周茜
[摘 要] 日語(yǔ)口譯是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的專業(yè)課程,要求學(xué)生具有跨文化的對(duì)比能力和準(zhǔn)確完整的信息轉(zhuǎn)換能力。“三位一體”日語(yǔ)口譯實(shí)踐教學(xué)是自主修煉、模擬訓(xùn)練和現(xiàn)場(chǎng)實(shí)訓(xùn)相統(tǒng)一的實(shí)踐教學(xué)體系。嘗試把具有促學(xué)潛力的形成性評(píng)估,運(yùn)用在“三位一體”口譯實(shí)踐教學(xué)中,旨在增強(qiáng)學(xué)生口譯能力,提高學(xué)生的核心素養(yǎng)。
[關(guān)鍵詞] 形成性評(píng)估;三位一體;日語(yǔ)口譯教學(xué)
一、引言
在語(yǔ)言教學(xué)中,口譯有其特殊意義和難度,除了要有堅(jiān)實(shí)的外語(yǔ)基礎(chǔ)和母語(yǔ)基礎(chǔ),還要有快速、敏捷的反應(yīng)能力和熟練的雙語(yǔ)思維能力,是知識(shí)和技能的完美結(jié)合。這需要通過有效的、科學(xué)的訓(xùn)練才能獲得。本校的日語(yǔ)口譯實(shí)踐教學(xué)都是安排在大三上學(xué)期,以設(shè)置“日語(yǔ)口譯”和日語(yǔ)翻譯技能實(shí)訓(xùn)來集中訓(xùn)練日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的口譯技能。這樣的校內(nèi)實(shí)踐教學(xué)有利于夯實(shí)學(xué)生的日語(yǔ)知識(shí)結(jié)構(gòu),活用知識(shí)理論,但日語(yǔ)專業(yè)特殊性在于絕大多數(shù)學(xué)生從大學(xué)一年級(jí)才開始接觸日語(yǔ),經(jīng)過兩年的系統(tǒng)學(xué)習(xí),大學(xué)三年級(jí)是日語(yǔ)學(xué)習(xí)質(zhì)的飛躍期,卻課時(shí)有限,授課內(nèi)容過多,日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生借此提升日語(yǔ)口譯技能具有較高的難度,不符合應(yīng)用型人才培養(yǎng)的要求。經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),涉日招聘企業(yè)的日語(yǔ)翻譯崗位所占比例位居前位,充分反映了對(duì)日語(yǔ)翻譯人才的需求。
形成性評(píng)估具有巨大的促學(xué)潛力,也被稱為“學(xué)習(xí)性評(píng)估”或“促學(xué)評(píng)估”。[1]形成性評(píng)估和終結(jié)性評(píng)估不同,終結(jié)性評(píng)估側(cè)重學(xué)習(xí)結(jié)果,忽略學(xué)習(xí)過程,而前者更側(cè)重的是學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的過程和動(dòng)機(jī),強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者如何構(gòu)建知識(shí)結(jié)構(gòu)。……