摘 要:日本近代著名作家永井荷風一生著述極為豐富,創作期長達六十余年。雖然永井荷風很早就被介紹到我國,卻明顯受到冷遇,這與荷風在日本近代文學史上的地位是不相稱的。本文以1980年為界考察我國對永井荷風文學翻譯、研究的具體實態,總體來看我國的荷風文學翻譯與研究仍處于初始階段。
關鍵詞:永井荷風 中國 翻譯 研究
一、引言
日本近代作家永井荷風(1879—1959)的文學創作橫跨明治、大正、昭和三個時期,1902年因發表自然主義文學作品《地獄之花》而一躍成為文壇知名作家,1908年荷風從法國歸國后先后發表了《歸朝者日記》《法蘭西物語》《美利堅物語》等一系列作品,被森鷗外推薦為早稻田大學文學教授,并主編《三田文學》,躋身于當時日本文壇一流作家之列。五四新文化運動以后,我國大批留日學生歸國,掀起了日本現代文學翻譯和研究的浪潮,可是到20世紀80年代為止高度評價、介紹永井荷風的唯有周作人一人。a1980年以來,我國的荷風文學翻譯和研究掀開了新的篇章, 不僅出版了荷風的散文集和小說選集,研究者也開始把永井荷風納入研究視野。本文將以1980年為界線,考察我國永井荷風文學翻譯與研究的具體態勢。
二、1980年前我國對永井荷風文學作品的譯介與研究
周作人1918年在北大做了題為《日本近三十年小說之發達》的演講中高度評價了永井荷風在日本近代文學發展方面的功績,還多次引用荷風的散文,并且翻譯了荷風散文集《晴日木屐》中的《地圖》一文,發表于《文飯小品》1935年第5期。就筆者目前掌握的資料,這是我國1980年以前翻譯的唯一一篇荷風的作品。
《周作人自編文集》中與荷風有關的文章總計21篇。其中《日本管窺》《畫譜》《凡人崇拜》三篇僅簡單提及荷風的隨筆,《日本近三十年小說之發達》與《明治文學之追憶》主要介紹了荷風的文學功績。周作人把他與日本自然主義文學理論的先驅小杉天外作對比,肯定了永井荷風在日本自然主義文學思潮運動中的功績。自然主義文學運動退潮后,日本文壇各種流派粉墨登場,異彩紛呈,周作人認為原來的自然主義分化成享樂主義(唯美派)和理想主義兩派,享樂主義中“永井荷風最有名。他本是純粹的自然派,后來對于現代文明,深感不滿,便變成了一種消極的享樂主義。所作長篇小說《冷笑》是他的代表著作”b,周作人的這一論斷是建立在對荷風文學深刻的理解上的。
其余16篇文章按照內容又可以分成譯介與引用兩大類。《冬天的蠅》和《東京散策記》篇名直接取自荷風散文集名,可以看作是荷風兩部散文集的書評。周作人認為日本人之所以討厭荷風,是因為他《在東京散策記》中對日本明治時期膚淺的文明開化的諷刺。周作人讀荷風《市河先生之燼錄》發現市河先生竟然是自己留學日本時的日語老師,于是作《市河先生》以表達緬懷之情,文中直接摘譯了荷風《市河先生之燼錄》中的某些段落。周作人《煮藥漫抄》摘譯了晚年荷風在《十九歲的秋天》中對少時家中洋溢的濃厚的中國文化氣息的描述。周作人由屈山翁“民未知義,以淫詞為依歸,可悲也”的感慨聯想到了荷風《東京散策記》中的《淫詞》一文,周作人認為屈山翁與永井荷風都“對于民眾的行事頗有同情之處”c。荷風避世隱居期間沉溺于江戶藝術的世界,荷風認為認葛飾北齋創作《隅田川兩岸一覽》時還沒有受到中國畫的影響,他在此畫冊中“對于文化初年江戶之忠實的寫生頗能使我們如所期望地感觸到都會的情調”d,周作人從中得到共鳴,感慨中國畫中正缺乏北齋的寫實精神。周作人在《柿子的種子》引用寺田寅彥認為民謠是“地底下發出來的祖先之聲”,“含有暗淡的絕望的悲哀”的評價,與荷風在《江戶藝術論》中對木版畫色彩評論相互輝映,荷風認為木版畫的色彩“暗示出那樣暗黑時代的恐怖與悲哀與疲勞,在這一點上我覺得正如聞娼婦啜泣的微聲,深不能忘記那悲苦無告的色調”e。周作人認為“日本畫源出中國而自有成就,浮世繪更有獨自的特色,如不是勝過也總是異于中國同類的作品,可以說是特殊的日本美術”,然后引用了永井荷風關于浮世繪和江戶木版畫分析后,得出民族文化的代表在“小胡同大雜院”,這是“同為人類為東洋人的悲哀”f。周作人的《大逆事件》中分析了該事件對日本文學界尤其是唯美派的影響,文中引用了永井荷風批判明治時期膚淺的民主的觀點。
周作人在荷風的“東洋人的悲哀”中找到情感共鳴,反復在文章中引用永井荷風的這一論述。但是由于個人興趣的原因,周作人對荷風的小說評價不高,關注的僅是荷風的散文隨筆部分。總之,這一時期我國對永井荷風的介紹是概述性的,與唯美主義代表作家谷崎潤一郎和佐藤春夫已經有多個中文譯本的作品集相比,同為唯美主義代表作家永井荷風小說卻沒有引起關注。
三、1980年以來我國關于荷風文學的譯介與研究
20世紀80年代以來,我國的荷風文學翻譯與研究掀開了新的篇章,荷風的散文被選入多種日本散文選集,荷風散文集以及小說選集也陸續出版,荷風進入我國文學研究者的研究視野。
(一)1980年以來的荷風文學的翻譯
據筆者目前掌握的資料,陳德文選編的《日本散文選》節譯了永井荷風《斷腸亭日記》的部分章節,此后陸續有各種日本散文選集收錄荷風的散文。陳德文翻譯的《永井荷風散文選》是我國翻譯出版的第一部荷風作品,該散文集節選自《晴日木屐》《斷腸亭日記》《斷腸亭雜稿》《美利堅故事》和《法蘭西故事》,這五本隨筆集幾乎橫跨了荷風整個創作生涯,由此可以看出選譯者力圖向我國讀者展示荷風散文的全貌。此后,《斷腸亭記》《法蘭西物語》《美利堅物語》(2010)《晴日木屐》《雪日》等散文集陸續翻譯出版。截至2019年10月,我國共出版發行了八種永井荷風散文集(包括再版),這不僅說明中國讀者對荷風散文的喜愛,也說明荷風作為散文大家的文壇地位在中國獲得廣泛認可。
永井荷風的小說翻譯起步較晚,1988年四川文藝出版社出版了小說合集《舞女》,收錄了《舞女》《花街上的風波》(此書有《爭風吃醋》《較量》等多種譯本),《濹東綺譚》《隅田川》《美國的故事》和《勛章》。《爭風吃醋》收錄了荷風的《濹東綺譚》《梅雨前后》《雨瀟瀟》三篇小說。《地獄之花》還收錄了《隅田川》《梅雨時節》《濹東綺譚》《積雪消融》和《兩個妻子》。《永井荷風選集》收錄了《較量》《雨瀟瀟》《濹東綺譚》《歡樂》四篇小說。《濹東綺譚:永井荷風小說選》由《濹東綺譚》《各顯神通》《隅田川》《兩個妻子》《積雪消融》組成。《地獄之花》收錄了《地獄之花》《隅田川》《梅雨前后》《濹東綺譚》;《濹東綺譚》(該書還收錄了《梅雨時節》),《競艷》《地獄之花》(同書還收錄了《隅田川》《兩個妻子》和《積雪消融》)。
總之,1980年后我國的永井荷風文學翻譯有了很大發展,一系列荷風小說選集的出版推動了荷風文學在我國的接受和研究。但是目前我國翻譯出版的荷風小說主要集中在《濹東綺譚》《地獄之花》《隅田川》《競艷》等幾部,我國讀者還無法得以見荷風文學之全貌。
(二)1980年以來我國的永井荷風研究
20世紀80年代以來,我國關于永井荷風的研究不再限于《日本文學史》上介紹性的文字g,筆者以“永井荷風”為關鍵詞全文檢索中國期刊網數據庫(截至2019年10月),共檢索出74篇文章。逐一閱讀分析后發現這74篇文章專門研究永井荷風的只有39篇,其中期刊論文32篇,學位論文7篇,主要分為比較文學研究和作家作品研究兩大類別。比較文學角度的研究成果主要分為荷風對周作人的影響和中國古代文學對荷風的影響兩個方面。
1.比較文學研究
比較文學視角的研究主要分為荷風對周作人的影響和中國古代文學對荷風的影響。高恒文的《周作人與永井荷風——周作人與日本文學》梳理了周作人對荷風的隨筆引用,認為周作人喜愛荷風隨筆不僅因為其藝術性以及兩人對民俗風物和民間藝術的理解與欣賞,主要是推崇永井荷風的反抗精神。h就筆者目前掌握的資料來看,這是我國最早關注荷風文學對周作人影響的研究成果。趙京華的《周作人與永井荷風、谷崎潤一郎》是研究周作人與日本唯美派兩大代表作家關系的論文,該論文不僅分析了周作人對永井、谷崎文學的親近和接受,還對比了永井、谷崎二者文學中的異同,認為周作人、永井和谷崎“三位作家作為同時代人,在反俗的獨立主義、傳統回歸、東洋人的宿命三個方面所具有的精神共通性及其深層思想共鳴”i。朱潁的《試論永井荷風與漢學》漢學教育、生活與創作以及社會思索三個方面分析了漢學對荷風的影響。j邵毅平的《永井荷風的漢詩》從荷風把王次回比喻為中國的波德萊爾入題,認為荷風年輕時的漢詩明顯受到杜牧影響,雖然后來喜歡王次回,但其漢詩中沒有明顯受到王次回影響的痕跡。k周朝暉的《永井荷風與王次回》認為王次回的詩作“滋養了唯美主義大師”荷風的創作。l趙秀娟的《離愁難盡訴 風雨共悲秋——談永井荷風對〈秋窗風雨夕〉的引用與翻譯》m分析了荷風對《紅樓夢》中的詩《秋窗風雨夕》的引用和翻譯。錢曉波的《青年荷風漢文素養小考——以〈上海紀行〉為中心》n以文本《上海紀行》為中心,考察了荷風具有深厚的漢文學修養。
除了上論文以外,中國臺灣學者鄭清茂在專著《中國文學在日本》中專有一章論述《永井荷風與漢文學》的關系。作者首先界定了“漢文學”的概念,然后從儒家倫理道德觀念和江戶中期以后日本“文人氣質”兩方面分析了荷風與漢文學的關系,認為江戶中期以后日本的“文人氣質”明顯受到中國“見于魏晉”,卻始于元末,明末更為普遍的“奇矯狂放”的文人生活態度及思想影響,認為荷風“是這個文人傳統的最后一人”o。此外,崔世廣主編的論文集《文化、文學與中日關系》收錄了肖冬元的論文《永井荷風與中國》p,該論文從荷風家世、荷風文學與上海以及荷風與中日戰爭三個方面論述了荷風與中國的關系。
2.作家作品研究
譚晶華在《漫談永井荷風文學的思想傾向》中分析了永井風的逆反精神和懷古幽情,認為荷風文學構成復雜,既有傳統的因素,又有西方文學的影響,其“文學創作的藝術形式也是多姿多彩的”,“值得進一步探討和研究”q,此文堪稱我國永井荷風文學研究的先聲。唐月梅的《美的創作與幻滅——論日本唯美主義文學思潮》r從文學主張、特征以及意義三個方面分析了日本唯美派文學思潮,認為荷風在該文學思潮處于核心理論家和代表作家的地位,這篇論文啟發了我國研究者對日本唯美派的進一步研究。齊珮在專著《日本唯美派文學研究》《美的遁逸:永井荷風》一章中從思想歷程以及文學轉向兩個層次分析了荷風中后期的文學創作,認為荷風是一位“遁入傳統的藝術世界,尋求心靈慰藉的唯美主義者”s,該文細致地梳理了荷風的思想歷程和各個時期的文學創作,是我國目前最為全面細致的荷風研究。田雁的《時代變遷與荷風文學的再定位》t認為20世紀以來日本文學界重新認識到了荷風文學的價值,把荷風定位為情趣的“守望者”,呼吁學界打破固有成見,重新評價荷風文學。施秀娟的《論永井荷風中短篇小說的特色》認為《地獄之花》“是東西方文明交媾的畸變花朵,有其獨特的價值”u。李遠喜的《永井荷風作品的藝術特色與社會意義——兼為永井荷風一辯》高度評價了荷風文學的藝術特色和思想主題,批判了把荷風小說定義為“花柳小說”的成見,認為“荷風的小說屬于人情世態小說”v。蔡珊珊的《從〈斷腸亭記〉看永井荷風散文的美學品格》通過對自然景物、文化情懷和人物風情三個意象群體的分析,認為這不僅體現了荷風“獨特的審美品位,也表達了其淡泊、雅致的美學情趣”w。鄭培燕的《異國情調與江戶情調的融合》考察了《美利堅物語》《法蘭西物語》中江戶情趣與異國情調的融合。x吳庭的《傳統價值和底層婦女的守望》認為荷風在《隅田川》中流露出對傳統價值的珍視以及對社會底層女性的關懷。y張煥香的《一個曾被忽略的文豪:永井荷風》概述了荷風的文學功績以及中國荷風研究的主題。z碩士論文方面@ 7,張永麗的《永井荷風文學中的傳統與現代》分析了《地獄之花》中的傳統文化因素和現代因素,認為正是這兩種文化的沖突與融合造就了永井荷風獨具特色的文學風格;李曉的《永井荷風中后期小說的創作特征——以“形影相吊”為中心》從荷風生活的社會背景、文學主張、生活態度等方面探討了荷風中后期小說創作特征及其文學魅力;王園利的《永井荷風作品的自然審美研究》分析了荷風自然審美觀形成的原因,分析了荷風文學永恒之美的內涵;王一瑋的《〈地獄之花〉人物形象論》分析了小說中出場的主要人物形象,結合作家的人生經歷解讀除了小說中“地獄”和“花”所指代的豐富含義。
總之,我國研究者對荷風文學的研究大都集中在翻譯過來的幾部作品,研究的廣度和深度明顯受制于翻譯。比較文學視角的研究主要集中于荷風文學對周作人的影響和概述中國古代文學對荷風的影響,鮮見具體分析中國古代文學、江戶漢文學對荷風文學影響的論述。
四、結論
雖然永井荷風很早就被介紹到我國,卻明顯受到冷遇,這與荷風在日本近代文學史上的地位是不相稱的。20世紀80年代以來,我國不僅翻譯出版了荷風的隨筆集,也開始翻譯出版荷風的小說,只是這些翻譯大都集中于某幾部作品,這不僅難以向我國讀者展現荷風文學的全貌,也影響和制約了研究者的研究。荷風家學淵源,自幼深受漢學影響,青年時期先后游歷美國、法國,是20世紀西方文化沖擊下成長起來的東方知識分子的代表,其文學博采眾家之所長,其思想雜糅東洋西洋,客觀認識和評價永井荷風,不僅可以更好地理解日本近代作家中的“傳統回歸”傾向,也有助于勾勒出中日兩國近代作家在正面受到西方文化沖擊后文學思想的異同。
a 王向遠:《二十世紀中國的日本翻譯文學史》,北京師范大學出版社2001年版,第133頁。
b 周作人:《藝術與生活》,河北教育出版社2002年版,第145頁。
cde 周作人:《苦竹雜記》,河北教育出版社2002年版,第110—111頁,第117頁,第38—39頁。
f 周作人:《瓜豆集》,河北教育出版社2002年版,第52—58頁。
g 張煥香在《21世紀以來中國對永井荷風文學的研究綜述》一文梳理了我國21世紀以來對荷風文學的研究后認為,21世紀以來我國的荷風文學研究正逐步從譯介的層面上升到研究的高度。
h 見《魯迅研究月刊》1996年第6期,第62—66頁。
i 見《中國現代文學研究叢刊》1998年第5期,第153頁。
j 見《運城高等專科學校學報》2002年第6期,第57頁。
k 見《書城》2009年第3期 ,第78頁。
l 見《讀書》2011年第6期,第71頁。
m 見《華西語文學刊》2011年第2輯,第146—153頁。
n 見《日本教育與日本學研究》,華東理工大學出版社2015年版,第183—187頁。
o 鄭清茂:《中國文學在日本》,純文學出版社有限公司1982年版,第243頁。
p 崔世廣主編:《文化、文學與中日關系》,中國社會科學出版社2013年版。
q 見《外國問題研究》1989年第4期,第17頁。
r 見《外國文學評論》1991年第4期,第61—68頁。
s 齊佩:《日本唯美派文學研究》,中國社會科學出版社2009年版,第125頁。
t 見《西南民族大學學報》2012年第9期。
u 見《外國文學研究》1999年第3期,第36頁。
v 見《日本問題研究》2000年第2期, 第72頁。
w 見《孝感學院學報》2010年第1期,第59頁。
x 見《日本問題研究》2012年第6期,第61—64頁。
y 見《日本教育與日本學研究》,華東理工大學出版社2017年版,第183—187頁。
z 見《名作欣賞》2014年第3期,第123—124頁。@ 7 見中國期刊網碩博論文數據庫。
作 者: 唐新艷,北京語言大學比較文學與世界文學專業博士生,煙臺大學外國語學院講師,研究方向:日本近現代文學與中日比較文學。
編 輯: 水涓 E-mail:shuijuan3936@163.com