩窩頭

Cone-shaped Corn Pasta with Green Pepper

and Beef

(四)以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則

1.菜肴的創(chuàng)始人和主料

人名 + 主料,如:

麻婆豆腐 Mapo Tofu

2.菜肴、主食的風(fēng)味地和主配料

主配料 + 地名 + Style,如:

太原打鹵面

Noodles with Stew, Taiyuan Style

3.主食、菜肴的做法、主配料和風(fēng)味

做法(動(dòng)詞過去分詞)+ 主配料 + 地名 + style,如:

古城熏雞 Smoked Chicken, Pingyao Style

平遙牛肉 Pingyao-style beef

古城皮凍 Local-style Pork Jelly

(五)以吉祥寓意、典故、比喻或菜品特征為主,主料、菜品類型為輔的翻譯原則

1.吉祥詞/典故關(guān)鍵詞/菜品特征 + 主料/菜品類型

如:

八寶油茶 Eight-treasure Soup

叫花雞 Beggar’s Chicken

鳳凰玉米羹 Phoenix Soup

2.直接用比喻如:

老虎菜

Tiger Seasoning ( a strong seasoning of onion,garlic and pepper)

貓耳朵

Cat’s Ear( a kind of pasta shaped like cat’s

ear)

(六)體現(xiàn)中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則

1.具有地方餐飲特色的傳統(tǒng)食品,使用漢語拼音命名

如:

餃子 Jiaozi

包子 Baozi

饅頭 Mantou

花卷 Huajuan

2.普及度較廣且被外國人接受的菜名,使用地方方言拼寫或音譯拼寫

如:

豆腐 Tofu

餛飩 Wonton

宮保雞丁 Kung Pao Chicken

3.中文菜肴名稱難以體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在其后標(biāo)注英文注釋

如:

粽 子 Zongzi(Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)

栲栳栳 Kao LaoLao(steamed oat rolls)

撥 爛 子 Bo Lanzi (steamed potato shreds rolled in wheat flour)

碗禿Wantu ( steamed buckwheat pasta)

譯文強(qiáng)調(diào)忠實(shí)性自然是無可厚非的,但如果譯出的菜名如Steamed Potato Shreds Wrapped in Wheat Flour(撥爛子)、Sautéed Lettuce with Fish in Black Bean Sauce(豆豉鱗魚油麥菜)、Calf Rib with Papaya Served on a Sizzling Iron Plate(鐵板木瓜牛仔骨)之長,其作為菜名的合適性便值得商榷,餐館服務(wù)員報(bào)菜名的效率也可想而知。

以上菜名的翻譯雖然兼顧了漢、英兩種語言的特點(diǎn),并且忠實(shí)地表現(xiàn)了菜品的原料、做法、形狀、味道等特點(diǎn),但在內(nèi)容上未免拘泥,形式上顯得冗余,缺乏靈韻,一如“東施效顰”。原因是譯者將漢語的意合特點(diǎn)和英語的形合特點(diǎn)糾纏在一起,沒有了發(fā)揮的自由。恰如兩個(gè)人畫鳳凰,兩人心中都有鳳凰在胸,但各自的表現(xiàn)方式不一樣,若一人作畫完畢,另一人感覺甚佳,作畫時(shí)擺脫不掉對方的思路,就會(huì)很容易失了自己的風(fēng)格或特點(diǎn)。漢語的四字菜肴名稱,無需虛詞,言簡意賅,翻譯成英文,如果一味地忠實(shí)原意,英語形合的羈絆便會(huì)使得譯文過于繁瑣。正確的做法是在了解菜肴基本信息的基礎(chǔ)上,將其轉(zhuǎn)化為純粹的英式思維,干凈利落點(diǎn)到即可。要做到這一點(diǎn),需要譯者具備久經(jīng)修煉的藝術(shù)手法和超出一般水準(zhǔn)的“高屋建瓴”的翻譯訣竅[2]。

二、中餐菜肴的英譯翻譯技巧

(一)使用歸化詞匯

這就需要譯者對西方或世界飲食文化有相當(dāng)?shù)牧私猓R(shí)面越廣,譯文便越簡潔輕快。例如,水蒸蛋用Egg Custard比說Steamed Egg Mixed with Water更直接。同理,鐵板燒茄子Aubergine Teppanyaki,燴菜Casserole,窩窩Corn Bread,水果滿天星 Fruit Salad等都是貫通中西飲食文化的翻譯佳品。同理,stew、puree、pudding、mousse、pasta、broth 等譯入語飲食文化中的詞匯將表現(xiàn)出非常強(qiáng)的歸化效果[3]。

(二)裁剪過量信息

漢語菜名中的有些信息,是為了押韻、平衡、美化或誘導(dǎo)而加上的,對于外國游客了解該道菜并不十分重要,如果英譯時(shí)將其保留,會(huì)因?yàn)樾畔⑦^載[4]而影響其最基本的信息傳達(dá)功能[5],產(chǎn)生畫蛇添足、使讀者不知所云的不良效果。對此,可選擇縮譯,對譯文進(jìn)行瘦身處理。回味一蝦Shrimps,曹家熏肘Smoked Pork Shanks,手抓牛肉Stewed Beef,西湖牛肉羹Beef Soup,巧媳婦拌湯 Dough-ball Soup with Egg,芙蓉生菜 Lettuce,一品烤排骨Roast Spareribs,清蒸開背魚Steamed Fish等都是很好的例子。也可舍掉原文中的烹飪方式和刀工方式,只保留主料或主輔料,例如,鹽水鵝肉Salty Goose,油燜大蝦Prawn。

(三)減小內(nèi)涵

為了譯文簡短且地道,我們在翻譯時(shí)經(jīng)常采用外延比較大的詞來代替外延較小的詞[6]。正如運(yùn)輸 transportation可以代替運(yùn)輸工具transportation means,廣告advertisement可以代替廣告資料advertisement material一 樣,chicken也 可 以 替 代diced chicken 或chicken dices,beef也可以替代beef fillets。

(四)減小外延

內(nèi)涵增大,則外延減小。如果在譯入語中確實(shí)找不到準(zhǔn)確對應(yīng)的詞匯,則可以選擇使用意義范圍稍小的詞匯。例如,F(xiàn)ondue(芝士火鍋)是將芝士醬放進(jìn)一個(gè)8寸左右的小鍋里,再加入一定數(shù)量的白酒和果酒,然后用長柄的叉子將一塊法式的面包叉起來,放進(jìn)鍋中拿出來吃[7]。雖然詞義不十分般配,但可以迅速讓西方客人形成類比認(rèn)識(shí)。猶如,Polpette(意式牛肉丸)的原意是裹有面粉炸出的牛肉丸[8],卻可以借用來表示丸子meat ball。

(五)使用拼音

平遙本地的特色食品很多,尤其是面食,極具地方特色。盡管知名度僅限于省內(nèi)及周邊,但是在可以補(bǔ)充說明的前提下,仍然可以嘗試使用地方方言或拼音翻譯。一則,簡化菜名;二則,體現(xiàn)當(dāng)?shù)匚幕蝗齽t,制造懸念,增強(qiáng)吸引力。日式諸多菜肴, 如Shabu shabu,Sushi,Sashimi,Sukiyaki,Tempura等聽起來就極具日本特色。我國地區(qū)風(fēng)味菜肴或食品 諸 如 Chashaobao,Nuomiji,Xiajiao,Shaomai等亦是如此[9]。因此,將具有山西或晉中特色的風(fēng)味食品,尤其是那些做法復(fù)雜的風(fēng)味食品,用原汁原味的語言呈現(xiàn)給游客,不失為良策。例如,栲栳栳Kao LaoLao,撥爛子Bo Lanzi,碗禿Wantu,油茶Youcha,油糕Yougao等。

主站蜘蛛池模板: 国产一区在线观看无码| 日韩人妻精品一区| a亚洲视频| 91久久国产综合精品| 国产一区二区精品高清在线观看| 91精品在线视频观看| 全部免费特黄特色大片视频| 青青草综合网| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 久久亚洲国产视频| 亚洲国产中文综合专区在| 婷婷亚洲最大| 国产精品区网红主播在线观看| 国产成人精品免费av| 91精品久久久久久无码人妻| 天堂亚洲网| 成人精品在线观看| 色AV色 综合网站| 国产精品xxx| 精品无码视频在线观看| 亚洲高清资源| 色综合激情网| 少妇人妻无码首页| 亚洲综合日韩精品| 久久频这里精品99香蕉久网址| 国产鲁鲁视频在线观看| 亚洲天堂日韩av电影| 丰满人妻久久中文字幕| 欧美劲爆第一页| 亚洲国产精品日韩av专区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久 | 热99re99首页精品亚洲五月天| 一区二区理伦视频| 91精品国产丝袜| 久久无码免费束人妻| 97国产成人无码精品久久久| 天天综合网亚洲网站| 114级毛片免费观看| 亚洲欧洲免费视频| 喷潮白浆直流在线播放| 国内精品视频| 午夜激情福利视频| 国产精品女主播| 亚洲第一页在线观看| 无码aaa视频| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 免费毛片网站在线观看| 99精品视频九九精品| 四虎成人在线视频| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 国产美女91视频| 欧美中文字幕一区| 亚国产欧美在线人成| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 91在线播放国产| 国产成人在线无码免费视频| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 日本五区在线不卡精品| 奇米影视狠狠精品7777| 一区二区日韩国产精久久| 国产欧美专区在线观看| 成人综合网址| 国产午夜精品一区二区三区软件| 日韩在线视频网站| 国产精品漂亮美女在线观看| 一级成人a毛片免费播放| 狠狠色丁香婷婷综合| 新SSS无码手机在线观看| 亚洲三级a| 99视频在线看| 伊人福利视频| 亚洲一区二区三区在线视频| 91久久国产综合精品| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 国产精品久久自在自2021| 538国产视频| 日韩成人在线一区二区| 国产sm重味一区二区三区| 成人一级黄色毛片| 久久99国产乱子伦精品免| 欧美日韩国产成人高清视频|