徐鳳 于賀馨
摘? 要:在《女勇士》中語碼轉換的使用對人物的刻畫、文化的體現起到了至關重要的作用。通過對文中語碼轉換現象的順應性分析有助于我們文章以及作者所表達情感進行更加深刻的理解。
關鍵詞:語碼轉換;順應性模式;湯婷婷
作者簡介:徐鳳(1992-),女,漢,山東省嘉祥縣人,吉林大學碩士研究生,研究方向:外國語言學及應用語言學。
[中圖分類號]:I106? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-05--01
近年來人們對華裔文學作品的關注只增不減,人們希望通過對不同階段的華裔文學作品的研究解讀來了解最初幾代華僑同胞的生活以及心理變化。
一、湯亭亭及《女勇士》的簡要介紹
20世紀60年代以來華裔小說家的隊伍不斷壯大,美國華裔女作家湯亭亭就是其中之一。《女勇士》是湯婷婷創作的第一部長篇小說,是作者以從父母口中聽來的家族故事和中國傳統神話故事為基礎,以自身的生活經歷以及事實為藍本創作的文學作品,為我們了解最初幾代華僑同胞的生活提供了豐富的來源。
二、語碼轉換
湯亭亭的父母是廣州人,所以出生于美國的湯亭亭從小就生活在漢語、粵語和英語的生活氛圍中,湯亭亭作品中的語言使用也映射到這一生活現實。文章中的人物口中會出現音譯詞,以及洋涇濱英語與標準英語鑲嵌使用的語碼轉換現象。針對語碼轉換現象,Verschueren在20世紀80年代開始建立語言適應理論。他認為語言有三個特點,它們是可變性、可協商性和適應性。即語言形式是可以選擇的,所以語碼轉換是語言使用者在特定語境下為適應某一特定目的所作的選擇。基于Verschueren的順應論,于國棟提出了語碼轉換的順應性模式,認為交際者進行語碼轉換是為了順應語言現實、社會規約和心理動機而采取的一種語言策略。所以本文嘗試從語言現實、社會規約、心理動機三個方面探討在本文中語碼轉換的順應性。
三、語碼轉換的順應性分析
(一)語碼轉換對語言現實的順應
在使用不同種類語言表達時要考慮兩種情況:一、當我們用一種語言表達一個概念或思想的時候,在另一種語言當中能否找到相對應的表達;二、在兩種語言系統中相對應的表達方式是否有語意或者是感情色彩的不同。如果兩種表達方式不能完全對應,我們可以使用語碼轉換這種策略去填補這種語言空白。
例1:After I grew up,I heard the chant of Fa Mu Lan,the girl who took her fathers place in battle.
例1中“Fa Mu Lan”即花木蘭,是中國傳統文化故事中的女英雄,是一個典型的敢于打破世俗的忠孝女子,她不顧當時落后的封建思想,即女子不可打仗,毅然決然走上戰場,代父從軍。然而在英語中沒有極其符合花木蘭形象的代名詞,所以作者采用了語碼轉換這一語言策略,來準確填補這一語言空白。同時在全文中,作者通過花木蘭這一人物的借用也表達了一種打破思想束縛的美好愿望,呼吁人們解放思想、擁抱未來,尤其是受到封建思想荼毒的廣大女性。
(二)語碼轉換對社會規約的順應
社會規約是社會中大多數成員可以接受的日常行為和思想,例如社會習俗、宗教信仰、民族文化等。
例2:“Ho Chi Kuei,”she shouted.“Ho Chi Kuei.Leave then.Get out,you Ho Chi Kuei.Get out.I knew you were going to turn out bad.Ho Chi Kuei.”
例2中根據華裔美國學者譚雅倫的解釋,“Ho Chi Kuei”可以翻譯為好似鬼(仔),是第一代華人譴責第二代華人的用語,批評他們像洋鬼子一樣。而“洋鬼子”一般是華人才會使用的一種蔑稱。
(三)語碼轉換對心理動機的順應
語碼轉換是語言使用者為了達到一定目的而采用的一種主動的語言策略。在交流中,不同語碼的選擇可能會受到表達者心理的影響。多數的語碼轉換可以用來幫助溝通者完成更多的精神溝通,如利用優勢,避免劣勢,創造幽默,展現自我身份,縮短距離等。
例3:Here Im sick so often,I can barely work .I cant help it,Mama.
在例3當中,作者使用了mama一詞來取代mum,在華人區居住的人們用mama來區別于其他美國人,標志自己獨特的華裔身份,尤其是私下里相處時使用mama可以拉近彼此距離。在此處作者想要離開家,但是卻不忍心開口,也擔憂母親因不想與“我”分離而拒絕,也有一種對母親的愧疚感。
湯亭亭作為一名華裔文學作者,具有一定的中華文化底蘊,加之受到西方文化沖擊,從而形成了自己獨具一格的寫作風格。她可以在創作過程中恰當地使用語碼轉換,選擇相應的詞匯準確的表達,填補語言空白,順應社會習俗,細致刻畫文中人物的內心情感。
參考文獻:
[1]陳丹.美國華裔作家湯亭亭作品中語言雜合現象研[D].暨南大學,2015.4.
[2]于國棟.語碼轉換研究的順應性模式[J].當代語言學,2004,(1):77.
[3]虞建華.美國文學詞典——作家與作品[Z].上海:復旦大學出社,2005:428.
[4]張偉華.論湯亭亭《孫行者》中的語碼轉換[J].韶關學院學報.社會科學,2009.(2):130.