999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

附屬框架結構中英漢動態動詞語義結構的對比

2020-03-26 09:28:36徐慶霄
文教資料 2020年3期

徐慶霄

摘? ? 要: 動詞對于語言對比研究來說是至關重要的。認知語義學通過動詞的語義結構對比,將英語和漢語同歸于附屬框架式語言,體現了英漢語之間的共同點。但在語言內部,英漢兩種語言存在較大的差異性,這種差異性主要體現在結果義、致使義及時間義。

關鍵詞: 認知語義學? ? 附屬框架結構? ? 動態動詞? ? 英漢對比

1.附屬框架式語言

關于人類語言的分類多種多樣。根據動詞的語義框架結構,Talmy[1](49-100)將人類語言分為兩大類——附屬框架式語言和動詞框架式語言。這種分類主要是基于某類語言中位移動詞所包含的語義成分劃分的。一般來說,一個位移動作包含三種語義成分:運動、方式及路徑,動作和路徑兩種語義成分可構成一個完整的位移動作。根據Talmy的分類,大多數羅曼語,如法語和西班牙語,均屬于動詞框架式語言。在此類語言中,往往一個位移動詞就能包含一個完整的位移事件,即位移動詞同時包括運動和路徑兩種語義成分,而方式則被獨立出來,通過其他成分表示。如法語句子“Il traversa la manche en avion(他乘飛機穿過了海峽)”中,“traverser(穿過)”一詞可同時表達運動義和路徑義,從而構成一個完整的位移動作,方式“en avion(乘飛機)”則被獨立出來作為狀語放在句末。若將此句中的方式狀語省略,則不會影響句中位移動作及整個句子的完整性。在附屬框架式語言中,位移動詞一般包含運動和方式兩個語義成分,路徑則被獨立出來,需用其他成分(小品詞)表示。如“我跑出了商店”這句話中,“跑”這個位移動詞既包含“跑”的這個動作義,又包含方式義,不是走或者乘車,而是以跑的方式。此句中的路徑“出”則附加在動詞后,“跑”+ “出”才構成一個完整的位移動作。這種附屬成分并不能省略,否則句子將不再完整,如“我跑了這個商店(*)”,因此這類需要附加路徑成分的結構被稱為附屬式結構。同樣,在英文表達位移事件的句子中,動詞同樣只包含方式和動作兩種語義,路徑義通過附屬結構表達,如“He walked out of the yard”需要在動詞“walk”后面添加上介詞“out”表達一個完整的位移動作。由此可見,本文研究的英語和漢語同屬于附屬框架式語言。

英漢兩種附屬框架式語言雖然存在許多相似之處,但在英漢語言內部存在一些差異。在非位移動態動詞的語義結構表達中,此種差異尤為明顯。

2.英漢動態動詞語義結構的差異性

在第一部分的論述中,英漢因其位移動詞的附屬結構被同歸為附屬結構式語言。但對于其他非位移動詞來說,英語的附屬性遠不如漢語,漢語中“動詞+附屬詞”的結構是漢語的一大特征。因此,漢語被稱為是“最典型的附屬框架式語言”[2]142。

2.1動詞的結果義

在一個事件框架中,動態動詞在概念化和詞匯化的過程中與六個基本意義成分有關:圖形、背景、運動、方式、路徑和因果[1](49-100),為了便于具體分析一些非位移事件框架,我們在此基礎上加上“致使”“工具”兩個語義成分。英漢語存在的一個明顯的區別在于,無論是致使事件框架還是非致使事件框架,英語中往往將方式和結果用一個單獨的動詞表達出來,而漢語則傾向于將結果作分離式處理,作為附屬詞(結果補語)單獨列出,從而凸顯結果的動作。如以下例句:

(致使事件)他? ? ? 用箭? ? 射? ? ? ? ? 死了? ? ? ?一只鳥。

圖形? ? ?工具? 方式? ? 致使、結果? ? ? 背景

He? ? ? ? ? shot? ? ? ? ? a bird? ?with an arrow.

圖形 方式、致使、結果? 背景? ? ? ? 工具

在以上致使事件中,通過語義成分的分析可以看到,英語中一個動態動詞“shoot”包含方式、致使及結果三種語義成分,而漢語則將方式“射”和結果“死了”分離開,致使義蘊含在結果之中。再如:

(非致使事件)她? ? ? ? 寫? ? ? 完了? ? 一篇文章。

圖形? ? ?方式? ? 結果? ? ? ?背景

She? ? ? ? ? wrote? ? ? ? ?an article.

圖形? ? ?方式、結果? ? ? ? ?背景

非致使事件中沒有包含致使義,能夠更加清晰地看出英漢句中動態動詞“方式”與“結果”的結構表達的差異性:英語傾向于一個動詞表達兩個語義成分;漢語是“動詞+結果補語”的結構。通過以上兩例可以得出,漢語的附屬性在有結果義的句子之中更能被體現。

以上所體現的英漢動詞語義結構的差異性,從認知語言學角度分析,主要是由英漢語所屬地區不同的認知模式決定的。根據數量相似性,語符越多,表達的語義越多。漢語表示含有結果義的動作時,用兩個詞(根)復合而成,相對于英語的一詞包含兩義,更加凸顯其結果義,且結果是信息的中心點,由此體現漢語“動作-結果”這一認知模式[3](84-89)。有趣的是,漢語由于“突出結果”,有時甚至可以省略動詞本身,而用單個表結果的補語表達一個完整的動作,即結果是動作的產物,結果可以蘊含動作[4](103)。如“我聽懂了你的話”這句話中,“聽”字雖然是動詞,但實際上可以省略,即“我懂了你的話”,該句子的語義不會發生任何缺失或者改變。漢語中類似的句子還有“我(喝)醉了”“她(走)進了一家超市”等。但此逆命題不能成立,即動作不能蘊含結果,如“我喝(醉)了”“她走(進)了一家超市”這兩句中,若將括號中的結果附屬詞省略,句子語義是不完整的,句子也是不符合邏輯的。

2.2動詞的致使義

要判斷一個句子是否是致使句,就要看句子是否凸顯了動作的發出者對受動者的作用和結果,尤其是看受動者是否有繼發的狀態或動作——若有,則該句為致使句。除去上文中所討論的致使句中動詞的方式義與結果義的合并與分離外,英漢致使句中動詞本身的致使義的結構表達也具有很大的差異。在表達相同含義的致使句中,漢語句往往比英語句要“長”,這種句子的“長”,或者說語符的“多”,仍體現在漢語更顯現的附屬結構之中:

2.2.1多數漢語中的致使句都附加有明顯的“致使標記詞”,如“使”“讓”“把”等。英語中雖然有表達對應意義的標記詞“make”“let”等,但這些詞出現的頻率遠不如漢語中的這類詞。仍以圖形—背景框架分析英漢致使句的語義成分:

你的話? ? 讓(使)? ? 我? ? ? ?受益? ? ? ? 良多。

圖形? ? ? 致使? ? ? ?背景? ? ?方式? ? ? 動作、狀態

Your words? ? ? benefit? ? ? ?me? ? ? ? ?a lot.

圖形? ? ? ?方式、致使? ?背景? ?動作、狀態

上例中突出的不同點在于:漢語中致使詞(使/讓)相對于動詞的分離與獨立;英語中致使詞與動詞的合并。可以說,英語句子的致使義沒有漢語突出,這是因為英語有許多自身包含致使義的單純詞,如“disable(使……失去能力;使……殘廢)”“hide(把……藏起來)”等,而漢語缺乏帶有致使義的單純詞,則需附加合適的致使標志詞表達英語動詞所包含的致使義。

2.2.2漢語中“形容詞”+新興后綴“化”構成致使復合動詞組,英語中由詞綴“-fy”“-ize”等構成派生詞表達相同語義,如:美化 beautify;強化 intensify;集中化 centralize ,等等。

2.2.3漢語中另一類復合表達,即以“動詞+形容詞”的結構表示使役關系,對應的英語仍是一個派生詞表達致使義加動作義,一般附有詞綴“en-”“-en”等,如:加強 enhance; 拓寬broaden,等等。

2.2.4漢語中還存在一種較為特殊的復合結構,即兩個含有相近的使役意義的語素復合構成致使復合詞,英語中沒有此類的表達結構,如:刺激stimulate;感動 touch,等等。

總結起來,在致使句中,含有致使義的漢語動詞結構要比英語更加多樣和復雜:漢語多通過增添致使標記詞“把”“讓”“使”等,或各種復合結構表達其致使意義;英語致使動詞,一類是自身帶有致使意義的單純詞,如annoy,move,benefit等;第二類是通過自身的形態變換,加上詞綴“-fy”“en-”“-en”“-ize”等表示其致使義[5]。兩者對比起來,體現了漢語動詞更明顯的附屬結構。

這種致使結構的差異性可歸因于英漢語構詞方式的不同。英語構詞重派生,偏重主體理性思維,以詞根為主體,通過自身的屈折變換表達多重語義;漢語構詞重復合,偏重整體悟性思維。在描述一個動作的時候,漢語更傾向于直觀、具體、形象地用幾個具體成分接連描述事件的發展[5]。由此,英語中許多動詞詞義覆蓋的跨度都比漢語要大,這些動詞不僅凸顯動作的方式,而且凸顯動作引發的一些繼發動作、狀態、結果等意義,即一詞包含多重語義;而漢語則需要通過增加附屬詞等語符表達相同的語義成分。

2.3動詞的時間義

關于動態動詞不同時間意義的表達,英漢之間存在較明顯的差異。這種差異形成的原因首先與英漢動詞的形態變換息息相關,即英語有形態變化,漢語沒有嚴格意義上的形態變化[5](4-11)。漢語單個詞語缺少詞形變化,其屈折變化主要體現在語音上,如音調的變化和詞綴的重疊,這種變化并不能體現時間意義的變化。若要表達時間義,則漢語動詞只能通過添加一些半獨立的詞語,如“著”“了”“過”等來表達。值得一提的是,漢語的“著”“了”“過”等助動詞并非完全等于英語的“現在時”“進行時”和 “完成時”。換句話說,這些助動詞并不具有普遍性,因此有時需要直接在漢語句子里添加時間副詞表達時間義;英語動詞時態的形式和意義的對應關系要比漢語緊密許多,往往通過其自身的屈折變化就可體現時間的意義,如下例:

I study English in the morning. 我每天早上學習英語。

I studied English in the morning. 我早上學了英語

上述的英語句子差異很小,僅僅存在于動詞自身的屈折變換之中,但其表達的時間義卻完全不同。當用漢語表達相同句意的時候,則需要借助時間副詞“每天”或者助詞“了”表達其不同的時間義。

在表達時間義上,英語除了動詞自身的屈折變化外,還有特定的語法形式,即由be doing, have done, to do, will do等變化形式所構成。英語中動詞常常與助動詞和情態動詞結合起來使用,以此表示動詞的時態。漢語沒有此類“時”和“體”融合而成的語法形式,因此只能通過上述已經論述過的“附加”或者“添加”的方式表達時間。

I am studying English (now).? 我現在正在學習英語。

I was studying English (at that time). 我那時正在學習英語。

I will study English (tomorrow).我明天將要學習英語。

從以上例子可以看出,英語和漢語都有豐富的時間副詞,但由于英語有固定的表達時間義的語法結構,當括號中的時間副詞省略時,其句義成分并不會缺失;漢語的時間義僅僅依靠副詞表達,因此不可省略。

3.對英漢翻譯的啟示

英漢動態動詞的語義結構對比,體現了在表達含有相同語義成分的句子時,英漢動詞的結構表達存在較大的差異。了解了這種差異性,對于英漢互譯將會有一定的啟示作用。

首先,英語中許多動態動詞的語義覆蓋范圍要比漢語動詞更廣。換句話說,漢語具有更強的附屬性,這種附屬性主要體現在表示結果義和致使義的漢語附屬詞上。在翻譯中,不能局限于詞與詞數量上的一一對應,而要尊重英漢不同的思維模式,將語義成分表達得完整而又準確。如下例英譯漢:

He broke his glass.? 他摔碎了他的玻璃杯。

He broke his head.? 他摔破了他的頭。

英語中同樣是“break”一個詞,在漢語中就有“摔碎”和“摔破”等多種翻譯,這表明在英譯漢中,一是要將動詞的結果與方式分離開來,符合漢語民族突出結果的思維方式;二是要根據賓語搭配不同的結果附屬詞,如上例中漢語中很少說“摔碎了頭”而用“摔破”一詞,這種動賓的搭配需要仔細斟酌,做到動態對等的翻譯。再如以下漢譯英:

她把孩子放在椅子上坐著。

She let the baby sit on the chair. / She sat the baby on the chair.

以上的漢語句子是一個很明顯的致使句,因為有明顯的致使詞“把”。如果講究詞與詞的對應,英文句中將用“let”來譯“把”,如前一個英文譯句;但真正符合英語使用習慣的句子應該是后一個譯句,因為“sit”一詞本身就含有致使意義,不需要添加任何的致使詞。漢語比英語更多地依賴分析型表達法,尤其是“使/讓/把+賓語+賓語補足語”這種表達法。這種中英差異解釋了為何在致使句的漢譯英中,中國學生常用單一的“make”句型結構翻譯句子[5]。要改變這種中式思維,首先要了解上一節所提到的中英致使義結構表達法的不同,其次學習和用活英文中帶有致使義的單純詞和派生詞。這會讓英漢翻譯,尤其是漢譯英更加通順和地道。

關于時間義的英漢翻譯,首先要注意英語中不同時態的表達法,這是漢語中空缺的語法點。在翻譯中,要及時通過添加時間副詞和助詞協助漢語句子語義的完整表達,在漢譯英中,當表示時間的語法結構和時間副詞同時存在時要注意取舍,避免句子的語義重復和冗長。

4.結語

英語和漢語均屬于附屬框架式語言,這一點主要體現在英漢位移動詞所包含的語義成分相同。但是通過對其他非位移動態動詞語義成分,即結果義、致使義和時間義的結構表達差異性分析,可以得出漢語是更典型的附屬結構式語言,其在動詞語義結構的表達上和英語存在較大的差異。了解了這些差異,在英漢互譯過程中,有助于利用結構表達的變化,將英漢句中的語義成分表達得更加完整,更符合英漢的表達習慣和思維方式,從而進行更加準確和地道的翻譯。

參考文獻:

[1]Talmy, Leonard. Force Dynamics in Language and Cognition[J]. Cognitive Science. 1988(12).

[2]陳忠.認知語言學研究[M].濟南:山東教育出版社,2005.

[3]王寅.認知語法概論[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

[4]王寅.語義理論與語言教學[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[5]張安德,楊元剛.英漢詞語文化對比[M].武漢:湖北教育出版社,2002.

主站蜘蛛池模板: 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 色有码无码视频| 九九热这里只有国产精品| 欧美高清日韩| 久久www视频| P尤物久久99国产综合精品| 91亚洲国产视频| 黄色网页在线播放| 国产产在线精品亚洲aavv| 欧美国产综合色视频| 亚洲第一色视频| 亚洲色图另类| 天天综合网站| 国产网站免费看| 亚洲黄色网站视频| www.亚洲色图.com| 精品成人免费自拍视频| 欧美精品三级在线| 午夜精品久久久久久久无码软件| 国产成人免费手机在线观看视频| 欧美区一区| 97人妻精品专区久久久久| 一级毛片a女人刺激视频免费| 日韩欧美国产成人| 91视频99| 国产精品偷伦在线观看| 亚洲综合亚洲国产尤物| 日韩无码视频专区| 69国产精品视频免费| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 亚洲色图欧美视频| 国产成人1024精品| 日韩一区精品视频一区二区| 久久精品无码一区二区日韩免费| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 亚洲第一极品精品无码| 一级一级特黄女人精品毛片| 五月婷婷伊人网| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 国产91透明丝袜美腿在线| 日本精品一在线观看视频| 日韩欧美高清视频| 欧美午夜视频在线| 无码精品国产dvd在线观看9久| 久久久久青草大香线综合精品| 国产精品视频白浆免费视频| 九九九久久国产精品| 亚洲精品图区| 国产激情无码一区二区APP| 久久精品国产精品青草app| 国产精品一区二区在线播放| 久久国产亚洲偷自| 中文字幕亚洲无线码一区女同| 国产成人精品一区二区三区| 丰满人妻中出白浆| 88国产经典欧美一区二区三区| 美女扒开下面流白浆在线试听| 欧洲亚洲一区| 欧美日韩中文国产va另类| 一区二区三区成人| 香蕉伊思人视频| 亚洲美女AV免费一区| 欧美精品xx| 原味小视频在线www国产| 99视频在线免费| 5388国产亚洲欧美在线观看| 国产剧情国内精品原创| www.91在线播放| 久久久国产精品无码专区| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 国产午夜福利亚洲第一| 农村乱人伦一区二区| 国产香蕉在线| 亚洲天堂.com| 最新亚洲人成网站在线观看| 中文字幕在线观| 日韩毛片基地| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱 | 成人在线不卡视频| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 特级毛片8级毛片免费观看| 久久精品午夜视频|