999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯者在外宣翻譯中的角色

2020-06-28 07:12:49林詩(shī)佳
校園英語·上旬 2020年4期

【摘要】作為傳遞信息和傳播文化的一個(gè)重要載體,外宣在全球化的大背景之下發(fā)展迅速。然而,外宣翻譯的質(zhì)量卻參差不齊。本文列出外宣翻譯中常見的錯(cuò)誤,闡述外宣翻譯過程中譯者的責(zé)任以及探討譯者提升自我能力的建議。

【關(guān)鍵詞】外宣翻譯;譯者責(zé)任;譯者的自我提升

【作者簡(jiǎn)介】林詩(shī)佳,湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院。

【基金項(xiàng)目】2019年國(guó)家級(jí)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目“湖南歷史名人紀(jì)念館/故居翻譯與湖湘文化傳承”(高教司函[2019]201912303034)階段性成果之一,指導(dǎo)老師:徐翠波。

一、外宣翻譯中存在的問題

在對(duì)湖南省韶山市名人故居的實(shí)地考察后,筆者發(fā)現(xiàn)名人故居外宣翻譯仍存在諸多問題。

1.英語拼寫不規(guī)范“bro ther”(一個(gè)完整單詞的字母間不應(yīng)該亂空格)。

2.搭配問題“from March 1914 until June 1918” (正確搭配是 “from…to…”)。

3.時(shí)態(tài)誤用“Mao plays table tennis in Yanan.”(此動(dòng)作發(fā)生于過去,應(yīng)該使用過去時(shí))。

4.英語書寫問題“Days by Mao Zedongs Side”(Slide需使用斜體表明書名)。

出于篇幅限制,所列舉的外宣翻譯錯(cuò)誤都是十分明顯的錯(cuò)誤,因此不再羅列更多例子。外宣事業(yè)蓬勃發(fā)展,而外宣翻譯的質(zhì)量亟待提升。

二、譯者責(zé)任及提升譯者能力的建議

如果翻譯是一座橋梁,連接了兩種不同語言國(guó)家的人民,那么譯者就是這座橋梁的建造者。譯文的質(zhì)量在很大程度上取決于譯者的知識(shí)儲(chǔ)備和自身能力。

翻譯外宣文本的過程中,譯者肩頭上的擔(dān)子是沉甸甸的。基于外宣的特征,要實(shí)現(xiàn)譯文的有效溝通和達(dá)到外宣的傳播目的,譯者必須正確理解原文內(nèi)容才可以輸出正確有效的信息。同時(shí)外宣涉獵廣的特點(diǎn)也需要譯者查閱大量資料,基本了解翻譯文本的領(lǐng)域。即譯者除掌握翻譯理論和翻譯方法技巧外,還要不斷地學(xué)習(xí)和吸收新知識(shí)。

現(xiàn)今,人工智能接連取得新突破,有人認(rèn)為譯者會(huì)被人工智能所取代。雖然當(dāng)下的人工智能仍然不能滿足翻譯的諸多要求,但未來人工智能會(huì)發(fā)展到什么樣的程度仍是個(gè)未知數(shù)。然而,不論前方有多少困難,譯者都應(yīng)不斷豐富及加強(qiáng)自身的能力,因?yàn)槭澜绲陌l(fā)展步伐從未停歇。

首先,譯者應(yīng)該加強(qiáng)中英雙語能力,了解雙語的基本語法規(guī)則,熟悉二者的書寫規(guī)范,從而避免語法錯(cuò)誤和書寫錯(cuò)誤。其次,譯者應(yīng)該學(xué)習(xí)跨文化交流相關(guān)的知識(shí),在翻譯過程中時(shí)刻考慮讀者文化,避免譯文中的文化沖突。再者,譯者應(yīng)掌握翻譯理論、翻譯方法和翻譯技巧,并運(yùn)用在譯文中,產(chǎn)出忠實(shí)原文、語言通順、符合讀者邏輯和實(shí)現(xiàn)外宣目的的譯文。最后,譯者應(yīng)保持翻譯練習(xí)。正如中國(guó)成語所言“熟能生巧”,大量的翻譯練習(xí)可以使譯者不斷進(jìn)步。

此外,由于互聯(lián)網(wǎng)的普及和科技的不斷發(fā)展,電腦辦公已成為一種趨勢(shì)。中國(guó)和各國(guó)頻繁的交流意味著翻譯工作量的不斷增加,譯者不得不加快翻譯的速度。加之翻譯委托人如今大都不與譯者見面,而是通過軟件溝通。因此,譯者須順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展潮流,了解和運(yùn)用軟件進(jìn)行翻譯。

當(dāng)今是信息時(shí)代,信息傳播速度快且內(nèi)容多,譯者應(yīng)該堅(jiān)持每天看新聞,新聞可以幫助譯者了解國(guó)家及國(guó)際大事和掌握當(dāng)代格局。新聞報(bào)道涉及領(lǐng)域廣泛,譯者可從新聞中收獲許多信息。尤其是閱讀雙語新聞,譯者可以積累許多雙語表達(dá),再內(nèi)化成自己的語言儲(chǔ)備。與此同時(shí),譯者平時(shí)應(yīng)學(xué)習(xí)百科的基礎(chǔ)知識(shí),以應(yīng)對(duì)不同領(lǐng)域的翻譯任務(wù)。

三、結(jié)語

外宣事業(yè)如火如荼,外宣翻譯的質(zhì)量仍有待改進(jìn)。譯者扮演著作者和讀者的中間人,需要明確自己的責(zé)任,要對(duì)作者和讀者負(fù)責(zé)。同時(shí)譯者也應(yīng)該不斷提升自身能力,翻譯出通順忠實(shí)、傳遞有效信息的外宣譯文,從而讓外國(guó)友人更高效地了解我國(guó)優(yōu)秀的文化。

參考文獻(xiàn):

[1]馮慶.華實(shí)用翻譯教程(英漢互譯)第三版[M].上海:上海外語教育出版社,2010.

[2]尹佳.解讀、商討與建構(gòu)——外宣翻譯過程中譯者的能動(dòng)作用[J].天津外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào),2017(5):15-20.

[3]張健.外宣翻譯導(dǎo)論[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2013.

主站蜘蛛池模板: 国产一级毛片网站| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 国产你懂得| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 国产欧美高清| 97成人在线视频| 久久久久免费看成人影片| 欧美中文字幕无线码视频| 国产成人综合在线视频| 有专无码视频| 久久人妻xunleige无码| 亚洲成人77777| 夜夜爽免费视频| 国产精品人莉莉成在线播放| 亚洲综合网在线观看| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 中文字幕丝袜一区二区| 亚洲资源站av无码网址| 中日韩一区二区三区中文免费视频 | 伊人查蕉在线观看国产精品| 97视频免费在线观看| 精品一区二区无码av| 亚洲国产精品日韩av专区| 呦女精品网站| 香蕉久久国产超碰青草| 日韩东京热无码人妻| 99视频在线观看免费| 中文字幕在线播放不卡| 亚洲综合专区| 婷婷亚洲天堂| 青草国产在线视频| 精品午夜国产福利观看| www.av男人.com| 高清无码手机在线观看| 国产精品hd在线播放| 黄网站欧美内射| 亚洲日本一本dvd高清| 中文字幕波多野不卡一区| 国产乱人激情H在线观看| 精品久久久久无码| 日韩中文精品亚洲第三区| 福利视频久久| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 日本久久久久久免费网络| 国产欧美日韩专区发布| 国产精品无码影视久久久久久久 | 激情综合图区| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 国产成人凹凸视频在线| 91精品国产麻豆国产自产在线| 99视频精品在线观看| 青草视频久久| 亚洲成人精品| 高清不卡毛片| 亚洲国产日韩欧美在线| 色综合日本| 日韩成人高清无码| 日本色综合网| 国产一二三区视频| 高潮爽到爆的喷水女主播视频 | 一本久道久综合久久鬼色| 日本午夜影院| 国产午夜福利在线小视频| 亚洲swag精品自拍一区| av无码一区二区三区在线| 亚洲码一区二区三区| 黄网站欧美内射| 免费一级无码在线网站| 伊人成人在线| 中文无码影院| 美女毛片在线| 国产精品午夜福利麻豆| 国产真实乱人视频| 成人va亚洲va欧美天堂| 人妻中文久热无码丝袜| 日韩在线中文| 日韩欧美综合在线制服| 国产美女无遮挡免费视频网站| 国产香蕉一区二区在线网站| 国产99视频在线| 亚洲成AV人手机在线观看网站|