上海 路程
喬治·斯坦納(George Steiner,1929—2020)對(duì)國內(nèi)大多數(shù)文學(xué)專業(yè)的學(xué)生和教師來說既熟悉又陌生。熟悉在于,他的翻譯理論著作《巴別塔之后》早在20 世紀(jì)80 年代就被介紹到國內(nèi),書中提出的“翻譯四步驟論”至今常被用來研究作家作品的譯介問題。此外,李歐梵先生在他主編的“西方現(xiàn)代批評(píng)經(jīng)典譯叢”總序中,說起自己“私淑”兩位文學(xué)批評(píng)大師,一位是美國東岸評(píng)論界霸主埃德蒙·威爾遜,另一位就是以人文主義批評(píng)著稱的喬治·斯坦納。如此推崇之情,相信翻閱過這套叢書的讀者不會(huì)忘記。而陌生在于,作為文學(xué)批評(píng)家的斯坦納并沒有提出過任何系統(tǒng)性的批評(píng)理論與核心概念。翻開當(dāng)今任何一部文學(xué)理論教材,人們很難看到喬治·斯坦納的大名,從英美新批評(píng)到后結(jié)構(gòu)主義,從女性主義到后殖民理論,斯坦納不在任何一個(gè)序列中。這就意味著,如今要從文學(xué)批評(píng)的角度接觸或談?wù)撍固辜{,幾乎注定是在課堂和學(xué)院外的。
然而,這樣一種學(xué)院派局外人的身份似乎只是斯坦納作為一個(gè)更大意義上的局外人身份的象征。斯坦納的父母是奧地利猶太人,1929 年斯坦納出生在巴黎,1940 年全家移民到美國,后來他又在劍橋、日內(nèi)瓦等多地教書寫作。可以說,斯坦納并沒有處在納粹屠猶的風(fēng)暴中心,但他的猶太人身份以及由此帶來的對(duì)世界的疏離感,成為他文學(xué)批評(píng)中或隱或顯的主題。近一年來,哈羅德·布魯姆(1930—2019)與斯坦納接連逝世,人們時(shí)常將兩位大師相提并論,哀悼那樣一個(gè)捍衛(wèi)文學(xué)經(jīng)典、強(qiáng)調(diào)人文主義批評(píng)傳統(tǒng)的終結(jié)。……