999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析漢日互譯中數量詞的錯位翻譯

2020-03-25 08:10:10涂穎穎
中國民族博覽 2020年2期
關鍵詞:翻譯

【摘要】本文通過分析中日兩種語言在量詞的使用上和錯位翻譯中的重難點,來探究漢日互譯的小技巧。

【關鍵詞】漢日對比;語言特點;數詞;量詞;翻譯

【中圖分類號】H212.3 【文獻標識碼】A

一、漢語和日語的語言特點

漢語在語言形態分類中屬于孤立語。所謂孤立語,就是單詞沒有詞形變化,也沒有構形后綴,因此也沒有形態上的變化。語法關系主要是依據語序來傳達意思。而漢語作為典型的孤立語,不僅單詞的詞形沒有變化,在語法關系上也有部分會借助前置語之類的虛詞,但是在確定語法關系上還是主要依賴于語序。如在一個漢語句子中“他被偷了錢”,“他”是主語,“偷”是謂語動詞,“錢”是賓語,構成了一個簡單的中文語法體系即“主謂賓”結構。除此之外,在這句話中還借助“前置語”來表達被動的意思。上述所提及的語句是不能調換語序的,中文每個詞都是孤立存在的,語序的變換會使中文在語法上不成立,意思也大相徑庭。

而日語在語言形態上分類屬于黏著語。所謂黏著語,則是通過在詞根的前中后粘貼不同的詞尾來實現語法功能。語法意義主要由加在詞根的詞綴來表示,詞綴又分為前綴、中綴和后綴。在日語中,“て、に、を、は”之類的助詞和“れる、られる、せる、させる“之類的助動詞也很發達,它們一般跟在名詞和動詞等獨立詞的后面,進而構成日語的語法體系。比如上面所提到的中文句子中“他被偷了錢”譯為日語為“彼がお金を盜られた”。“彼”是一個代名詞同時也是一個獨立詞,“が”是表示主格的助詞,這樣就構成了“私”是一個主語,“お金”是一個名詞,后面加上一個表示對象語的助詞“を”,使“お金”成為句子中表示賓語的成分?!氨Iる”是一個動詞,句子中的“盜られる”是其被動態,而“盜られた”是表示過去被偷了,時態是過去式,與上述中文中的“了”相對應?!挨欷搿笔莿釉~的助動詞,利用連接后綴來構成句子的被動形式。這就是黏著語的一大體現。

正因為漢語和日語在語言形態中的差異,也影響了兩種語言在翻譯過程中的語序問題;以下將通過對兩種語言數詞和量詞的使用方法以及對比分析來探索翻譯過程中可使用的小技巧。

二、漢日量詞的研究概述

在學術界對漢語和日語量詞的研究由來已久,最早可追溯于1898年馬建忠的著作《馬氏文通》一書中,書中提到:“故凡物之公民有別稱以記數者,如車乘馬匹之類,必先之。”在此文中,馬建忠先生稱量詞為記數的別稱,在之后的百余年以來,不乏有學者給量詞定義,但都沒有給量詞獨立定類,直到1983年朱德熙先生在《語法講義》一書中明確指出:“量詞是能夠放在數詞后頭的黏著詞”。根據朱德熙先生的研究成果,后面的學者在此基礎上將量詞劃分類別精確到每個量詞都能歸類清晰,如何杰先生在(2000)年的著作《現代漢語量詞》研究一書中將量詞進行了細致的分類,此后在日語中量詞也被拿來和漢語量詞進行對比。日語的量詞來源于漢語,但隨著時代的變遷卻又區別于漢語量詞而存在。

三、漢日互譯中數詞和量詞的處理方法

一般來說,數詞是指表示數目的詞,如一、二、五十、一千、十萬、百萬;量詞通常是用來表示人、事物或動作的數量單位的詞。如個、輛、對、瓶、只、條等,量詞常用在數詞后面來表示一個完整的意義。所以,簡單來說,量詞的基本功能就是來表示數量的單位。

(一)漢語中常出現量詞而日語中很少使用

日語學習者都知道日語中的量詞沒有漢語的量詞發達,而且日語語言系統中并沒有將量詞作為一個單獨的詞類來看,而是將其視為“助數詞”,簡單來說就是“數量詞的附屬語”,所以,在句子中尤其是在進行漢譯日翻譯工作的時候要注意到這一點,譯為日語時為符合日本人的表達習慣,應特別注意“量詞”的使用方法。以下列舉幾個例子來加以說明。

(1)漢語:后面有個人跟著我們。 日語:後に人がついていく。

(2)漢語:我想到個好辦法。 日語:いいアイディアが思い出した。

(3)漢語:我想吃個蘋果。 日語:りんごを食べたい。

(4)漢語:我買了輛新車。 日語:新しい車を買った。

(5)漢語:路旁邊有只小鳥。 日語:道の近くに鳥がいる。

(6)漢語:今天看了場電影。 日語:今日は映畫を見た。以上六個例子中都出現了量詞,前三個例子都出現了“個”這個量詞,但是在翻譯成日語時卻會將“一つ”省略,這是因為如“一個”“一只”“一場”“一輛”“一根”都是漢語中才有的特殊表達方式,由于日語中的量詞沒有此種對應的表達方式,所以通常省略不譯,如果機械化直譯只會讓譯文顯得更加生硬。

(二)漢語和日語的數量詞語序位置不同

在日語中,如出現“3時間待つ”“4回試す”“300円安い”等數量詞的時候,在涉及到時間的長度、動作的次數以及結果(價格)的高低比較時,日語的數量詞位于動詞和形容詞的前面,而在翻譯成漢語時則位于動詞和形容詞的后面。

如:

(7)日語:ここで30分待った。 漢語:在這里等了30分鐘。

(8)日語:スピーチが一回試した。 漢語:嘗試了一次演講。

(9)日語:この服が800円高かった。漢語:這件衣服貴了800日元。

從例(7)(8)(9)三個句子中可以看出,數量詞在句中作副詞使用,直接修飾動詞或者形容詞。

同時,當一個句子中既有量詞又出現賓語的時候,日語的結構為“量詞、賓語、動詞”,而漢語的表述結構為“動詞、量詞、賓語”。這是由于日語是“主賓謂”結構,而漢語是“主謂賓”結構。如:

(10)日語:2時間パソコンゲームを遊んだ。 漢語:玩了兩個小時的電腦。

(11)日語:一回の世界旅行をした。 漢語:環游了一次世界。

然而,當上述條件中的賓語為代名詞的時候,在翻譯后的語序也會發生改變,當一個句子中既有量詞又有代名詞(賓語)的時候,日語的表述結構為“代名詞(賓語)、量詞、動詞”,而在譯為漢語的時候則表述為“動詞、代名詞(賓語)、量詞”。如:

(12)日語:デートする時、彼女を30分待った。漢語:約會的時候等了她半個小時。

結合以上情況,在做翻譯練習的時候遇見類似的數詞和量詞的情況應該先找準句子的結構,先把主干找出來,之后作副詞的成分就一目了然了。

(三)漢語和日語量詞的虛實之分

量詞的詞義有實義與虛義之分,所謂實義是指量詞具有準確的計量性質。而虛義則只表示描述動作的狀態而并不真正具有量詞的本意。漢語中有許多量詞都表示虛義,然而日語中的量詞都表示實義的居多。如李白在《望廬山瀑布》“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”中的“三千尺”在漢語中可表量詞的實義,則表示計量長度;而在此句詩中的“三千尺”并不是說瀑布由三千尺長,而是描寫瀑布噴涌而出的景象,使其更加生動,仿佛那高空直落的瀑布,勢不可擋之狀如在眼前;而日語中的量詞一般都是表示實義,即使略有表虛義的量詞也多為從漢語中翻譯過去的詞語,如:“萬里長城”譯為日語為“萬里の長城”,“千里迢迢”譯為日語為“千里はるばる”等,由此可看出漢語中的量詞運用靈活性極強,這與它的獨立性是分不開的。而日語中的量詞只是作為助數詞而存在,不是一個獨立的個體,句法功能相對于漢語的量詞較弱。

四、結語

從以上漢語和日語數量詞的使用差異中可看出漢語數量詞的使用范圍與日語相比較廣,并且漢語數量詞的句法功能更強,不僅如此,我們在做翻譯練習的過程中應該仔細把握兩種語言的差異性,具體問題具體分析,在把握句子整體結構的情況下,分析數量詞在每個句子中所修飾的成分內容是很重要的。

日語的學習是一個由淺入深、由易到難的過程。作為日語難點中的量詞是一個值得長期探討的問題。筆者在本文中將自己在翻譯實踐中遇到的量詞問題簡單概括說明,從量詞的錯位翻譯中可以看出中日量詞的使用差異及修飾成分的不同。

注釋:

①中國語言文字概況.教育部[引用日期2019-07-15].

②馬建忠.馬氏文通[M].北京:商務印書館,1983.

③朱德熙.語法講義[M].北京:商務印書館,1983.

④顧海根.日本語概論(修訂版)[M].北京:北京大學出版社,2007.

⑤韓蘭.漢日量詞對比研究 [J].邊疆經濟與文化,2011(12):103-112.

參考文獻:

[1]馬建忠.馬氏文通[M].北京:商務印書館,1983.

[2]朱德熙.語法講義[M].北京:商務印書館,1983.

[3]教育部.中國語言文字概況[OL].http://www.moe.edu.cn/jyb_ sjzl/s5990/201711/t20171110_318848.html.

[4]顧海根.日本語概論(修訂版)[M].北京:北京大學出版社,2007.

[5]韓蘭.漢日量詞對比研究[J].邊疆經濟與文化,2011(12).

[7]遠藤紹徳,武吉次郎.新編東方中國語講座·翻訳篇[M].日本:東方書店,1990 .

[8]黃若芙.漢語量詞“個”與其在日語中對應用法的比較分析[J].語言應用研究,2017.

[9]張延凱.日語數詞在句中的位置和意思[J].語法園地,2011(9).

[10]秦禮君.日漢用言修飾語位移現象比較[J].外語研究,2007(3).

作者簡介:涂穎穎(1995-),女,漢族,江西余干縣人,學生,翻譯碩士,上海大學日語筆譯專業,研究方向:日語翻譯。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 在线观看精品国产入口| 日韩国产 在线| 国产91视频观看| 欧美色图久久| 青青操视频免费观看| 亚洲欧美日韩久久精品| 国产 日韩 欧美 第二页| 国产高清国内精品福利| 欧美第一页在线| 无码国产偷倩在线播放老年人| 精品国产免费观看一区| 中文字幕久久精品波多野结| 国产精品久久久久久影院| 国产精品99久久久久久董美香| 日韩欧美中文字幕在线精品| 亚洲swag精品自拍一区| 国产区免费| 国产精品第一区| 超清无码一区二区三区| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 午夜限制老子影院888| 香蕉eeww99国产精选播放| 国产精品分类视频分类一区| 男女性午夜福利网站| 日韩成人在线网站| 免费毛片视频| 日韩第一页在线| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| www.亚洲色图.com| 国产精品自在拍首页视频8| 六月婷婷激情综合| 综合网天天| 欧美特黄一免在线观看| 国产欧美日韩免费| 欧洲欧美人成免费全部视频| 久久伊伊香蕉综合精品| 色天天综合久久久久综合片| 国产麻豆精品手机在线观看| 丁香六月综合网| 亚洲性影院| 操国产美女| 在线免费看片a| 亚洲精品在线观看91| 国产一级毛片网站| 久久一日本道色综合久久| 在线观看的黄网| 色婷婷综合在线| 亚洲αv毛片| 99视频在线精品免费观看6| 日本午夜网站| 91精品啪在线观看国产| 一级看片免费视频| 免费看的一级毛片| 久久久久免费看成人影片| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 午夜免费小视频| V一区无码内射国产| 日本手机在线视频| 在线另类稀缺国产呦| 欧美亚洲中文精品三区| 强奷白丝美女在线观看| 激情乱人伦| 五月婷婷综合网| 日本爱爱精品一区二区| 九色国产在线| 国产精品性| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 国产精品99久久久| 69视频国产| 91久久偷偷做嫩草影院| 99在线视频精品| 亚洲成人免费看| 91青青视频| 色有码无码视频| 欧美日韩国产系列在线观看| 韩日午夜在线资源一区二区| 国产亚洲视频在线观看| 日韩黄色大片免费看| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 国产无码精品在线播放| 十八禁美女裸体网站| 亚洲av色吊丝无码|