李菲 宇璐
摘 要 本研究試圖以二語習得的遷移理論為依據,針對漢語為母語、二語為英語、三語為法語的語言學習者,構建英語法語跨學科的新型課程,達到雙語同時正確習得的目標,提高學生英語和法語綜合語言能力,擴展學生英語及法語詞匯量及口語表達能力,幫助學生構建多元文化意識與思維能力,提高學生跨文化交際能力,減少學生英語和法語語用失誤,提高學生英語和法語學習效率。
關鍵詞 英法雙語 遷移理論 課程構建
中圖分類號:G424.1文獻標識碼:A
大學英語一直是我國所有在校大學生的必修科目,近20年來,大學法語也成為大學生提升跨文化交際語言技能和多元文化意識的熱門選修課。然而,無論是大學英語還是大學法語的課程設置與教學模式都存在一定的問題,一個共性的根源問題是漢語作為母語對外語習得過程中的“負遷移”影響。英語與法語為語言譜系中的“近距離語言”,利用其存在很多相似之處的特點,同步學習中正確運用語言習得中正遷移,避免由于漢語母語語言知識或語用規則泛化所導致的負遷移,可提升大學英語課堂教學質量,減少學生語言學習中出現的由于漢語負遷移引起的語用失誤。
1雙語教學現狀
雙語教學是20世紀60年代一些移民國家或多元文化國家為了使外來移民或難民融入當地社會而采取的用兩種語言作為課堂媒介的辦法。1995年3月31日,歐洲最早就如何提高歐盟各國語言教學的質量提出了若干建議,推出關于政策文件《歐盟教育部長級會議決議》,其中之一是運用和推廣創新性的語言教學方法,開展雙語教學。雙語教學決議還提出,各國教育部門應該使每一位學生都具備“1+2”語言能力,其中“1”是指學生母語,“2”是指至少兩門外語。后來,尤其隨著經濟全球化的推進和對多語人才需求的與日俱增,包括中國在內的很多國家的學者們都掀起了對雙語課程及教學模式的研究。
目前,國內高校的雙語教學實踐及研究工作仍處在起步階段。雙語教育多指在非語言課程用漢語及一種外語兩種語言作為媒介語的教學方式,在外語課程上使用兩種外語作為媒介語和目標語的課程設置還為數較少,僅在北京第二語言大學、上海師范大學和新疆大學等幾所高校有設立。對其研究主要集中在兩個方面: 一方面是對國外雙語教育的引介、中西雙語教育對比分析或者對我國雙語教學的現狀分析(王斌華 2003; 趙小雅 2004; 陳晶瑛 2005; 王海燕 2005); 另一方面是基于單門課程的經驗總結(王波,王淑英 2000; 李淑鋒 2005) 或教學某一側面的研究(如教材、教學評價等) 。針對英法雙語教學模式的研究只有張璐(2003)、成曉毅(2005)、康淑敏(2008)、曲燕(2014)等幾位學者的探索研究。雙語教學實踐還沒有形成成熟的經驗,而且缺乏符合我國國情的雙語教學理論體系的指導, 許多關鍵性問題(如雙語課堂的課程設置、教學方法及教學評價體系的建構問題等)還有待于深入的探討與研究。
2遷移理論
遷移指的是人們已有的知識、經驗、技能對學習新知識、新技能產生的影響,通常認為,如果前者對后者的影響是積極的,稱為“正遷移”,反之則稱為“負遷移”。語言遷移又稱語際影響,是指由于語言之間的異同而產生的對語言習得的影響。自20世紀60年代末以來,語言遷移研究一直是國外第二語言習得應用語言學和語言研究領域的重要課題。在多語習得中,跨語言遷移現象普遍存在,語言習得中語言遷移研究的主要理論依據是結構主義語言學和行為主義心理學:語言是一個具有層次結構的符號系統;學習過程是有機體在外界條件的刺激下形成反應連接,從而不斷形成新習慣的過程。Lado(1957)提出“對比分析假說”認為:第二語言習得中的主要障礙來源于一語的干擾,因為學習者習慣將一語中的語言形式和意義遷移到第二語言習得當中,其中一語與二語的相似之處引起正遷移,不同之處引起負遷移。“對比分析假說”強調對比不同語言之間的差異,預測語言學習中可能存在的困難,進而為語言教學提供必要的信息。在此框架下,一語對二語習得的負面影響巨大,因此認為二語習得的過程就是克服一語遷移的過程。
3構建英法雙語課程的理論基礎
語言習得中的正遷移多來自于語言類型距離相近的語言間。Ringbom(1987)通過對一語為芬蘭語,二語為瑞典語,三語為英語的學習者的寫作情況進行研究,發現學習者傾向與使用與英語語言類型相近的瑞典語中的詞匯。Clyne(1997)也指出:如果兩種語言具有某種共同的屬性,會促使學習者將其延伸到語言習得中。
英語與法語在語言發展史上有著千絲萬縷的聯系,尤其是古英語及之前的階段,英語向法語大量借詞,法語向英語借詞則主要開始于15、16世紀,伴隨著19世紀英國海上稱霸而達到高潮,20世紀美國的崛起也推動了英語的全球化與國際化。英語和法語的語言距離較為相近,從客觀系屬上看,英語屬于日耳曼族西日耳曼語分支,而法語屬于羅曼族拉丁語分支,兩語族均屬于印歐語系,有許多共同特征。英語和法語均為拼音文字,在語言內部結構、思維習慣和表達方式方面都存在相應或相似之處。
4結論
英法雙語教學模式可有效避免外語習得過程中由于漢語母語語言知識或語用規則泛化所導致的負遷移,提高英法學習及教學效率,營造發現式的雙語學習環境,發展學生的自主學習能力,從而提高學生在跨文化交際中的實踐語言能力,是外語教學模式的新思路。基于二語概念遷移的理論框架,在語言相對論的指導下,根據對英法語言對比研究文獻的學習及總結,通過英法詞匯層面的對比,分析英語與法語的系統性和差異性特征,從而總結對于教學或學習方面的啟示,是對教學內容和課程設置的一種新探索。