999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

音樂美學觀照下生態翻譯與“意美”“樂美”的結合對音樂翻譯的優勢

2020-07-09 03:16:02孫佳怡
現代英語 2020年19期
關鍵詞:美學創作文本

孫佳怡

一、 引言

生態翻譯是近年來被學界重視且普遍使用的翻譯策略。 胡庚申教授對生態翻譯學的方法進行了具體概述:“生態翻譯學的翻譯方法有多種,其中包括‘多維’轉換,具體落實在‘三維’轉換,即在‘多維度的選擇性適應于適應性選擇’的翻譯原則之下,相對地集中于語言維、文化維和交際維的適應性選擇轉換。”在音樂翻譯領域,生態翻譯方法還未成為主流方法,但已經有部分音樂翻譯學者開始嘗試,并取得了一定的成績。生態翻譯在音樂翻譯中仍有較大的潛力,而且其“文化維”的優勢更貼合音樂翻譯中文化內核的特征。 有研究者認為在音樂翻譯中除了要思考“三維”外,還應加入“美學維”。 許淵沖先生的“三美”理論是強調美學維度的理論,即“意美、音美、形美”。 這一理論在近20 年國內翻譯界已經獲得了充分的實踐與探索,“意美”的追求與標準使得文學、戲劇等具有深厚美學特征和文化背景的文稿翻譯變得更加具有美學含義。

在音樂翻譯中,音樂與語義存在著緊密的內在聯系。 所以在翻譯時,特別是面對帶有文學性的歌詞、歌劇劇本、近現代人聲音樂,如果翻譯行為中沒有考慮音樂本身的限制與意圖,那么譯本將與音樂格格不入。音樂是時代、文化和美學的歷史性藝術詮釋,19 世紀F.舒伯特、R.舒曼、F.門德爾松等作曲家就不斷致力于用音樂刻畫歌詞。 這種手法可以追溯到16 世紀的歐洲,當時法-弗蘭德樂派的作曲家若斯坎·德普雷(Josquin des Prez)提出的繪詞法就已經開始強調用音樂描繪歌詞。 故此忽略音樂的創作意圖翻譯外文聲樂作品中的歌詞必然會導致文本與藝術美感的割裂。 文章將運用比較法等方式嘗試討論在音樂美學視角下,結合生態翻譯學與“意美”的概念對音樂翻譯的優勢,試圖為音樂翻譯,特別是音樂文本翻譯提供更多的思路與策略。

二、 “意美”與“樂美”

(一)何謂“樂美”

“意美”是許淵沖先生提出的“三美”理論中的一個重要組成結構。 而“樂美”則是文章作者在近20 年面向專業音樂翻譯、國際文化交流工作基礎上所提出的概念。

所謂樂美,指的是聲樂作品(或納入聲樂演唱的音樂作品)中,作曲家、歌唱家、音樂評論家最為重視的一種美學特征,這在音樂中被稱為句詞關系,即樂句與歌詞的關系。 眾所周知,創作一部帶有歌詞的音樂作品,無非兩種方式,即為已有歌詞譜曲,或為某段音樂填詞,歌詞與音樂在創作上必然存在著時間的差異。整合歌詞與音樂的美感,使之在聽覺和文意的美感上形成統一,就形成了作曲家重要的創作意圖。 歌劇的腳本、歌曲的詩文、音樂吟誦的文本等,在作曲家看來既是靈感的源頭,也是創作的目標。 可以體現創作中強調句詞關系的例子不勝枚舉,《義勇軍進行曲》的勇敢與力量、歌劇《白毛女》中喜兒的唱段《北風吹》的凄涼與悲苦、《唱支山歌給黨聽》的親切與向往等均是音樂評論領域經常被提及的“常識”性范例。

從接受美學的角度來看,文本失去了“樂美”的特征,也就失去了光彩。 這種特點是建立在欣賞主體對客體的句詞關系已經構成了完整認知基礎上的。 例如對一位不懂意大利語卻具有一定欣賞水準的音樂愛好者而言,將意大利歌曲《我的太陽》(O Sole Mio)替換為中文,一定會影響其聽覺感受,這是由中、意語言發音不同導致的。 因此,也可以大膽嘗試,將京劇的任意一段唱腔,替換為英文,那么中國的聽眾一定也會覺得奇怪和不適應。

因此,在翻譯行為中需要考慮發音和情緒的因素。這就要求譯者在翻譯音樂文本之前,要對歌詞、音樂的關系進行深入了解,從而由“交際維”“文化維”入手,尋求音節合適、發音恰當、含義清晰的詞匯。 而更為重要的是,盡可能保持“樂美”的原本特征。

(二)“意美”“樂美”的整合

如果作曲家是根據音樂或歌詞文本進行從0 到1的創作,那么音樂翻譯,特別是歌詞或聲樂文本翻譯就是從1 到約等于1 的創作,譯者的工作目標是多元的。

譯者需要將文本的基本含義進行轉化。 這一工作是基礎,也是翻譯工作的起點。 顯然音樂翻譯遠不能止步于此,聲樂文本內含著豐富的文化內涵。 許淵沖先生曾近乎完美地翻譯了《詩經》,真正意義上達到了“音美”“形美”“意美”的水準。 但作為聲樂文本,仍需考慮到上文提到的“樂美”,以此將近乎完美的譯本與音樂的曲調和節奏進行有機的貼合。

音樂文本的美學內涵是創作者或創作時代的文化體現,部分具有文化象征性的意向存在著文化距離。19 世紀藝術歌曲的歌詞不少都是歌德、海涅等詩人的詩作,其文字本身的藝術美感就已經具有豐厚的底蘊,作曲家進一步運用鋼琴織體和曲調的潤色,使得詩歌變成了有聲的畫卷。 這對譯者提出了較高的要求,如不能整合意美與樂美,中文譯本除了解釋說明歌詞大意外,在演唱中反而會起到反作用。

故此,在音樂文本翻譯過程中,將“意美”與“樂美”進行整合,是翻譯學與音樂美學在內容上的整合,也是能夠使譯本貼合音樂創作理念的有效方法。

三、 生態翻譯與“意美”“樂美”的重構

生態翻譯之于翻譯的優勢在于其多維的適應性轉換,這將更有效且直接地對譯文和譯本在文化、文意等方面構建更加合理的通道,使讀者可以在兼顧原文思路、內涵的同時不會產生文化或語句的距離感。

對于音樂翻譯而言,生態翻譯仍有較大空間,個人認為如在“語言維”“文化維”“交際維”的基礎上將“意美”與“樂美”結合,則可以更好地實現音樂翻譯中音樂的聽覺美感與文本的語言美感的融合。 這里需要討論的是翻譯學與音樂美學的交叉問題。

從音樂美學中的接受美學范疇角度出發,音樂中的文本在其音樂作品被創作之初就是被固定的創作目標與意圖。 故此在欣賞和演唱過程中,演唱方法、吐字技巧以及句詞關系方面,審美經驗的支配決定了原文與音樂的初始關系。 這就對音樂文本翻譯提出了更為復雜的要求,具體包括韻腳的設計、重音的安排、連讀音與中文的轉換等。 為了能夠更清晰地說明生態翻譯、“意美”和“樂美”在音樂翻譯中的重構,文章將以16 世紀英國作曲家約翰·道蘭德(John Dowland)的一首歌曲Flow my tears為例進行解釋說明。

四、 Flow my tears 譯文分析

(一)歌詞中英文對照

歌詞的原文及譯文如表1 所示。

表1 歌詞原文、譯文對應表

續表

(二)歌詞譯本分析

“Flow my tears”共有三個樂段,為了能夠清晰地表述,研究者將其命名為A 段、B 段和C 段。 其中A、B兩段各有兩段歌詞,C 段有一段歌詞。 上文中的中文譯文為文章作者的翻譯版本。

在該歌詞翻譯中,譯者強調了生態翻譯與“意美”和“樂美”的整合。 具體思路主要體現于兩個方面。

1. 原文意象的適應轉換

“Flow my tears, fall from your springs”,是一種詩文性文句,如直譯則為“流吧我的眼淚,從你的泉水流落”。 該歌詞是描寫作者對逝人離去的哀傷,故此該句詩文意為“我”的悲傷是源自“你”的離去,“你”的離去是無法改變的,給我的傷痛也是源源不斷的,因此這種悲傷如泉水一樣無窮無盡。 故此將本句譯為“淚,為你而落,永不干涸”,這樣一方面將文意進行了“文化維”的適應轉換,同時與曲調的節奏貼合。

同樣在A 段,第二句中有black bird 一詞,該詞直譯為“黑色的鳥”,但在上下文中,這只“黑鳥”唱著infamy 的曲調,這種意象的表達強調了如同喪鐘一般的恐怖,隱喻著死亡。 從“文化維”的角度審視,將black bird 譯為“禿鷲”,即可直接指向預示死亡的內涵。

2. 將“樂美”與“意美”融合

“my weary days of all joys have deprived.”是第一個B 段的最后一句,其中my weary days 與all joys 形成了對比,這是時間與感受的兩個維度的對比,故此,譯文將all joys 譯為喜樂,將weary days 譯為清秋,既體現了悲喜落差,也體現了孤獨無助的概念。 而“清秋”在中國詩詞中常與凄涼、孤寂、思念等情緒相伴,故此這里譯為清秋,也是“意美”的體現。

在整體三個段落的韻腳使用上,筆者也盡可能還原了原文的韻腳。 例如A 段的mourn、forlorn、more、deplore,譯者對應地使用了梭波轍;第二個B 段的thrown、gone 譯者則對應了江陽轍。 而在C 段,在情緒上達到了全文的頂端,故此,使用了言前轍,這也是全文最為明亮的韻腳,在聲樂演唱中是最為明顯的開口音之一,更符合有力高亢的曲調。

五、 結語

通過對Flow my tears歌詞進行翻譯和分析,文章詮釋了在音樂翻譯過程中,生態翻譯的適應性轉換以及運用“意美”“樂美”作為翻譯策略的優勢。 在譯者看來,在當今跨文化交流成為主流趨勢的時代下,運用多元手法,進行交叉研究,可以更好地做到拉近文化距離、有效轉化信息的作用。 而文章的研究僅為作者對這一多元翻譯策略的嘗試與思考,希望為學界提供新的研究思路和方向,并且這也將是后期進一步深入研究的基礎,希望通過這一方法可以更加深入地滲透至音樂批評、音樂美學理論、作曲技術理論等學術專著的翻譯工作中。

猜你喜歡
美學創作文本
仝仺美學館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤中的意式美學
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
創作之星
創作(2020年3期)2020-06-28 05:52:44
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
《一墻之隔》創作談
純白美學
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
“妝”飾美學
Coco薇(2015年5期)2016-03-29 23:16:36
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
創作心得
小說月刊(2014年1期)2014-04-23 09:00:04
主站蜘蛛池模板: 呦女亚洲一区精品| 精品免费在线视频| 国产女人综合久久精品视| 99久久婷婷国产综合精| 高清不卡毛片| 欧美精品在线看| 成人在线观看不卡| 久久久精品无码一区二区三区| 亚洲精品在线影院| 国产91麻豆视频| 97影院午夜在线观看视频| 欧美午夜网| 一级毛片在线播放免费观看| 亚洲视频免费在线看| 久996视频精品免费观看| 日韩成人在线一区二区| 99久久成人国产精品免费| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 日韩 欧美 小说 综合网 另类 | 亚洲国产成人麻豆精品| 中文字幕一区二区人妻电影| 五月婷婷丁香综合| 日韩欧美一区在线观看| 欧美日韩免费观看| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 免费A∨中文乱码专区| 香蕉综合在线视频91| 四虎在线观看视频高清无码| 日韩小视频在线观看| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 国产精品网址你懂的| 秋霞国产在线| 极品私人尤物在线精品首页| 久久国产精品嫖妓| 一级毛片无毒不卡直接观看| 91麻豆精品国产高清在线| 91蜜芽尤物福利在线观看| 真人免费一级毛片一区二区 | 亚洲欧美在线精品一区二区| 亚洲人成网18禁| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 国内精品伊人久久久久7777人| 欧美精品影院| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网 | 国产麻豆精品手机在线观看| 国产一二三区视频| 国产激情无码一区二区APP| 国产99视频精品免费观看9e| 欧美专区在线观看| 91香蕉视频下载网站| 亚洲天堂日本| 国产国产人免费视频成18| 青青草综合网| 日本午夜精品一本在线观看| 毛片网站观看| 久久免费精品琪琪| 在线欧美a| 日韩精品一区二区三区中文无码 | 91外围女在线观看| 青青草原国产一区二区| 色婷婷在线播放| 国产杨幂丝袜av在线播放| 青草午夜精品视频在线观看| 亚洲精品无码高潮喷水A| 精品自拍视频在线观看| 日韩经典精品无码一区二区| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 乱人伦视频中文字幕在线| 欧美日韩国产在线人成app| 亚洲无码不卡网| 免费国产高清精品一区在线| 日韩123欧美字幕| 久久影院一区二区h| 欧美色综合网站| 国产SUV精品一区二区| 中文纯内无码H| 好久久免费视频高清| 国产不卡在线看| 激情无码视频在线看| 日韩亚洲综合在线| 国产一级二级三级毛片|