程雅蘭
傳統法語課程教學過分強調教師主體的填鴨式教學,偏重于理論傳授忽視實踐鍛煉,導致大學生出現解決翻譯實際問題能力薄弱的不足。在信息化時代,利用移動學習平臺來培養大學生法語翻譯能力具有必要性和可行性,能有效提升大學生的學習樂趣和學習效果。本文正是基于此,探討如何利用移動學習平臺來促進法語翻譯課程教學,以期激活學生的學習潛力,最終達成“一技之長+綜合素質”人才培養目標。
當前,在“一帶一路”倡議和經濟全球化的時空場域下,培養大量高素質、應用型外語翻譯人才仍然是高校外語教學工作的重要導向。法語作為大學外語教學的一個重要語種,在中法關系不斷發展的背景下,培養大量法語人才顯得極為必要而迫切。法語翻譯作為一項語言技能,對大學生有不同層次的能力要求,具體可以對照法語四級、專業法語四級和八級等考試中的翻譯試題來體驗。翻譯作為法語學習的一項必備要求,是法語課程教學的重要內容。然而,在當前法語翻譯課程教學中,存在填鴨式教學、互動性不足;理論性教學、實踐性不足等問題,歸結到一點,就是大學生解決翻譯實踐問題的能力相對薄弱,消解了法語課程教學的內力,更不利于大學生未來的職業發展。在“互聯網+”時代,推動教育信息化是形勢所需,移動學習平臺作為信息化的產物,是備受青睞的教學載體,能有效突破傳統教學的時空約束,給學生帶來泛在學習、個性學習等良好的教學體驗,進而推動法語翻譯能力的增長。本文正是基于此,探討如何利用移動學習平臺來促進法語翻譯課程教學,以期激活學生的學習潛力,達成人才培養目標。
法語作為一個小語種,其人才培養目標在于增強大學生聽說讀寫譯綜合運用能力。然而,由于我國開設法語的高校并不多,對于該小語種的教學一般以《新大學法語》作為教材,在翻譯課程教學中,由于各種原因,導致教學效果不彰,主要體現如下:
第一、課程規劃設計缺位。《新大學法語課程教學要求》雖然對課程的翻譯教學提出了相關的要求,體現出在經濟社會發展以及文化交流日益頻繁的背景下,翻譯人才和翻譯能力的重要性。但是,突出翻譯能力主要針對于專業法語的學生,對于非專業法語的學生卻沒有做出嚴格的要求,因而,在法語翻譯課程教學中,部分教師出現對翻譯課程內容設計不科學、不規范、不系統的情形,在具體的教學中,沒能對接學生未來法語翻譯的具體實際,導致翻譯課程教學與實際運用相脫節,缺乏多樣性和實用性。
第二、教學方法相對單一。俗話說:“教學有法,教無定法,貴在得法。”翻譯作為大學生翻譯綜合運用能力的一種技能,其目標在于檢驗大學生對法語所學知識的輸出能力,強調如何實現“語言知識”轉化為“實踐運用”。法語課程翻譯教學與其他語種的翻譯課程教學存在著一定的差異性,主要體現在語法結構、、社會文化、風俗習慣等方面,假使教師不能根據大學生法語學習的基本特點開展教學,無法對接學情、呼應學生知識能力發展的現實需求,而片面地強調理論講授、技巧講解,那么,教學效果必然難以提升。同時,在調查中發現,部分教師實施“填鴨式”、“灌輸式”教學,課堂缺乏互動,學生處于“被動的學”的地位,難以提升學習興趣,致使法語翻譯課程教學效果甚微。
第三、考核方式缺乏創新。課程考核作為檢驗大學生法語翻譯能力的重要方式,應該強調形成性考核、過程性考核、機動性考核,以調動學生學習的積極性和主動性。然而,法語課程翻譯的考核多強調期末筆試考核,忽視學生對法語所學知識的操練和應用,缺乏合理性,影響學生學習的興趣和動力。事實上,對于法語翻譯這樣能力要求較高的課程考核,理應是定期針對性強、小規模的形成性考核為主,比如:在課堂教學中,根據學生的具體表現進行考核評分,而非期末的兩個段落互譯題目,顯然,過程性考核更能提升學生的課堂參與積極性和主動性。
移動學習平臺是一種依據信息技術開發的泛在學習、個性化學習的交互平臺。在“互聯網+”時空場域下,慕課、微課、翻轉課堂等“革命性學習方式”相繼誕生,深刻改變了人類學習的模式,使學習突破了時空限制,在任何時間、任何地點,利用移動設備登錄學習平臺便可以順暢學習。對于移動學習的研究,始于21世紀初,鑒于信息技術的快速發展,研究者認為將學習轉移到信息技術平臺具有必要性和可行性,尤其是在語言學方面,移動學習平臺較早出現在大眾視野。其特點和優勢主要體現如下:
第一、靈活性。相比于教室多媒體課件教學,移動學習平臺可以突破教室的時空限制,給予學生充分的自主學習時間和空間,學習者可以根據自身的學習時間進行“碎片化”學習,確保學習的靈活性。同時,在移動學習平臺,學習資源豐富、學習方式便捷、學習互動便捷,學習者可以利用移動學習平臺進行在線交流,這是其他學習方式難以比擬的。
第二、自主性。與課堂教學的“填鴨式”、“灌輸式”教學模式相比,移動學習平臺體現以學生為中心的理念,學習者可以根據自身的學習喜好和知識需求進行針對性學習,并根據自身的學習時間制定學習計劃,滿足不同學習習慣的學習者的知識獲取需求。由于學習安排的自主性,激發了學習者學習的興趣,實現學習者由“被動學習”向“主動學習”的轉變。
第三、過程性。移動學習平臺在大數據、云計算等技術的支撐下,可以將學習者的學習記錄進行存儲、分析和整合,并及時推送至后臺,讓教師在第一時間了解學習者的學習情況。同時,在學習交互中學習者的學習交流內容也會得到保存,為教師對學生進行過程性評價提供依據。當然,通過在移動學習平臺的互動交流,將大大提升學習者的解決問題能力,對其語言綜合運用能力的提高是大有裨益的。
鑒于移動學習平臺的諸多優勢,在法語翻譯課程教學中應用移動學習平臺顯得必要而迫切。
2019年3月1日,中國互聯網絡信息中心(CNNIC)發布第43次《中國互聯網絡發展狀況統計報告》,數據顯示,截至2018年12月,我國網民規模為8.29億人,其中手機網民規模達8.17億,比例高達98.6%,其中,高校大學生網民自媒體擁有率達到100%。可見,移動學習模式由于大學生智能手機擁有率達到100%而實現了硬件的保障,為移動學習提供了網絡技術和終端技術的支持。以下是筆者應用移動學習平臺開展法語翻譯課程教學的實例。
3.1 基于微信系統的翻譯教學
將微信平臺應用于法語翻譯課程教學,是一種較好的教學嘗試。微信功能強大、互動性強,把班級成員拉入到微信群,不僅僅方便師生之間的溝通交流,更能將教學任務、翻譯測試等內容在微信群內發布,對學生的學習進行有效的指導。當前,大學生在法語翻譯測試中暴露出一些問題,主要體現為在段落翻譯中對一些詞匯的翻譯把握不準的問題,比如:火藥、“一帶一路”、四大發明、福祿壽禧等等,反映出大學生對分類詞匯及固定搭配在應用層面存在障礙。對此,筆者積極利用微信群,將法語翻譯中一些常見問題進行發布,引導學生積極對照自身存在的問題進行解決。同時,發布翻譯小測試題目,讓學生在完成之后推送至教師微信,讓教師能及時把握學生的學習情況,并開展有針對性的教學。
3.2 基于手機APP的翻譯教學
利用手機APP進行翻譯教學是一種很好的教學選擇讓學生打開手機APP可可法語軟件,點擊里面的翻譯內容并進行翻譯,并將翻譯的結果推送至教師界面,教師通過智能化平臺獲取學生的翻譯信息,并根據學生存在的翻譯失誤進行講解。同時,在教學中對翻譯課程中的重點、難點內容進行講授,結合學生的知識能力水平,適當降低教學難度,并通過相應的法語翻譯技能技巧進行展示,以激發學生的興趣,開展對接翻譯技能的教學。
總之,法語翻譯能力是大學生開展法語學習必備的綜合應用能力之一。針對法語翻譯課程教學中存在的問題,必須要及時嵌入信息技術,利用移動學習平臺開展教學,以提升學生的學習興趣,增強課堂教學的互動性、技術性和參與度,以期提高教學質量。
本文系第二期“全國高職外語教學改革課題”研究項目“移動學習平臺在法語翻譯課程教學中的應用研究”(2018JX0022A)階段性成果。
(作者單位:江西外語外貿職業學院)