鄭文瑩 李欣 陳婷婷
摘 要:七世紀初期,儒、佛典籍幾乎同時傳入日本,使得古代日本人將兩者中的孝思想視作一體,不分彼此。在日本佛教故事集中,儒家孝思想、孝子故事多有涉及,作者并未將兩者進行區分。本文試以《日本靈異記》注1,探討“孝”在日本上代文學中的接受情形,借以考察早期“孝”在日本的傳播。
關鍵詞:日本靈異記;孝;儒家思想;佛教;
圖書分類號:I313.06 文獻標識碼:A 文章編號:2095-9052(2020)03-0167-02
“孝”的觀念在中國歷史悠久,根深底厚,各種孝道故事也是層出不窮,為世人詠誦。但日本早期并沒有“孝”觀念,這點可以從“孝”字只有音讀發音而沒有訓讀發音,以及古代日本神話故事中找到論證。七世紀初,漢字和儒家經典大量傳入日本,孝思想也逐漸在日本生根發芽。每一種文化的傳播與學習,必然會受到所在社會環境等各方面的影響,孝思想也同樣如此。如今的日本,具有自己民族特點的孝思想。但在中國儒家的孝思想剛剛流入日本時,他們是如何吸收的呢?本文通過日本早期書籍中的“孝”敘述對其進行考察。主要對書中出現的有關“孝”的敘述進行解讀分析,試探究日本上代文學對儒、佛之“孝”的接受情況。
一、《日本靈異記》中的“孝”故事
(一)上卷第二十三 兇人不敬養奶房母以現得惡死報緣
故事主人公瞻保從學書傳,卻不養其母。逼迫母償還稻谷之時,母親跪坐地上,瞻保卻坐在胡床之上。眾人看不下去,勸說無果,于是幫其母還了稻谷。其母悲痛欲絕,與其斷絕母子關系。……