999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

訓(xùn)詁闡釋與《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯*

2020-01-11 14:43:01
浙江中醫(yī)雜志 2020年4期

浙江中醫(yī)藥大學(xué) 浙江 杭州 310053

在中醫(yī)文化國(guó)際傳播中,中醫(yī)典籍的英譯起到至關(guān)重要的作用。由于中醫(yī)典籍成書于古代,與當(dāng)時(shí)的社會(huì)、文化、哲學(xué)等因素密切相關(guān),再加上以古文形式寫作,給后人的閱讀和理解帶來(lái)了很大困難。正因如此,不同時(shí)期各種流派對(duì)典籍加以注釋,其中《黃帝內(nèi)經(jīng)》的注釋本就有上百種。這些注釋本大多都非常重視字詞的解釋,即所謂訓(xùn)詁,而從本質(zhì)上來(lái)說(shuō)訓(xùn)詁也屬于闡釋的范疇。另一方面,翻譯與闡釋密不可分,加達(dá)默爾認(rèn)為“翻譯始終是解釋的過(guò)程”[1],是譯者根據(jù)自己的前見(jiàn)詮釋原文本,實(shí)現(xiàn)譯者視域和作者視域融合的過(guò)程。由此可見(jiàn),中醫(yī)典籍英譯離不開(kāi)訓(xùn)詁和闡釋?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》作為中醫(yī)典籍之首,是歷代訓(xùn)詁研究的重點(diǎn),而在中醫(yī)典籍英譯本中,該書的版本也最多,因而其英譯研究在中醫(yī)典籍英譯領(lǐng)域具有代表性。

1 中醫(yī)典籍英譯特點(diǎn)

歷代諸多學(xué)者對(duì)經(jīng)典古籍進(jìn)行了大量校注和釋義,其中對(duì)詞義的解釋屬于訓(xùn)詁學(xué)范疇。所謂的訓(xùn)詁,正如陳澧在《東塾讀書記》所言:“詁者,古也,古今異言,通之使人知也。蓋時(shí)有古今,猶地有東西南北,相隔遠(yuǎn)則言語(yǔ)不通矣。地遠(yuǎn)則有翻譯,時(shí)遠(yuǎn)則有訓(xùn)詁。有翻譯則能使別國(guó)如鄉(xiāng)鄰,有訓(xùn)詁則能使古今如日暮,所謂通之也。訓(xùn)詁之功大矣哉?!庇?xùn)詁雖然也涉及語(yǔ)法、修辭和句讀等語(yǔ)文現(xiàn)象,但它的核心在解釋古書的詞義上[2],其方法分為聲訓(xùn)、形訓(xùn)和義訓(xùn)。

與普通文本相比,中醫(yī)典籍英譯有其獨(dú)特之處,它是把古漢語(yǔ)轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代英語(yǔ)的過(guò)程,是一種復(fù)雜的跨語(yǔ)言(古漢語(yǔ)→現(xiàn)代漢語(yǔ)→英語(yǔ))、跨文化(中國(guó)古代文化→中國(guó)現(xiàn)代文化→西方文化)、跨時(shí)(古→今)空(東方→西方)的過(guò)程。通常可以把這個(gè)過(guò)程分為兩個(gè)階段,第一個(gè)階段是把古代漢語(yǔ)翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),即語(yǔ)內(nèi)翻譯,是中醫(yī)典籍英譯過(guò)程中必不可少的步驟,也是直接影響譯文質(zhì)量的重要因素之一。鑒于“時(shí)遠(yuǎn)”,故需要訓(xùn)詁來(lái)通達(dá)古今,因?yàn)橛?xùn)詁學(xué)能夠?yàn)樽g者準(zhǔn)確理解古籍文本語(yǔ)義提供方法論指導(dǎo)[3];第二個(gè)階段是將現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ),鑒于“地遠(yuǎn)”,需借助于語(yǔ)際翻譯,即用目的語(yǔ)(英語(yǔ))來(lái)闡釋源語(yǔ)(漢語(yǔ))的意義。由此可見(jiàn),訓(xùn)詁和闡釋是在中醫(yī)典籍英譯過(guò)程中必不可少的因素及步驟。

2 《黃帝內(nèi)經(jīng)》兩種英譯版本的比較與討論

本文選取《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本Ilza Veith版本(以下稱1版)和李照國(guó)版本(以下稱2版)作比較。首先這兩個(gè)版本可以說(shuō)是《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯不同階段的代表作,其中Ilza Veith版本雖然不是全書的完整譯作,但在早期譯本中占有獨(dú)特的地位;李照國(guó)版本則是21世紀(jì)《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》的重要譯本之一。其次兩位譯者身份具有代表性。Veith女士是美國(guó)醫(yī)史學(xué)家,母語(yǔ)是英語(yǔ),中醫(yī)學(xué)和古漢語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)有些欠缺;李照國(guó)先生是中醫(yī)譯界的重要代表人物之一,深諳中醫(yī)理論,并具有扎實(shí)的古文和英語(yǔ)功底。以下就從訓(xùn)詁和闡釋的視角對(duì)兩個(gè)英譯本平行語(yǔ)料庫(kù)中的典型字句進(jìn)行比較分析。

2.1 例1:“昔在黃帝……成而登天”。(《素問(wèn)·上古天真論》)歷代注家對(duì)“成”“登天”的訓(xùn)詁存在分歧。王冰解釋為鼎鑄成,“后鑄鼎于鼎湖山,鼎成而自曰升天”;馬蒔則言“《正義》曰:成,謂年十五冠時(shí)成人也。愚按:《正義》以十五為成,則不宜曰登天。若訓(xùn)為道之成,則登天亦或有之”。據(jù)此,關(guān)于“成”的解釋有:一是成人,長(zhǎng)成;二是道德成;三是鼎成。而“登天”一為登帝位,二為帝王天年盡而升仙。兩個(gè)英譯本對(duì)這句話的譯文。1版:In ancient times...When he became perfect he ascended to Heaven[4].2版:Huangdi...When growing up,he became the Emperor[5].其中1版將“成而登天”解釋為黃帝道成后升天,2版則認(rèn)為是指黃帝長(zhǎng)大成人后登上帝位,不同的闡釋導(dǎo)致了譯文存在極大的差異。

2.2 例2:“故圣人傳精神,服天氣,而通神明”。(《素問(wèn)·生氣通天論》)關(guān)于“服天氣”的意義,楊上善、張志聰、高士宗等均把“服”比較一致地解釋為“服用”,引申為“攝入”之意。而姚止庵則認(rèn)為“服天氣”是指“圣人周身之氣,與天無(wú)間”,將“服”解釋為“與……和諧,適應(yīng)”。兩個(gè)英譯本對(duì)這句話的譯文。1版:Therefore the sages preserved the natural spirit and were in harmony with the breath of Heaven,and were thus in direct communication with Heaven[4].2版:The sages often concentrate their mind[on the adaptation to the changes of the seasons],so they can closely follow Tianqi(changes of Yin and Yang)[5].其中1版譯為in harmony with the breath of heaven,將“服”解為“與……和諧”,“天氣”采用直譯的方法;2版認(rèn)同“服”作為“遵循”的解釋,用follow來(lái)翻譯,“天氣”則理解為“陰陽(yáng)的變化”,采用音譯加意譯的方法。兩版在闡釋時(shí)意義差別較大,但均可在注疏中找到佐證,體現(xiàn)了譯者在闡釋中所起的主體性作用。

2.3 例3:“因于氣,為腫,四維相代,陽(yáng)氣乃竭”。(《素問(wèn)·生氣通天論》)根據(jù)《素問(wèn)識(shí)》,關(guān)于“四維”之意,歷代注疏存在爭(zhēng)議,可指四肢、四時(shí)、筋骨血肉、尻踵脊頭。兩個(gè)英譯本對(duì)這句話的譯文。1版:In times of(hot and humid)vapors swelling occurs and the four uniting elements of the body suffer successively and exhaust the atmosphere (force) of Yang[4].2版:Attacked by Qi,[people will suffer from]edema(or dropsy).Alternative[edema and pain of]the four limbs[indicate that]Yangqi is on the verge of collapse[5].1版并未采用上述注釋中的解釋,不明確譯出“四維”指代的具體部位,而是解釋為起到維系作用的成分,將其譯為uniting elements。考慮到歷代對(duì)此字的理解存在較大的差異,1版采用這種意義比較模糊寬泛的詞來(lái)翻譯,也是可取的,至少可以避免因理解偏差造成譯文太大的失真。2版認(rèn)同高士宗、張景岳、馬蒔將“四維”指四肢的解釋,用four limbs來(lái)翻譯。

從上可見(jiàn),處于不同時(shí)代或相同時(shí)代不同背景的學(xué)者對(duì)同一文本的解讀存在差異,甚至大相徑庭。從闡釋學(xué)的視角來(lái)看,這些差異的存在是合理的,是由于歷史性和譯者個(gè)體性原因所導(dǎo)致。從兩個(gè)譯本來(lái)看,應(yīng)該說(shuō)各有千秋。Veith比較注重中國(guó)歷史和文化因素,但作為西方學(xué)者,她對(duì)于中國(guó)古文的理解和闡釋畢竟受到很多限制,在許多字詞的翻譯上基本采用直譯的方法。但在某些章節(jié),她也用西醫(yī)術(shù)語(yǔ)來(lái)詮釋中醫(yī)概念,這固然有其益處,易于為西方讀者所接受,但卻難以準(zhǔn)確傳遞出中醫(yī)核心術(shù)語(yǔ)中所蘊(yùn)含的理論和文化特點(diǎn)。相比之下,李照國(guó)先生古文功底深厚,對(duì)詞義的理解和詮釋就會(huì)更到位,并應(yīng)用訓(xùn)詁的方法對(duì)某些隱含的信息加以補(bǔ)償。

3 結(jié)語(yǔ)

中醫(yī)典籍的語(yǔ)言有著明顯的特點(diǎn),其語(yǔ)言精煉,深?yuàn)W難懂,修辭手法繁多?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》原文版本多,注釋本亦多,這就需要在進(jìn)行英譯時(shí)首先注重選擇適當(dāng)?shù)挠?xùn)詁版本,因?yàn)檫@會(huì)直接影響對(duì)原文的理解,“典籍翻譯的性質(zhì)決定了典籍翻譯須經(jīng)過(guò)語(yǔ)內(nèi)翻譯和語(yǔ)際翻譯兩個(gè)階段……故明智的方法是以譯者認(rèn)同的該典籍的某一權(quán)威注釋本或現(xiàn)代漢語(yǔ)譯本進(jìn)行翻譯”[6]。當(dāng)然,有時(shí)一家之言難免存在片面之處,故譯者還需博覽諸家注疏,博采眾長(zhǎng)。其次,譯者尤其要重視對(duì)某些字詞(特別是古今異義的字詞)的理解,切忌望文生義,不能想當(dāng)然地以其在現(xiàn)代漢語(yǔ)中的常見(jiàn)意義去解釋其在古醫(yī)籍中的意義,否則就可能造成曲解原義。而要準(zhǔn)確理解字詞意義必須注重字詞的訓(xùn)詁,訓(xùn)詁可以說(shuō)是解讀典籍文本的前提[7]。需要查證各種權(quán)威版本的注釋,同時(shí)參照相關(guān)的醫(yī)理,分析辨別其在特定語(yǔ)境中的意義,也就是應(yīng)當(dāng)根據(jù)上下文來(lái)確定詞義,即所謂的因文解義,這是在解釋詞義時(shí)需遵循的基本原則[2]。此外,從闡釋學(xué)視角來(lái)看,不同譯者身份(教育背景、價(jià)值觀等)及所處的時(shí)代、地域、社會(huì)等因素將不可避免地影響其侵入文本的方式、吸收的內(nèi)容、補(bǔ)償?shù)慕嵌鹊龋鋵?duì)原文本的闡釋以及翻譯原則、策略、方法等的選擇必然會(huì)產(chǎn)生差異[8],因而呈現(xiàn)出風(fēng)格迥異的譯文,這些差異有其存在的必然性及合理性??傊?,在進(jìn)行中醫(yī)典籍英譯時(shí)應(yīng)當(dāng)充分利用訓(xùn)詁學(xué)和闡釋學(xué)方法,盡量避免信息的遺漏、誤解和缺失。必須以原文本為依據(jù)和藍(lán)本,做到不逾矩,盡可能達(dá)到譯者視域和作者視域最大程度的融合,從而準(zhǔn)確理解并詮釋出中醫(yī)典籍原文的精髓,使中醫(yī)傳統(tǒng)文化得到全面而客觀的傳播。

主站蜘蛛池模板: 久久这里只有精品国产99| 亚洲国产日韩在线观看| 久久精品女人天堂aaa| 澳门av无码| 亚洲福利一区二区三区| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 97色伦色在线综合视频| 中文字幕无线码一区| 青草视频网站在线观看| 亚洲欧洲免费视频| 成人夜夜嗨| 欧美a在线看| 99久久国产自偷自偷免费一区| 国产精品无码AV片在线观看播放| 国产亚洲欧美在线专区| 免费av一区二区三区在线| 试看120秒男女啪啪免费| 国产精品成人观看视频国产| 亚洲人成成无码网WWW| 青青久久91| 国产免费久久精品44| 精品偷拍一区二区| 亚洲精品视频免费观看| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 精品久久蜜桃| 国产成人高清精品免费软件 | 婷婷午夜天| 99视频在线免费| 国产成人无码久久久久毛片| 免费人成在线观看成人片 | 老熟妇喷水一区二区三区| 中文精品久久久久国产网址 | 成AV人片一区二区三区久久| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 91免费在线看| 国产精品美女免费视频大全| 四虎国产成人免费观看| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 在线观看91精品国产剧情免费| 成人永久免费A∨一级在线播放| 91丝袜乱伦| 试看120秒男女啪啪免费| 亚洲二三区| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 高清不卡一区二区三区香蕉| 老色鬼欧美精品| 婷婷六月天激情| 欧美日韩在线亚洲国产人| 在线a网站| 91口爆吞精国产对白第三集 | 99精品国产电影| 婷婷亚洲视频| AV在线天堂进入| 欧美区一区| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 福利在线一区| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 99久久成人国产精品免费| 欧美三级视频网站| 欧洲精品视频在线观看| 国产欧美在线观看一区| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 国产成人三级| 亚欧成人无码AV在线播放| 国产白浆在线| 色婷婷国产精品视频| 国产91线观看| 亚洲精品国产自在现线最新| 亚洲区视频在线观看| 99久久免费精品特色大片| 国产亚洲视频播放9000| 手机看片1024久久精品你懂的| 又爽又大又光又色的午夜视频| 999国产精品永久免费视频精品久久 | 欧美不卡视频一区发布| 亚洲成a人片| 亚洲永久色| 婷婷成人综合| 国产精品亚欧美一区二区| 亚洲欧美另类日本| 欧美精品在线看| 精品久久久久久中文字幕女|