張麗霞
摘? ? 要: 中英語言應用要點把握,是語言交流特征分析的基礎。本文結合應用語言學的相關理論,從語言構成、應用等方面,探究中英語言應用要點,以期達到分析語言特征、促進文化交流的目的。
關鍵詞: 應用語言學? ? 中英語言? ? 語言比較
語言應用,是語言在社會環境交流中運用的形態,是促進語言發展和變化的主要渠道。隨著中外交流密切程度的進一步提高,語言應用的技巧和方法受到的關注度正在不斷提升,尤其是以中英語言為代表的語言體系的建立,更是在社會語言文化交流中占有重要地位。
一、應用語言學概述
應用語言學是語言學分支。從宏觀層面而言,應用語言學是對本民族語言及國外語言應用情況進行研究[1]。按照應用語言學的基本構成分支而言,主要分為語言教學、標準化語言的體制建立與改革、書文編寫、翻譯等方面的言語應用,均屬于應用語言學范疇,為此,對應用語言學的研究,應明確語言運用的形態,合理進行語言分析要點的規劃,準確把握語言應用的要點,實行有序的語言分析[2]。如對中英語言應用文化的探究,一方面考慮語言形態方面,另一方面從社會環境的視角加以探究,這就是應用語言學實際運用的具體體現。
簡單來說,應用語言學實質上是對生活中的語言運用規律、方式加以分析,以確保各項語言之間的交流與互動形成一個聯動性整體,為人類文化的交流提供思路。以中英語言為代表的應用語言學研究技巧的討論,一方面實現對語言應用層面的相同點加以討論,另一方面從語言產生、發展等視角,對兩者之間的融合點進行分析。從這一層面來說,應用語言學下中英語言的運用對比分析,也是語言進步中不可缺失的一個環節,對社會語言的互動與交流具有一定的指導性作用,這是本篇文章研究的價值所在。
二、中英語言應用差異的影響因素
結合應用語言學的相關理論,將中英語言應用差異的影響因素歸納為:
(一)社會環境因素
中英語言應用中的差異,最基礎的因素是社會物質環境的變化形態層面產生的影響。一方面,中國以往經濟以小農經濟為主,該種經濟環境講究“中規中矩”,其在社會交流中更注重以語言區分社會地位、生活環境層面的差異。西方經濟多以農場、畜牧業的發展為基礎,該種環境下語言交流主要體現“直接、自然”的特征,且語言在生活、政治等方面的融合多以“交流”為主要作用,語言本身的深層含義開發層面相對薄弱[3]。因此,漢語的應用存在深層含義的運用,英語多是表層含義的運用,但我們不能由此對兩種語言等級進行評價,只是語言運用層面上的差異點而已。另一方面,自然環境上的差異會對語言的應用產生影響。
(二)文化環境因素
語言產生于社會發展,是人類思想意識交流的主要手段,作為上層建筑中的一方面,發展自然離不開文化大環境的影響。其一,基于社會經濟、政治的階段性發展需求,語言隨著社會的變遷進行相應的轉變。如,漢語在古代封建社會中會依據應用的人文環境不同,繼而出現“吉祥話”等具有濃郁東方色彩的語言運用形態;語言應用形式上的差異,是由于語言文化發展高度不同引起的發展趨向差異。傳統思想文化形態中,文化、藝術、飲食等方面發展較豐富,語言形態更強調語言結構的演進性和內在藝術性,而西方在數學、哲學等方面發展較好,則其語言運用體現出直觀的語言應用特點,這是基于應用語言學理論下中英語言差異原因的比較。
(三)思維認知因素
思維認知層面的差異是中英語言應用發展的影響條件。其一。思維認知形態受到的刺激反應強度不同,對語言的理解深入性不同,語言應用方式存在差異。如,漢語語言除了讀音上的變化外,還有書寫方面的變化,英語多以不同的讀音變化為主,書寫方面變化相對較少。對比而言,前者對機體思維的刺激要求程度更高,而語言應用上的改變強度更大;其二,在中英語言應用中,語言結構的切分多以主體思維意識的感知強度作為“切分點”,而不是為了某一事物產生的表達語言,這是語言運用中思維因素為主導的因素實踐形態。即語言為說話主體服務,是一種意識形態的表達,這是語言應用產生與發展的條件。
三、基于應用語言學的中英語言應用比較
基于應用語言學的中英語言應用比較期間,既有對兩者的差異性進行分析,又有對其相同點進行歸納。語言分析過程如下:
(一)詞語詞匯比較
詞語詞匯研究是語言應用的基礎單位,是語言表辭達意的基礎。
從漢語詞匯視角而言,詞語和詞匯既有一般性又具有特殊性。即同一個詞語在不同語言應用環境下包含的意義有所不同。如“可以”,在表達對事物做出判斷時,表示說話人主觀、主動的同意觀點表達者的看法;而在句子中,尤其是帶有標點符號時,“可以”一詞則在語義上呈現出較牽強的特征;不同的詞匯雖然讀音相同,字義卻不同。比如,“過渡”與“過度”,前者是指從一件事到另一件事的轉化過程,后者是指同一件事超出正常的操作范圍,即使說話人在語言表達上發出相同的語音,但詞匯應用中的含義卻有天壤之別,這是漢語語言運用的特點[4]。
從英語詞匯研究視角而言,詞匯的應用呈現出明顯的語言直觀性和靈活性的特征。其一,應用語言在詞匯書寫形式上,主要依據多重字母的組合進行詞語含義的轉換,不像漢字每一個都有獨特的含義。因此,在英語詞匯應用期間,應注意英語詞匯書寫中“ly”“ing”等語言規律的把握,這是中英語言詞匯運用上的差異點;其二,英語的詞匯意義豐富,是另一個特征。比如,英文詞匯“you”既可以表示“你”,又可以表示“你們”,含義層面實現了范圍上的拓展。這一點與漢語詞匯的意義表達之間存在諸多相似,但漢語一部分是詞匯深層含義和表層含義的變化,英語詞匯主要是表層意義的拓展。為此,在漢語與應用的交流互動中,應注意兩種語言詞匯的表達側重點。
(二)說話方式比較
中英漢語語言的比較時,也可以從其說話方式上加以探究。漢語語言表達方式中,受到傳統文化“秀外慧中”等觀念的影響,語言說話方式相對比較委婉,主要通過語言環境的變化、上下語言情景的聯結,將說話人所要表達的觀點陳述出來。英語語言表達上,多以“直來直去”的語言方式進行交流。但他們的語言表達需要借助語言環境對其表達想法進一步進行豐富和完善。
比如,漢語中對一件事情做出評價時,若與自己的價值觀、審美觀相同時,說話人會利用“非常好”進行直觀表達,若其觀點與自己的想法相沖突,則會運用“比較好、一般”等詞匯進行評價。英語在語言應用過程中無論是同意或者不同意,說話人都會選用最直觀的語言給予回答;在表達自己觀點時,說話人還會附和相關文化故事等進一步說明自己的想法。
漢語與英語在實際生活應用中對于個人比較肯定的觀點表達,多會選擇相對直接的方式進行說明;語言運用中若存在觀點沖突或者語言交流差異性時,漢語語言應用往往采用“居中”的觀點進行回答,或者說緩和一些的語言表達方式,而英語則會選擇直接的語言形式進行表達觀點,這是中英語言互動中說話方式上的比較。
(三)語言情感比較
中英語言應用情況的分析,也可以從語言應用交流的情感層面進行探究。漢語語言有豐富的語調變化,為此,漢語語言本身表達就帶有一定的情感色彩,英語本身不存在語調,為此,語言本身不存在情感色彩,這是中英語言應用中的差異點。但中英語言在互動交流時,說話人本身的情感會融合在語言交流過程中,繼而使中英語言交流的情感色彩豐富起來,這是兩者之間的相同性。即漢語的應用,實質是雙重語言情感的融合表達,英語為單層語言情感的傳播,在日常進行語言交流期間應注重合理運用這種語言情感上的差異,方可友好、和諧地進行語言交流。比如商業貿易洽談期間,說話人應注意漢語語言本身的情感性,合理地進行語言應用溝通,這樣才可以實現中英語言的交流與互動的靈活性和協調性,這是漢語與英語應用中的比較分析。
(四)語言應用情景比較
英語與漢語語言應用層面的分析,可在語言應用情景中進行對應的解析。其一,語氣助詞的運用。在漢語口語表達應用中,說話人一般不會在語言表達期間大量運用“啊、哦”等詞匯,而應用中經常出現“啊、我的上帝”等口語輔助性詞匯表達情緒;其二,在漢語語言運用中對于自己的表達多采用謙辭如“鄙人”“令尊”等,而在英語語言交流中自主、自由的特征較明顯,如“我(的)”“你的父親”等,語言交流的隨意性較強,這就是語言互動中最常見的語言應用形態;其三,漢語與英語的較交流體現了語言運用的尊重性,這是兩種語言應用上的相同點。在日常中英語言交流過程中,準確把握語言應用中的場景特點,合理進行語言形式分析,是準確把握英語與漢語語言異同的有效方式。
此外,基于應用語言學的中英語言應用比較,注重語言結構上的分析,也是語言溝通分析的一部分。漢語語言體系中主謂賓結構分工明確,英語以主謂結構為主,語言結構的組合靈活度相對較高,說話人進行中英語言交流互動時,應從語言結構的把握上給予相應的探究,這是基于應用語言學的中英語言應用探索的一方面。
綜上所述,基于應用語言學的中英語言應用比較,是社會語言溝通與運用要點歸納。在此基礎上本文通過詞語詞匯比較、說話方式比較、語言情感比較、語言應用情景比較等明確中英語言應用要點。
參考文獻:
[1]趙俁,張前蓉.基于中英語言的具體差異探究中英茶文化交流的體系構建思路[J].福建茶葉,2017,39(06):324-325.
[2]白世梅.中英語言應用價值觀差異性和相關性探討[J].長江大學學報(社科版),2016,37(01):103-104.
[3]劉雙喜.擬聲詞在中英日三種語言中的比較應用[J].職業時空,2017,5(10):147-148.
[4]張秋菊,王志科.德、英語言比較在二外教學中的應用[J].無錫教育學院學報,2016(02):66-69.