999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx

海事法律英語的翻譯探析

2020-05-13 01:24:55聶晨
科學導報·學術 2020年16期
關鍵詞:翻譯

聶晨

摘 ?要:貨物交付是貨物運輸合同的重要內容,也是運輸實務中易生風險、糾紛的環節。本文首先簡要對比《鹿特丹規則》、《海牙規則》和《漢堡規則》中貨物交付制度的新變化,然后主要從詞匯、句式兩方面出發,探析海事法律英語的語言特點及其翻譯。

關鍵詞:鹿特丹規則、貨物交付、翻譯

一、貨物交付制度

《鹿特丹規則》第9章專章規定貨物交付規則,共7個條文。此外,該公約第11條“貨物的運輸和交付”、第21條“退延”、第23條“滅失、損壞或者遲延的通知”也是其有機組成部分。《海牙規則》對貨物交付的規定集中于該公約第3條第6款,《漢堡規則》的貨物交付規則在其約文中分布較為零散,主要包括第1條第7款、第4條第2款(b)項、第5條第2款、第15條第1款(n)項以及第19條等規定。與海牙規則》、《維斯比規則》和《漢堡規則》的貨物交付規則相比,《鹿特丹規則》首次在國際海上貨物運輸法領域建立起一個較為完備的貨物交付制度。(張永堅,2010:04)

二、《貨物交付》詞匯特征

2.1 法言法語

法律術語是指在法律上有特定的含義和特定的適用對象、范圍,并概括一定的法律概念的詞語,法律術語是法律語言中最基本最重要的組成部分。法律術語最能體現法律語言的本質特征及語體的風格特點。(高泠,2004:80)如:particulars事項,尤指合同中的事項,customs習慣,practices做法,trade行業,document單證,claim主張,索取,original原件正本,exercise行使,the applicable law準據法。

2.2情態動詞

shall在法律英語中的詞義不同于普通英語中的詞義。在表示“施為性”和“必要性”的法律概念時,漢語用典型特征的詞“應當”、“應該”或“應”來表示shall包含的“權利義務和責任”的法律含義。

The consignee shall acknowledge receipt of the goods from the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of delivery.收貨人應按照交付貨物的承運人...

may在法律英語中表示“給予許可”或“授權某人做某事”(be allowed to or have permission to),多用于立法文本中。

The carrier may refuse delivery if the consignee refuses to acknowledge such receipt.收貨人拒絕確認收到貨物的,承運人可以拒絕交付。

這些情態動詞表現了立法者、司法者的明確意向,對行為做出允許、禁止等指向性的規定,情態動詞表達立法者的意愿、態度。

2.3“依法”、“守法”套語詞

“依法”或“守法”的概念詞屬于出現頻率最高的法律套語詞,幾乎所有的立法或合同中都包含大量要求,或強制相關主體“依法”或“守法”的內容。漢語中“依照,依從,按照,根據”是主要的表達“依法”或“守法”的詞匯,表達類似概念的英文詞匯主要有:(1)under the contract of carriage根據運輸合同;(2)on request of the carrier按照承運人;(3)in respect of the delivery of the goods就貨物的交付(4)pursuant to subparagraph (c) of this article根據本條第三項

2.4常見短語

without prejudice to相當于without affecting,指不要影響或損害其規限的事物。在漢語中,without prejudice to相當于“在不損害...的原則下”,“在不影響...的情況下”。

Without prejudice to article 48, paragraph 1, if the goods are not deliverable because:在不影響第四十八條第一款的情況下,如果貨物未能交付的原因如下:

三、《貨物交付》句法特征

3.1名詞動詞化

On request of the carrier or the performing party that delivers the goods, the consignee shall acknowledge receipt of the goods from the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of delivery

收貨人應按照交付貨物的承運人或履約方的要求,以交貨地的習慣方式確認從承運人或履約方收到了貨物。

The carrier shall deliver the goods upon the consignee properly identifying itself on the request of the carrier and surrender of the non-negotiable document.

承運人應在收貨人按照承運人的要求適當表明其為收貨人并提交不可轉讓單證時,將貨物交付給收貨人。

以上所舉例子中,英語中是“名詞+of+名詞”結構的,在翻譯成中文時就變成了“動詞+名詞”。這是因為英語的語法規則要求一句話只可以出現一個謂語動詞,而且使用名詞更顯正式;而漢語則不同,漢語一句話可以出現多個動詞。另一方面,英語是靜態語言,漢語是動態語言。

3.2從句的使用

原因狀語從句:The carrier refuses delivery because the person claiming to be the consignee does not properly identify itself as the consignee.承運人因聲稱是收貨人的人未適當表明其為收貨人而拒絕交貨。

條件狀語從句:The carrier may refuse to follow those instructions if the person fails to provide adequate security as the carrier may reasonably request.該人未能按照承運人的合理要求提供適當擔保的,承運人可以拒絕遵守這些指示。

英語中喜歡先說結果,漢語是原因→結果,條件→結果,假設→結果,讓步→結果。

3.3主語優先與話題優先

The carrier shall not be liable for loss of or damage to goods that occurs during the time that they remain undelivered pursuant to this article…對于在本條所規定的貨物仍未交付期間內發生的貨物滅失或損壞,承運人不負賠償責任…

英語喜歡先說主語,是主語優先型語言,而漢語喜歡先說事件再說主語,是話題優先型語言。

3.4主動換被動

… failing such agreement, the consignee shall accept delivery of the goods at the time and location at which, having regard to the terms of the contract, the customs, usages or practices of the trade and the circumstances of the carriage, delivery could reasonably be expected.無此種約定的,應在考慮到合同條款和行業習慣、慣例或做法以及運輸情形,能夠合理預期的交貨時間和地點接受交貨。

英語中“delivery could reasonably be expected”本來應該翻譯成“交貨能夠被合理預期”,但由于漢語語言習慣,喜歡用主動,所以翻譯成“能夠合理預期的交貨時間和地點接受交貨”更為恰當。

四、結論

本文通過對《鹿特丹規則》第九章《貨物交付》進行翻譯探析,從詞匯層面來說,多使用術語,套語詞,情態動詞;從句式層面來看,海事法律翻譯常用主動句代替被動句,英語中的原因狀語從句,條件狀語從句翻譯成漢語是先說結果,再說條件,原因等。

參考文獻

[1] ?高泠.海事法律英語的語言特征及翻譯中的若干問題[J].上海海事大學學報,2004(04):79-85.

[2] ?張永堅.如何評價《鹿特丹規則》.[J].中國海商法年刊,2010:04.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
主站蜘蛛池模板: 国内精品久久久久久久久久影视| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 国产黑丝一区| 久久国产av麻豆| 日本高清有码人妻| 播五月综合| 在线亚洲精品福利网址导航| 日本精品影院| 亚洲床戏一区| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 国产va在线观看| 免费aa毛片| 无套av在线| 亚洲精品人成网线在线| 亚洲国产黄色| swag国产精品| 波多野结衣的av一区二区三区| av在线手机播放| 91美女视频在线| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区 | 一级毛片免费高清视频| 亚洲第一极品精品无码| 国产精品3p视频| 国产成人AV大片大片在线播放 | 欧美日韩免费| 中文字幕无线码一区| 久无码久无码av无码| 午夜爽爽视频| 四虎影视国产精品| 欧美精品一区在线看| 欧美中文字幕在线二区| 亚洲国产成人自拍| 在线观看视频99| 久久精品只有这里有| 国产视频资源在线观看| 91破解版在线亚洲| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 国内精品免费| 真人免费一级毛片一区二区| 国产亚洲第一页| 国产精品微拍| 亚洲精品视频在线观看视频| 经典三级久久| 91成人试看福利体验区| 99热国产在线精品99| 国产精品一区不卡| 中国一级毛片免费观看| 91精品啪在线观看国产60岁| 国产麻豆福利av在线播放| 在线观看91精品国产剧情免费| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 九九线精品视频在线观看| 欧美国产精品不卡在线观看 | 丰满人妻被猛烈进入无码| 国产亚洲高清在线精品99| 日本一区中文字幕最新在线| 国产剧情一区二区| 欧美h在线观看| 欧美在线三级| 波多野结衣亚洲一区| 国产综合网站| 激情无码视频在线看| 青草视频久久| h视频在线播放| 精品国产aⅴ一区二区三区| 91精品视频在线播放| 亚洲天堂精品在线观看| 国产成人亚洲精品色欲AV | 国内精品一区二区在线观看| 99精品这里只有精品高清视频| 午夜在线不卡| 国产精品第页| 日韩精品一区二区深田咏美| 天天激情综合| 91色爱欧美精品www| 女人18一级毛片免费观看| 日韩av无码精品专区| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 99久久国产综合精品2023| 久久久久中文字幕精品视频| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交|