劉丹青
“新型冠狀病毒感染的肺炎”在鼠年春節前后發展成從武漢、湖北影響到全國乃至海外多國的重大疫情,也成為全民當前最關注的中心話題。它占據了各類媒體的新聞頭條,尤其成為自媒體中蓋過一切的話題,不用說,也明顯蓋過了傳統春節的話題。
目前在正規媒體和各類文件中,這種傳染性疾病還經常以全稱出現。在同一篇新聞報道中,重復出現的病名也會以簡稱出現。在自媒體的文章中,則全稱已經不常出現,各種簡稱大行其道,但目前尚未形成統一的簡稱。“新型肺炎”“武漢肺炎”“新型冠狀病毒”“新冠肺炎”,不一而足。
這篇短文將提出兩個主張:(1)必須盡快形成統一的簡稱;(2)“新冠肺炎”是相對最合理的簡稱。
根據語言學和信息論原理,詞語的長度和它的出現頻率成反比。語言經濟性原則要求高頻的詞語盡可能簡短,或至少要有足夠簡短的簡稱。
當然,制約語言形式(包括其長度和復雜性)的,除了經濟性原則,還有明晰度原則。很多科技或學術術語都比較長,這是為了取得明晰性的效果。如果所有詞語都很簡短,就會有大量同形或形近的形式,降低其明晰性。尤其是很多科學概念有豐富的內涵,須足以反映與其他概念相區別的屬性特征,以幫助人們了解該概念的含義。如“新型冠狀病毒感染的肺炎”,或稍微簡化一點的“新型冠狀病毒肺炎”,每個定語都有作用。“新型”是表示該病毒是新確定的病毒種類,之前還有其他多種“冠狀病毒”,包括造成當年“非典”的薩斯病毒、造成中東呼吸綜合征的冠狀病毒等。“冠狀病毒”是明確該肺炎的致病病毒大類。最后,中心詞“肺炎”表明了該疾病病毒侵襲損害的器官。這些屬性一個都不能少。
經濟性原則和明晰性原則常常是有所沖突的。冗長的名稱滿足了明晰性的要求,同時會帶來經濟性的欠缺,特別是需要反復提到時。大量的疾病名全稱都只在醫學等專門學科領域使用,名稱長一點影響不大。如果寫論文需要反復提到,常常在一篇論文中臨時約定一個簡稱,該簡稱不必流傳,不求大家統一,只需要能讓該文讀者明白就可。但是,如果該病成為重大社會事件,成為文件、新聞、日常談論都需要大量反復提及的現象,冗長的名稱就會成為表達的累贅,說者嫌累,聽者嫌煩。而此時,明晰性的要求則有所降低,因為有關該病的基本知識你懂我懂,已成社會常識,不再需要每次都精確指出其屬性。即使是傳染病專家的解讀,或者政府官員的發布會,都很難做到每次都用全稱。這時,冗長學名的簡稱就成為社會表達的急需,也會在使用中自然涌現出來。當前,“新型冠狀病毒感染的肺炎”已經到了簡稱涌現的階段,只是不同的媒體和作者各顯其通,尚沒有到統一的階段,我們需要的是一個統一的簡稱,既降低人們識解和記憶的難度,也是語言規范化的需要。
上面已經提到了目前涌現的幾種簡稱。這些簡稱之所以能夠存在,都有其一定的理據。但是,比較起來,我們認為“新冠肺炎”是最為合理的簡稱。
“新型肺炎”已在很多媒體報道中使用。但是這個名稱區別度不夠,而且容易過時。肺炎有很多種,大類方面,至少有細菌引起的和病毒引起的兩種。任何新涌現的肺炎,都可以叫“新型肺炎”。以前薩斯剛起時,它也是“新型肺炎”;今后可能會出現的其他種類的肺炎,也是“新型肺炎”。所以,我們不推薦這個簡稱。
“武漢肺炎”也有一些媒體使用,例如新加坡《聯合早報》。這個名稱也不妥。雖然它反映了該病的流行起源地,但是現在該病已擴散到全國各省市區,不再限于武漢一地。更重要的是,我們不贊成將一種惡性疾病的名稱與一個地域相關聯,況且這是一個人口超過一千萬的大都市。疾病名稱冠以地名,會給該地居民帶來持久的消極感受。歐洲“民間醫學史”上,曾有同一種病被意大利人和英國人等稱為高盧病或法國病,被法國人稱為那不勒斯病、意大利病或英國病,還有更多國家有更多叫法。這種病的各種俗名成為民族之間相互鄙視的由頭。我國歷史上存在過的“香港腳”也是這類病名,肯定也是不受當地人歡迎的叫法。我們國家應當盡量避免使用地名給疾病命名,除非某種疾病嚴格地只在某個地方存在。
“新型冠狀病毒”這個叫法出現在湖北省長和武漢市長的新聞發布會上,與全稱并存。該叫法一方面是簡化度不夠,六個音節作為病名還是太長,仍不夠經濟;另一方面,這個叫法是病毒的名稱,不適合作為疾病的名稱。病毒是疾病的病因,但不是疾病本身。例如“結核菌”和“肺結核”,“真菌”和“足癬”,都不應該合用名稱。因此,我們也不提倡將“新型冠狀病毒”作為“新型冠狀病毒感染的肺炎”的簡稱。
“新冠肺炎”已大量出現在新聞媒體中,尤其是醫護人員和專用發布會傾向使用的簡稱。相比以上名稱,這個名詞是明晰度和經濟性兼顧得最好的名稱。“新冠”符合漢語縮寫最常用的規則——首字(首音節)縮寫,新型冠狀病毒>新冠,以此濃縮保留了關鍵專業信息;同時又保留了“肺炎”的類名,整體意義大致清晰,四個音節又足以符合當前的經濟性需求。這是最理想的簡稱。當然,如果該詞的社會常用度促使它進一步簡化,那么“新冠”將是現成的進一步簡稱,猶如“世貿組織”“世衛組織”需要時可以進一步簡化為“世貿”(加入世貿)、“世衛”。“新冠”仍然保留了關鍵的信息;相比較,“新型肺炎”無法再簡化為“新型”,也不適合叫“新肺”(何況還跟“心肺”同音),“武漢肺炎”也無法進一步簡化為“武漢”或“武肺”。
最后說一下與“新冠肺炎”同屬冠狀病毒肺炎的“非典”。非典的國際縮寫是SARS,中文翻譯為“薩斯”,在醫學界用得較多。民間則多用“非典”。“非典”是“非典型性肺炎”的簡稱。但是,“非典”只說出了其非典型性的一面,而非典型性可以說是適用于一切疾病、一切癥狀甚至一切自然和社會現象的一種屬性,比如也可以有“非典型胃炎”“非典型性抑郁癥”“非典型性銅礦”“非典型性幫會”等等。拿“非典”作為簡稱,是薩斯急劇流行、社會急需經濟性叫法時匆忙形成的民間叫法,其命名理據性是比較弱的。這也是專業人士常常采用薩斯一名的原因。
我們希望這次簡稱,能有比“非典”更加理性和專業性的考慮,采取更加符合漢語縮寫簡稱規律在名稱。比較起來,已經廣為采用的“新冠肺炎”是最合理的簡稱,已經呼之欲出。希望媒體和各界能將各種簡稱逐漸統一到這種簡稱上來。
最后,我們希望這場全民抗疫之戰能夠很快獲勝,這個疾病名稱來得快去得也快,成為只在回顧往事或醫學研究時使用的名詞。
(此文最初于2020年1月28日由“今日語言學”微信公眾號推送。2月7日,國家衛生健康委發布《關于新冠病毒感染的肺炎暫命名的通知》:將“新型冠狀病毒感染的肺炎”暫命名為“新型冠狀病毒肺炎”,簡稱“新冠肺炎”。本刊發表時略有改動。——編者注)