999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

民俗文化翻譯的難點及實證研究

2020-07-09 21:02:06容素瓊
視界觀·上半月 2020年1期
關鍵詞:翻譯

容素瓊

摘? ? 要:民俗文化蘊含了一個國家深厚的底蘊和歷史積淀。在當前文化交流越來越頻繁,加強民俗文化的翻譯可以有效的將民俗文化融入世界大家庭,本文重點對當代民俗文化的翻譯進行分析研究,以供參考。

關鍵詞:民俗文化;翻譯;文化身份

一、 民俗文化翻譯的難點分析

民俗文化材料的最大特點在于文化要素,各個民俗在文化方面具有一定的差異,這就導致在翻譯時出現了較大的困難。很多外國讀者由于不了解中國文化,無法對一些名詞進行直觀的解釋,比如說,三從四德、三十而立等,另外這些名詞在中英文表意方面具有很大的區別,如果進行直譯,有可能會產生誤會,這樣就會導致交流時出現問題,比如說,對于民俗文化當中,中國對喜鵲的理解為喜慶吉祥,也就是喜鵲叫,喜事到,而在西方文化當中,人們認為喜鵲是非常吵鬧的,所以把它認為是喋喋不休的人。在民俗文化資料當中這樣的文化名詞很多。在翻譯人員進行翻譯時,需要對其意義進行準確的表達。這是一個非常嚴肅的問題。

二、民俗文化翻譯的具體要求

民俗文化在發展的過程中包含了道德、藝術、信仰等多方面的內容,作為社會成員,人們長期在國內生活具有相應的習慣,了解其表達的真實意義,而很多不了解中國文化的人在對中國民俗文化進行探究時會產生很多的疑惑,民俗與文化的關系息息相關,很多文化都具備民俗的特點。民俗在英譯研究時,需要重視在各種語境環境下進行切換,民俗英語就需要在文化研究的大語境下進行研究,在翻譯民俗文化是需要對文化身份進行確認,在保證文化身份清晰的情況下進行翻譯,這樣才能有效的翻譯[1]。

2.1 重視民俗翻譯過程中的文化身份問題

在文化大繁榮大發展的條件下,人們需要具有較大的文化視野,對民俗文化翻譯進行探究。在民俗文化翻譯時,為了能夠讓翻譯的精準度提高,可能會涉及文化身份的問題。究其原因主要是在特定文化中,文化身份是特定的,也是某一民族與生俱來的發展特點。因此,在翻譯的過程中,需要重視對民族文化進行強調,通過文化識別來對本民族的文化特點進行強化。

2.2 重視民俗翻譯過程中的不可替代性

在世界文化大發展的過程中,一定要注意在翻譯時確立華夏文化身份,保護文化的核心內涵。很多學者認為翻譯工作是屬于一種外交工作,在發展的過程中一定要在尊重別人、理解別人的條件下,體現出不同文化的差異,做到求同存異[2]。在民俗翻譯時也需要盡量對文化當中的語言信息進行保留,對華夏民族文化體系進行創建,這樣才能在東西方文化交流過程中有效的促進民俗文化的發揚。

2.3 重視對文化用詞的深層結構進行發掘

在翻譯民俗文化時還需要注意防止文化的篡改和替換,通常使用直接翻譯的方法,但是,使用直接翻譯方法是無法有效的彰顯民俗文化的鮮明特點和個性,所以在民俗文化翻譯是不能將語言內容和文化內容直接割裂,一定要在一定的語境文化中進行翻譯,這樣才能有效的將民俗文化體現出來。

三、當代的民俗文化翻譯的策略和方法

3.1. 對文化內涵進行挖掘,采取補償策略和解釋性翻譯

在文本翻譯時,需要對功能翻譯理論進行強調,在民俗文化翻譯的過程中,翻譯者不能完全受到中式翻譯思想的限制,需要注意對民俗文化的深層內涵進行挖掘,通過變通補償的方式或者一些解釋性的方法,更好的將民族化翻譯出來,做好跨文化交流工作[3]。

補償策略指的主要是通過譯入語的表達方式對譯文語言的效果特點進行彌補,這樣可以保證譯文和原文意思相同,比如說對菜名進行翻譯時,就需要使用補償翻譯的策略,比如說一些“玉板禪師”、“全家福”等菜名,如果通過直接翻譯的方式,可能會導致外國人無法理解不知所云,所以可以通過意譯法讓外國人了解其主要配方或者烹煮法,因此這兩個菜名可以翻譯為“stewed potatoes with mushrooms ”、“stewed assorted meet”。

3.2 重視民俗特點,合理使用異化策略和音譯/ 直譯翻譯方法

在功能翻譯理論當中,翻譯策略可能會受到翻譯目的的限制和影響,民俗文化翻譯的主要目的在于促進文化交流,將中華文化逐步推廣開來,因此為了能夠將民俗文化的特色通過翻譯的方式直接展現出來,在翻譯時需要對原文的文化信息進行保留,而異化策略是一種將目的打破,保留原文特點的翻譯方式,這種翻譯方式可以減少文化霸權對翻譯的影響和限制,比如說漢語文化當中一些語義空缺的民俗詞語,如“餛飩”,在西方的用詞為“dumping”,但是這樣翻譯導致西方讀者無法深入的對該民俗文化進行理解,在翻譯這些具有民俗文化特色的專用名詞是需要通過異化翻譯的方式,使用音譯或者加注的方式,來輔助進行翻譯。比如說:“wenton:a kind of dumping made with thin wrappers ,use served in soup”。

3.3 注意保留民俗韻味,應用文體翻譯策略靈活翻譯

為了能夠在翻譯的時候更好的彰顯民俗,在翻譯民俗文化詞的時候,需要將翻譯研究的事情進行拓展,注重文體的表達,也就是翻譯者需要對原文語篇問題具有深刻的理解和認識,將其作為構建語篇的重要點,方言俚語可以將民俗文化的特點充分體現出來,在翻譯時一定要盡量保證濃郁的口語化特點,比如說北京人在罵人時經常說“二百五”。在翻譯時可以對英語中間的俚語進行套用“blockhead or dumbbell”,再比如說小菜一碟、老爺子的民俗文化的詞匯,在翻譯的時候可以使用英語口語化的表達“pop”“a piece of cake”。與此同時,在民俗文化翻譯時,需要具有色彩鮮明的特點將民俗文化活靈活現的展現出來,注意翻譯的生動性,防止出現翻譯雜糅的特點。

結束語

民俗文化的翻譯需要將譯文的準確性放在首位,還需要重視翻譯后對外宣傳的作用。在文化交流越來越頻繁的背景下,需要打破原有的翻譯理念對翻譯的預期目的和功能進行把握,將民俗文化內涵充分的發掘出來,依照民俗文化的具體特點,通過異化補償的方式來進行文化的翻譯,更好的將民俗文化傳播開來。

參考文獻:

[1]孫張靜. 淺析中國民俗文化的翻譯歸化異化策略——以林語堂《京華煙云》為例[J]. 青年文學家, 2012(24):168-169.

課題項目名稱:2018年度廣西高校中青年教師基礎能力提升項目“一帶一路背景下環北部灣非物質文化遺產外宣翻譯研究”, 項目編號:2018KY1182

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 成人一级黄色毛片| 欧美a网站| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区 | 美女毛片在线| 国产在线视频二区| 国产精品永久在线| 亚洲人成网站日本片| 中文字幕av一区二区三区欲色| 欧美日韩午夜| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 亚洲欧美日本国产综合在线| 97国产一区二区精品久久呦| 黄色国产在线| 国产精品第一区在线观看| 欧美一级爱操视频| 一级一级特黄女人精品毛片| 在线播放真实国产乱子伦| 激情无码视频在线看| 亚洲天堂日韩av电影| 国语少妇高潮| 国产黄网永久免费| 亚洲一区二区在线无码| 成人午夜网址| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 久久综合色视频| 亚洲aaa视频| 国产精品.com| 无码一区18禁| 亚洲床戏一区| 亚洲精品久综合蜜| 欧美在线综合视频| 亚洲AV电影不卡在线观看| 久草性视频| 久久无码高潮喷水| 日韩无码一二三区| 国产网友愉拍精品| 欧洲成人在线观看| 欧美成人午夜在线全部免费| 婷婷五月在线视频| 无套av在线| 久久久受www免费人成| 国产丝袜啪啪| 国产精品流白浆在线观看| 亚洲av无码成人专区| 国产不卡一级毛片视频| 精品午夜国产福利观看| 综合色天天| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 9啪在线视频| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 国产美女91视频| 日本五区在线不卡精品| 亚洲无码在线午夜电影| 国产精品免费入口视频| 日韩123欧美字幕| 青青青视频免费一区二区| 性视频久久| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 免费看美女毛片| 国产麻豆aⅴ精品无码| 四虎影院国产| 亚洲综合在线最大成人| 麻豆国产在线观看一区二区| 亚洲h视频在线| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 午夜国产在线观看| 91精品啪在线观看国产91| 日本午夜三级| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 亚洲网综合| 日韩精品高清自在线| 国产视频入口| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 久久一本精品久久久ー99| 久久www视频| 久夜色精品国产噜噜| 91精品国产自产在线观看| 国产乱人伦AV在线A| 国产欧美在线| 天天干天天色综合网| 日韩不卡高清视频|