李婷麗 鄭書一
摘要:從古至今,借詞是語言接觸的重要內容。借詞借入的原因也是多種多樣的。俄語在其發展的各個階段的歷史中,借入了許多阿拉伯詞匯。到如今在俄羅斯,阿拉伯借詞在俄語中占有十分重要的地位,是俄語的重要組成部分。語言作為文化的載體,其發展道路也一定會有時代的印記。通過對于阿拉伯借詞借入原因的分析,我們可以對俄羅斯在借入阿拉伯借詞過程中整個社會各方面的發展現狀。
關鍵詞:語言接觸;阿拉伯借詞;俄語
一、語言接觸
1.1語言接觸的概念
語言接觸是人類語言發展過程中的常見現象。接觸語言學是一門新興的學科,既用來研究語言親屬關系,也用來探討民族接觸所引起的語言變化,是研究語言演變的重要途徑,也是研究人類文化演變的一種方法。“語言接觸”這一術語是在20世紀50年代,由尤里埃爾·瓦萊因赫(Uriel Weinreich,1926-1967)在其著作《語言接觸》(Languages in contact)的序言中提出后開始使用的。到20世紀80年代,國際語言學界已經在廣泛地使用“語言接觸”這一概念。
同樣在俄羅斯,語言學家也早早地就將語言接觸及外借詞作為自己的研究對象進行研究,例如俄羅斯著名語言學家克雷辛,細致地研究俄語中的借詞并且將其分成體系,對于該方面的研究做出了巨大貢獻。
1.2語言接觸的研究內容
語言接觸會引起語言在結構和功能上的變化,因而語言接觸理論研究的內容包括:語言成分的借用、語碼混用等多種現象。世界上沒有一個民族和國家是孤立存在的,因而會發生一系列的語言接觸,而在發生語言接觸的過程中一定會留下一定的痕跡,雙語現象又是語言借用產生的前提條件,因而詞匯借用就成了語言接觸的一個最顯著的結果。詞匯借用即借詞。
二、俄語中阿拉伯借詞綜述
2.1借詞的概念
對于借詞的概念,國內外不同學者在不同時期對其概念定義不同,而語言學界對于“外來詞”、“借詞”也沒有統一的標準概念。因此,在這里我們對借詞或外來詞采用較為寬泛的界定,認為外來詞在某種程度上相當于借詞。借詞一般會適應借入語的語言特點,在語音、音位和語用等方面或多或少地發生一些變化,不僅會使借入語產生新的音節,更多地還是會產生詞語、豐富詞義。而本文的研究對象為“阿拉伯語借詞” (заимствованные слова из арабского языка),是指由于語言接觸,俄語從阿拉伯語借用過來并在語音、語法、語義層面被俄語所吸收的詞。
2.2借入借詞的原因概述
在20世紀初,俄羅斯的語言學家就開始研究外來詞被借入的原因,觀點不盡相同但總結起來,語言接觸產生的原因則主要有語言外部因素和內部因素。
語言外部因素主要包括民族間的接觸、貿易往來、文化交流、宗教混合、戰爭、社會心理因素、以及學習外語的影響。
由于伏爾加河-烏拉爾地區獨特的地理優勢,東方和歐洲的貿易往來促進語言接觸,進而借入了阿拉伯借詞。除此之外,從公元十世紀初,伊斯蘭教在伏爾加河—烏拉爾河地區已經成為主要宗教,大批的穆斯林與當地人共同居住;可薩汗國和伏爾加保加利亞汗國開啟了伊斯蘭教在俄羅斯的歷史,后期又由于基輔羅斯對這兩個國家的征服,促進了民族融合,也是俄語和阿拉伯語發生了一系列的語言接觸原因,期間穿插戰爭、文化重視等,都促成了阿拉伯借詞的興盛。
而相對于語言外部因素的作用來說,語言內部因素主要有為了填補本國語言的空缺、專業化的需要。雖然該內部因素不如語言外部因素的影響的更大,但仍然在產生借入阿拉伯借詞的過程中發揮重要的作用。
2.2 目前常見的借詞及分類
借詞數量繁多,針對借詞產生的原因概述,對部分阿拉伯借詞進行了如下分類:
商貿類:
Гашиш 印度大麻、Лак 漆、Караван 商隊、балаган 民間演藝場、кабаб 下等小酒館、магазин 商店、Макраме 用粗線編織的工藝品
宗教類:
Мечеть 清真寺、Минарет 清真寺高塔、Талисман 護身符、Шайтан 撒旦,魔鬼、муэдзин 禱告時間的報時者、мусульманин 穆斯林、муфтий 穆夫提(伊斯蘭教教法說明官)、талисман 護身符、Факир 苦行僧、Халат 長袍;工作服、Шариат 伊斯蘭教、Халиф 哈里發
科學類:
Кавказ 高加索、Наука 科學 、Математика 數學 、Астрономия 天文學、Алмаз 金剛石、Атлас 地圖冊,阿特拉斯山脈(位于摩洛哥)、Азимут 地平經度,方位角、Алгоритм 算法、Альдебаран 金牛星、Альманах ?集刊、Альтаир 河鼓二、Зенит 天頂、Муссон 季風、Надир 天底、Ум ?智慧、Цифра 數字
生活類:
лафа 好運,成功、мат 罵人話、Эликсир 萬能藥、Матрац ?褥子、Казан 大鍋、маскарад 假面偽裝 、Сафари 旅游、мусафарир 旅行者、Софа 沙發、Сундук 箱子、Кайф 舒適的休息、Шахматы ?象棋、Массаж 按摩
食品類:
Кофе 咖啡、Щербет果汁冰糕 、Куркума 黃姜、Кефир 酸奶、Баклажан 茄子、Халва 酥糖、Алгоколь 酒精、Сироп 糖漿
軍事類:
Табло 信號盤、Адмирал 海軍將軍、Арсенал 軍火庫
三、詳談俄語中借入阿拉伯借詞的原因
如本文上文所提,俄語借入阿拉伯借詞的原因既有語言接觸的外部因素和內部因素,但是影響的則主要是外部因素。
3.1 語言接觸的外部因素
首先是經濟原因。俄羅斯學者普遍認為,俄語中的阿拉伯語借詞最早出現于11-12世紀。9-10世紀,里海方向的貿易從巴格達出發經伊朗、高加索、可薩國到保加爾國、到達基輔等黑海港口。后俄帝國建立,位于歐亞文化的交叉口, 它不僅與拜占庭以及其他基督教鄰國有聯系, 而且與伏爾加河流域的保加爾人建立的穆斯林國家、位于俄羅斯的東南方的其他穆斯林國家以及信奉猶太教的可薩人都有來往,沿途的貿易促成了最初的語言接觸,為阿拉伯借詞也提供了最初的原因。
其次是宗教原因。將阿拉伯借詞普及化的便是伊斯蘭教在俄羅斯的傳播歷史。公元1312年, 金帳汗國宣布伊斯蘭教為國教。在金帳汗國的伊斯蘭化時期 (1312-1480) , 基督教公國附庸于穆斯林化的兀魯思。在伊凡三世和他的繼任者瓦西里三世 (1505-1530年在位) 將俄羅斯領土統一后, 穆斯林汗國的一部分開始依賴于東正教的君主, 而另一部分則被俄羅斯國家吞并。從那時起, 伊斯蘭教成為俄羅斯的眾多臣民的宗教信仰。公元1767年葉卡捷琳娜二世在女皇葉卡捷琳娜二世統治時期,為了鞏固統治,廢除以往關于其他宗教的法令和決議,同時承認所有宗教的合法地位,進而穆斯林獲得了宗教信仰自由,到1912年在奧倫堡伊斯蘭教宗教會議下達到450萬教友, 設有5771教區。且女皇設立伊斯蘭協會,為阿拉伯借詞在俄羅斯的傳播起到了很大的作用
蘇聯初期, 當局和官方政策與對待其他宗教團體的路線相比, 對伊斯蘭的政策是最積極的。為了瓦解俄羅斯帝國, 布爾什維克黨積極團結廣大穆斯林民眾打破帝國枷鎖, 穆斯林居民也擁護支持蘇聯國家的建立。因此在蘇聯前期為穆斯林人民建立了韃靼斯坦、巴什基爾等一批以穆斯林民眾為主要基礎的自治共和國。在長達十個世紀伊斯蘭教的影響下,作為世界穆斯林的宗教語言和伊斯蘭文化的學術語言的阿拉伯語,一大批阿拉伯語詞匯進入到了俄語的詞匯系統,成為了俄語的組成部分。
再次是文化原因。18世紀初帝國政府開始重視對伊斯蘭教文化、穆斯林國家語言的研究,并于1829年 在喀山大學成立了東方中心,作為快速學習東方國家語言和文化的權威機構,極大地促進了阿拉伯語在俄羅斯的傳播,同時也使阿拉伯語和俄語的語言接觸更加頻繁。20世紀,隨著穆斯林大會的召開、穆斯林黨派的成立,伊斯蘭教在俄羅斯其禮儀、教義和教理均保持著伊斯蘭教的本色,也為阿拉伯借詞的傳播提供了最原始的源頭。
除此之外,戰爭、侵略和武力也為阿拉伯借詞的保留創造了條件。基輔羅斯帝國對可薩汗國和保加爾利亞國的征服,開啟了宗教借詞在俄羅斯的歷史。俄羅斯帝國初期對伊斯蘭教實行“改宗”政策。拆毀清真寺、排擠伊斯蘭教神學家等物武力手段令伊斯蘭教處于基督教化、俄羅斯化及俄羅斯大國沙文主義統治之下,但是穆斯林拒絕皈依基督教,阿拉伯借詞也保留下來。
除了以上的原因之外,社會心理和學習外語的影響也同樣是不能忽視的部分。借詞的原型在其源語言中可能用來指一般的客體,而在借用過程中指稱的客體在某種程度上更有社會檔次,所以使用者多用來選擇借詞來滿足自己的需求。俄羅斯在幾個世紀中一直落后于西方的發展,所以在社會上總有“外國的即為好的”這種社會心理,促進了阿拉伯借詞的傳入。(例如,Софа 沙發,Кайф 舒適的休息)
且隨著當前全球化和人類命運共同體的形成,在當代俄羅斯信仰伊斯蘭教的民族約有40個。根據2002年的俄羅斯人口普查, 在俄羅斯穆斯林民族的人數約達1450萬人或占總人口的10%。且近年來, 俄羅斯人口總數在不斷減少, 但是信仰伊斯蘭教的人口卻在增加,這也為阿拉伯語借詞的使用提供了更多的可能和社會條件。
3.2語言接觸的內部因素
隨著整個社會的不斷進步、人們認識不斷加深,新事物不斷涌進,而語言詞匯系統也是其中體現最為明顯的一個部分。
如上文所提,在最開始的中東的貿易中,貿易的種類主要是進行紡織品、毛毯、武器和干果等生意,引進了新的東西,自然需要一些新的詞匯來填補本國語言的空缺。且中東國家和俄羅斯國家的國情由天壤之別,在民族接觸和交往中,本著語言經濟原則,也會不斷地引入阿拉伯借詞來促進彼此生活的便利。(例如Лак 漆,Караван 商隊)。
且在一千多年前,近東城市世界文明發展的重要中心之一,當地學者在數學、天文學以及其他基礎科學領域都有著十分杰出的發現,這些專業術語的引進和當今新的行業需求也是借入阿拉伯借詞的原因之一重要的原因之一。(例如Астрономия 天文學,Алмаз 金剛,Алгоритм 算法)
結語:
由于俄語和阿拉伯語的語言接觸,由于本文所具體分析的政治、經濟、宗教、戰爭、文化、社會心理等各方面的原因在俄語中借入了阿拉伯借詞。相應的,這些阿拉伯借詞在當時也不可替代地進入了俄語的實際運用中。相似的趨勢也涉及到從近東流傳來的對于日常生活與文化環境的概念。但無論怎樣,正是因為這些借詞的產生,才使得俄語體系更加豐富也更加完整,為俄語刻上了時代的烙印,煥發出自己獨特的魅力。
參考文獻
[1]黃中祥.哈薩克語中阿拉伯語借詞的語音特點.青海民族學院學報.1999年(02):106-110.
[2]李希光.與伊斯蘭世界的文明互鑒與包合.全球傳媒學刊.2018年(03):12-29.
[3]李昕.俄羅斯境內伊斯蘭教早期歷史探究.黑龍江民族叢刊.2015年(05):183-188.
[4]李昕.伊斯蘭教在俄羅斯帝國的發展特點研究.黑龍江民族叢刊.2015年(02):193-198.
[5]姚艷穎.試談語言接觸中的借用現象.唐山師范學院學報.2006年(01):16-18+22.
[6]李兵臣.語言接觸視角下俄語中的英語借詞研究.哈爾濱工業大學.2013年(03).
[7]江秋麗.伊斯蘭教在俄羅斯的影響.中國穆斯林.2014年(04):72-74.
[8]楊華.現代俄語中的英語借詞探析.合肥學院學報(社會科學版).2004年(03):117-120.
[9]陳世明.試論俄語中的突厥語借詞.語言與翻譯.1997年(01):35-37.
[10]莫雨可.俄語經濟詞匯中的英語借詞.湘潭工學院學報(社會科學版).2003年(04):86-88.
[11]范麗君.淺析俄語中的蒙古語借詞.內蒙古大學學報(人文社會科學版).2002年(03):35-38.
[12]王婷.俄語中的漢語借詞.黑龍江教育學院學報.2010年(03):183-185.
[13]戴小紅.阿拉伯帝國的商業繁榮概貌.阿拉伯世界.1997年(04):32-35.
[14]李兵臣.語言接觸視角下俄語中的英語借詞研究.哈爾濱工業大學.2013年(03).
基金項目
東北林業大學大學生國家級創新訓練計劃項目(201910225103)的階段性研究成果