999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

機器翻譯背景下譯員的自我提升

2020-07-18 14:12:26魏琪琪
讀天下 2020年15期
關鍵詞:挑戰

摘 要:全球化、信息化推動了世界各國之間的相互往來和交流,同時也為語言服務行業帶來了可觀的前景,并推動了機器翻譯的產生和不斷完善。本文概述了機器翻譯產生和發展的歷程、分析了機器翻譯背景下人工翻譯所面臨的挑戰,并探討了譯員應如何提升自我以開拓出新的生存空間。

關鍵詞:機器翻譯;挑戰;人機交互;譯員的自我提升

一、 引言

Google翻譯、有道翻譯、百度翻譯等翻譯軟件為人熟知,并成為大多數人青睞的翻譯工具。但由于各個翻譯軟件依托的語料庫各有不同,利用不同的翻譯軟件對同一文本進行翻譯,幾乎不會得到完全一樣的譯文。而隨著科技的進步以及各類語料庫的逐步完善,機器翻譯的準確性已大大提高。這對人工翻譯造成不小的沖擊。為了不被機器翻譯取代,翻譯從業者們已經不能只充當翻譯的角色了,而是要適應機器翻譯的環境,更多地發揮譯后編輯的作用。

二、 機器翻譯概述

機器翻譯(Machine translation)即利用計算機將源語言(文本或語音)轉換為目標語言的過程。機器翻譯的過程涉及語言學、計算機科學、統計學等多門學科,具有極其重要的實用價值和研究意義。機器翻譯由來已久。早在古希臘時期就有人預想利用機器實現兩種或多種語言間的轉換。隨后諸多科學家、發明家都在機器翻譯方面進行了探索。1946年,世界上第一臺電子計算機ENIAC的誕生為機器翻譯的產生和發展奠定了基礎。1947至1964年是機器翻譯的開創期,美蘇爭霸為機器翻譯提供了充足的資金支持,機器翻譯一時受到人們的追捧;1964年至1975年,美國成立了語言自動處理咨詢委員會,認為機器翻譯的可行性較低,便切斷了對機器翻譯的資金投入;70年代以后是機器翻譯的恢復期,世界各國的科技情報交流日益密切,促進了機器翻譯向好發展,我國也研制成功了自己的機譯系統;90年代至今,全球化進程加快,翻譯市場迅速擴大,機器翻譯有了新的發展契機。隨著科技的進步,機器翻譯日漸完善,廣泛應用于各翻譯領域,并憑借其自身效率高、成本低的優勢占據了翻譯界的半壁江山。

三、 人工翻譯面臨的挑戰

人工翻譯面臨的挑戰主要來自兩個方面,一方面,機器翻譯以其自身優勢占領了人工翻譯原有的市場,比如科大訊飛(IFLYTEK CO. LTD.)推出的人工智能翻譯機暢銷,而且還在不斷升級版本,為顧客提供較為滿意的翻譯服務和體驗;另一方面,譯員在翻譯學習中習得的翻譯知識,以及大多翻譯學習者和翻譯從業者自身的職業素養還不過硬,不足以抵擋機器翻譯帶來的沖擊。這屬于譯員自身面臨并要克服的挑戰。

(一)外部環境的挑戰

就翻譯效率而言,據統計,機器翻譯每分鐘能達到50萬字的翻譯量,而譯員每天大概能完成3000~5000字的翻譯,而在不考慮翻譯質量的情況下一天至多完成1萬字的翻譯量。由此可見,機器翻譯和人工翻譯的速度對比是相當懸殊的。而就價格而言,據統計,快譯通、科大訊飛等公司出產的翻譯機的市場價格在1000~4000元左右,可供客戶多次使用,而4000元大概為普通譯員一個月的薪資。機器翻譯在成本上比人工翻譯更具優勢。

(二)內在素質的挑戰

很多高校都設有MTI專業,但是在眾多的畢業生中,真正從事翻譯工作的人卻是少之又少,而大多畢業生會從事教學工作。這與MTI專業的培養目標,即培養高層次、應用型、專業化口筆譯人才形成巨大反差。而很多學生的翻譯水平不足,無法勝任翻譯工作。近期,網絡上一篇名為《AI時代,高校的翻譯必將走向消亡》的文章引起了廣大翻譯從業者以及學習者的關注,文章指出高校的翻譯專業,甚至是整個翻譯界正面臨著嚴峻的挑戰,都要勇于探索,為語言服務行業開辟新的道路。

四、 譯員的自我提升

雖然機器翻譯有很多優勢,但由于其自身的技術條件仍存在不足,語言服務的本地化的不同需求,以及其所依賴的語料庫還有待完善,人工翻譯依然有很大的生存空間。現階段有時先用機器翻譯,再進行人工審校所耗費的時間和精力甚至比純人工翻譯更多。對于一些附有情感和深意,或是句式較為復雜的語篇的翻譯,機器翻譯輸出的譯文卻讓人難以理解,譯員更是要發揮譯后編輯的作用。

(一)譯員的角色的轉變

利用機器翻譯實質上并沒有削減譯員的作用,而是要求譯員轉換為譯后編輯或是語言咨詢師的角色。譯員應在完成機器翻譯之后進行編輯、潤色,使最后呈現的譯文能夠準確無誤、語義連貫,達到譯文發起者的要求。譯后編輯應更多地關注機器無法理解的一些文化概念,或者是原文作者在原文中所抒發的情感。讓機器先協助自己進行翻譯,最后再完成機器無法勝任的工作,提高自身翻譯效率。

(二)譯員計算機水平的提高

面對機器翻譯,譯員同樣應該提升自身的計算機應用水平。直接的機器翻譯如谷歌、有道詞典等翻譯工具的操作相對而言是比較簡單的,但是間接的翻譯我們稱為計算機輔助翻譯,如Trados軟件的使用,其翻譯過程涉及術語庫的建立及記憶庫的應用等多項操作,并且有時還需要同一項目的譯員分工協作,就需要譯員進行深入的學習之后才能達到熟練操作。

(三)譯員的心理素質與職業素養的提供

譯者還應該保持良好的心態,不應該對機器翻譯的期望過高。譯者要制定和應用相應的以后編輯細則,積極高效地處理好譯后編輯過程中的主要問題。同時,從翻譯目的論的角度出發,譯者還要充分考慮到譯文發起者的期望,采取相應的編輯策略,避免低質量的機器翻譯。

五、 結語

人工翻譯和機器翻譯相結合的模式是翻譯行業發展的必然趨勢。機器能夠給人帶來更多的幫助,所以譯員不必驚慌,而是應該積極接受機器翻譯,并利用機器翻譯實現人機交互,減輕自身負擔并提高工作效率。

參考文獻:

[1]崔啟亮.論機器翻譯的譯后編輯[J].中國翻譯,2014(6):68-73.

[2]馮全功,張慧玉.全球語言服務行業背景下以后編輯者培養研究[J].外語界,2015(1):65-71.

[3]侯強,侯瑞麗.機器翻譯方法研究與發展綜述[J].計算機工程與應用,2019(10):30-32.

[4]宋仕振.試論機器翻譯與人工翻譯的未來關系[J].未來與發展,2019(2):25-27.

[5]張慧玉,馮全功.關注行業發展 開拓譯學領域:《機器翻譯的譯后編輯:過程與應用》評介[J].中國翻譯,2016(2):55-59.

作者簡介:

魏琪琪,吉林省長春市,東北師范大學。

猜你喜歡
挑戰
不睡覺大挑戰
貓狗避障大挑戰
來挑戰吧
童話世界(2020年32期)2020-12-25 02:59:22
來挑戰吧
童話世界(2020年26期)2020-10-27 02:23:44
必須重視Libra的挑戰
中國外匯(2019年15期)2019-10-14 01:00:36
我來挑戰(二)
嘰咕樂挑戰
嘰咕樂挑戰
嘰咕樂挑戰
人、車和自然的挑戰
專用汽車(2016年8期)2016-03-01 04:16:05
主站蜘蛛池模板: 国产极品美女在线| 国产极品美女在线| 伊人成色综合网| 亚洲男人的天堂在线观看| 欧美色图久久| 国产9191精品免费观看| 亚洲精品成人福利在线电影| 国产精品久久久精品三级| 亚洲男人的天堂网| 亚洲天堂啪啪| 新SSS无码手机在线观看| 国产成人精品一区二区不卡| 国产精品粉嫩| 久久免费看片| 免费精品一区二区h| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 国产成人免费观看在线视频| 国产白丝av| 丰满少妇αⅴ无码区| 亚洲娇小与黑人巨大交| 亚洲全网成人资源在线观看| 中文字幕不卡免费高清视频| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 色婷婷视频在线| 欧美国产日韩在线观看| 亚洲一区二区约美女探花| 美女被躁出白浆视频播放| 国产第四页| 亚洲欧美自拍中文| 亚洲青涩在线| 麻豆精品视频在线原创| 久草网视频在线| 亚洲国产精品无码AV| 国产原创演绎剧情有字幕的| 在线免费观看a视频| 日韩av无码DVD| 国产精品香蕉在线| 真人免费一级毛片一区二区| 亚洲精品制服丝袜二区| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 手机精品福利在线观看| 91口爆吞精国产对白第三集 | 国产精品久久久免费视频| 九九热视频在线免费观看| 国产一区在线观看无码| 青青操国产视频| 日本成人不卡视频| 五月婷婷综合网| 国产一区二区影院| 国产91av在线| 天天婬欲婬香婬色婬视频播放| 久久精品国产在热久久2019| 欧洲欧美人成免费全部视频| 91久久大香线蕉| 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 国产素人在线| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 亚洲第一香蕉视频| 日本一区二区不卡视频| 秋霞午夜国产精品成人片| 日本在线亚洲| 91系列在线观看| 在线综合亚洲欧美网站| 国产免费久久精品99re不卡| 日本伊人色综合网| 欧美视频在线播放观看免费福利资源 | 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 欧美国产另类| 国产丝袜精品| 91青青草视频| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美 | 国产精品开放后亚洲| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 99久久精品视香蕉蕉| 亚洲精品成人7777在线观看| 99中文字幕亚洲一区二区| 国产小视频在线高清播放| 国产在线一区视频| 无码中文字幕乱码免费2| 亚洲无码精品在线播放| 韩日无码在线不卡| 91麻豆精品国产高清在线|