999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化差異對英美文學翻譯的影響

2020-05-26 16:42:34冉池
青年生活 2020年10期

冉池

摘要:本文主要介紹了文化差異的表現,包括:風俗習慣、宗教文化、事物象征意義以及思維、價值觀等方面的差異,并基于此提出翻譯者減少文化差異對英美文學翻譯的策略,包括:強化對西方習語和俗語的理解、增強對西方文學中詞語隱喻的了解、加強對古羅馬、古希臘文化的了解、掌握更多的翻譯技巧等方面。

關鍵詞:文化差異;英美文學;翻譯策略

中西方文化由于歷史不同、地域不同等因素具有很大的差異,這樣的差異不僅給中西方人民的日常交流造成了一定的誤會和沖突,在中西方文化傳播的過程中,文化差異同樣也是文明交流的一大阻礙。部分翻譯人員,由于對西方文化了解不足,不夠深入,導致其在翻譯西方文學作品的時候,不能深度了解文學作品產生的背景,精準地把握作者在書中所表達的情感,使得翻譯的作品質量較低,為此翻譯人員應該更加充分地了解西方文化,并在此基礎上運用翻譯技巧,提高自身的翻譯文學作品的水平。

一、文化差異的具體表現

(一)風俗習慣

風俗文化是各個國家的人民在歷史發展和社會生活中世代相傳形成的,因此最能夠體現

國與國、民族與民族之間的文化差異。例如:在中國自古就強調尊老愛幼,因此在公共場所幼兒和老人會被特別地保護,而在西方則強調獨立自主,在幼兒時期,西方就會培育幼兒的獨立意識。再如:在西方星期五是特別不吉利的,而在中國則將6、8視為吉利的數字。

(二)宗教文化

宗教習俗觀念是中西方在歷史發展過程中共同存在的一個存在時間比較長,對人民生活有著重要影響的存在事物。在西方,信仰基督教的人數最多,分布范圍最廣,在西方歷史上,宗教曾經一度凌駕于世俗王權之上,宗教習慣和宗教觀念等宗教文化也影響著中世紀的人們,即便是中世紀結束后,宗教依舊對西方人的生活有著重要的影響,因此,中世紀結束后的幾百年里,文學作品受宗教的影響依舊比較大,文學作品中的千字造句都會受到宗教文化的影響。為了更加準確地翻譯作品,翻譯者應該深入了解文學作品產生的背景,以及文學作品中的詞語含義,例如:Cain這個英文詞語在西方的文學作品中很是常見,這一詞便是來源于西方基督教經典《圣經》亞當之子該隱殺弟,而在之后的文學創作中,這個詞語的含義逐漸被翻譯成謀殺親人或者是叛亂之意。

(三)事物象征意義

以顏色為例,在中國,紅色具有非常重要的意義,象征著喜慶,因此在舉辦喜事的場所或者是新年的時候,中國人喜愛用紅色的裝飾物進行裝飾,而紅色在西方并沒有特殊意義。再如:龍,在中國是威嚴的象征,中國古代皇帝自稱真龍天子,由此可見,在中國龍的象征是積極的,而在西方則認為龍是兇惡的象征,是邪惡的。因此在文學作品翻譯的過程中精準地把握文中事物在特定民族里的象征意義,對于準確表達國外文學作品是非常必要的。

(四)思維、價值觀差異

現代化世界的發展雖然在很大程度上已經給全世界的人們在竭力的倡導普世的價值觀念即人人平等、人們享有自由的權利,但在中西方的文學作品中有著很大的不同,在西方的文學作品中大多是強調個人主義,這與西方崇尚個人自由有著很大的關系,而在中國則強調集體主義,并且集體主義的思想一直影響到了今天。不僅如此,中西方寫作過程中對于事物的表述以及表述手法也有很大不同,西方更偏愛用主謂賓結構,著重對事物進行客觀的描寫,而在中國,則偏愛用轉折或者是層層遞進的寫作方式,在描寫客觀事物時,大多也是借助對客觀事物的描寫表達自己主觀上的情感。

二、減少文化差異對英美文學翻譯的策略

(一)強化對西方習語和俗語的理解

充分了解西方的俗語非常必要,在大多數的文學作品中都會使用西方俗語,而這些俗語通過直接翻譯的方式翻譯成中文往往不能夠準確表達其在英文文化環境中的含義,甚至會讓文章段落不通順,例如:“Let George do it”是路易十二在遇到不能夠決斷或者不能解決問題時,對其首相經常說的一句話,如果不顧這句話的這一歷史背景,直接將其翻譯為“讓喬治去做吧”不僅會讓讀者產生誤會,而且會使得文章上下不銜接,因此翻譯者必須加強自身對于西方俗語的了解。

(二)增強對西方文學中詞語隱喻的了解

不管是中文詞語還是英文詞匯,其中部分詞語或者詞匯都具有多方面的含義,甚至部分詞語同時帶有褒義和貶義,兩種意思,在遇到這種情況時,充分理解文章上下文以及文章背景,對這樣的詞語進行準確的詞義判斷就非常重要了。因此翻譯者應在熟悉詞語的基礎上強化對文本環境的了解。

(三)加強對古羅馬、古希臘文化的了解

古希臘文化是流傳至今的文化之一,古希臘文化的影響對于如今的歐美文學依舊有著非常重要的影響,在歐美文學作品中,不乏作者借鑒古希臘文化來遣詞造句,例如:Damon與Pythias一起連用表示生死之交的意思。類似的用法在西方文學作品中非常的多,因此要翻譯好西方文學作品就必須對古希臘文化有所了解。

(四)掌握更多的翻譯技巧

翻譯是為了讓中西文化能夠互相傳播,因此讀者的感受非常重要,因此在翻譯的過程中,應該注重讀者的閱讀體驗,在翻譯中若遇到無法用語言表達的情況,翻譯者需要綜合使用隱喻、異化、歸化等多種方式,避免出現語言生硬等現象。

三、總結

綜上所述,中西方文化的差異比較大,作為翻譯者,想要中文翻譯作品讀者能夠對西方文學作品有比較客觀、準確的了解就必須在充分了解西方文化和文學語言環境的背景下運用各種翻譯技巧對西方文學作品進行翻譯。

參考文獻:

[1]李璇. 中西方文化差異對英美文學翻譯的影響及對策分析[J]. 英語廣場,2019(12):24-25.

[2]王冬歐. 跨文化視域下英美文學翻譯的策略[J]. 黑河學院學報,2019,10(09):160-162.

[3]劉媛,董良峰. 文化差異對英美文學翻譯的影響探討[J]. 教育現代化,2018,5(37):93-94.

主站蜘蛛池模板: 人人看人人鲁狠狠高清| 久996视频精品免费观看| 综合色亚洲| 国产精品亚欧美一区二区三区| 一本大道视频精品人妻| 欧美日韩国产系列在线观看| 午夜久久影院| 国产成人乱无码视频| 一区二区三区四区日韩| 99福利视频导航| 久久国产精品无码hdav| 精品成人一区二区三区电影| 国产一区二区三区日韩精品| 国产精品欧美在线观看| 久久青草精品一区二区三区| 91小视频在线| 国产一区成人| 日韩大片免费观看视频播放| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 54pao国产成人免费视频| 无码中文AⅤ在线观看| lhav亚洲精品| 日韩天堂视频| 中文一区二区视频| a毛片免费看| 香蕉精品在线| 77777亚洲午夜久久多人| 国产精选小视频在线观看| 日本道综合一本久久久88| 国产精品色婷婷在线观看| 国产超碰一区二区三区| 狠狠色综合网| 国产凹凸视频在线观看| 永久毛片在线播| 久久这里只有精品66| 日本91视频| 国产乱子伦精品视频| 亚洲欧美自拍一区| 国产精品一区在线观看你懂的| 国产精品第一区在线观看| 国产一级二级在线观看| 三上悠亚在线精品二区| 免费国产小视频在线观看| 婷婷六月综合网| 视频一区视频二区中文精品| 久久免费看片| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 亚洲三级a| 久久综合五月婷婷| 欧美一级在线| 99re免费视频| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 国产成人麻豆精品| 精品国产免费观看一区| 99久久精品免费看国产免费软件| 69免费在线视频| 99草精品视频| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 毛片免费在线视频| 久久国语对白| 亚洲日本在线免费观看| 四虎在线观看视频高清无码| 午夜日本永久乱码免费播放片| 日韩欧美国产精品| av大片在线无码免费| 亚洲婷婷丁香| 国产在线观看一区精品| 亚洲午夜福利精品无码| 亚洲综合日韩精品| 超薄丝袜足j国产在线视频| 这里只有精品免费视频| 色综合天天视频在线观看| 国产视频欧美| 在线va视频| 欧美www在线观看| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 九九九久久国产精品| 国产精品人成在线播放| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 噜噜噜综合亚洲| 久草青青在线视频|