周子佳
關(guān)鍵詞:曖昧表達(dá);文化;地理;價(jià)值觀;成因
經(jīng)常會(huì)聽到一些質(zhì)疑,“為什么日本人從來不會(huì)說不,來拒絕別人呢?”說到這就要提到日語的曖昧表達(dá)了,這是日語表達(dá)習(xí)慣的最顯著的特點(diǎn)之一。所謂曖昧表達(dá)是指日本人寫文章或者說話時(shí),不愿意把事情都講得一清二楚。但是雖然不會(huì)明確的拒絕卻也能傳達(dá)出否定含義的表達(dá)有很多,例如「それはちょっと…」像這樣模棱兩可的表達(dá)方式不會(huì)使人與人之間的關(guān)系出現(xiàn)裂痕,因此在日本柔和的措辭方式深受歡迎。日語的曖昧表達(dá)與日本的歷史、社會(huì)文化和審美意識(shí)有密切的關(guān)系,曖昧的日語正反映出日本人的“和諧之美”“不完全之美”“朦朧曖昧余韻之美”的審美意識(shí)。
語言是文化的載體,也是文化的構(gòu)成部分。其產(chǎn)生和發(fā)展必然受到本國、本民族文化的影響與制約。從某種意義上說,語言的理解歸根到底就是文化的理解。日語的曖昧表達(dá)與日本的歷史、社會(huì)文化、審美意識(shí)有密切關(guān)系。引起日語中曖昧文化產(chǎn)生的因素,應(yīng)該是多層次、多方面的。
首先日本人這種曖昧的語言習(xí)慣,是與日本的地理環(huán)境密切相關(guān)的。眾所周知,日本是由北海道、本州、四國、九州等四個(gè)大島和6800多個(gè)小島組成的,日本人的祖先自古以來就生活在四面環(huán)海的島嶼上,鮮少與外界接觸交流,未受到過不同文化的沖撞。因此就造就了日本人相同的思維方式和生活習(xí)慣,互相之間僅用曖昧模糊的表達(dá)方式就能讓人心里明白,彼此之間交流有默契,心心相通,一些細(xì)微動(dòng)作或者是語氣的起伏就可以實(shí)現(xiàn)交流和溝通。然而這種曖昧的表達(dá)方式,不理解反而會(huì)招致誤解,根據(jù)場合的不同也有可能傷害對(duì)方。有名的紡織談判就是一個(gè)例子,在佐藤和尼克松會(huì)談中,佐藤首相就紡織品出口自由化問題回答說「善処します」,雖然這句話沒有明確的否定表現(xiàn),但卻是帶著否定的含義,意為“我們會(huì)盡力而為,但恐怕不行”。而將其理解為“我們會(huì)妥善處理,應(yīng)該沒問題”的尼克松總統(tǒng)在那之后大失所望。最后官方給出了一種善意的解釋,那就是在“妥善處理”詞在翻譯上產(chǎn)生了誤解。因此,日語的曖昧的曖昧表達(dá)并不是一種簡單的表達(dá)方式,用不好將會(huì)導(dǎo)致誤解產(chǎn)生,也可能傷害到對(duì)方。
第二,我認(rèn)為日語的曖昧表達(dá)還受社會(huì)文化的影響,日本人自古就崇尚「以心伝心」,根據(jù)三省堂《大辭林》的解釋,「以心伝心」即就是心中所想的事情,哪怕不通過語言也能互相明白,心領(lǐng)神會(huì)的意思。在日語中,語言被寫做「言葉」,語言就像樹上的葉子一樣、一片一片,輕輕落下。人有語言,大自然萬物都有語言。日本人是非常感性的民族,他們說語言‘如同樹木長葉子一般,語言是從心里長出來的。用語言表達(dá),倒不如用心去體會(huì)。自古以來,日本人就有著相同的思維方式和生活習(xí)慣,人們養(yǎng)成了敏銳的感知力和洞察力,也許話不用說完,通過一個(gè)眼神,一個(gè)肢體動(dòng)作就能領(lǐng)悟到其中的含義。反而完整的表達(dá)出來會(huì)缺少一些意境,起到阻礙交流的作用。凡事都表達(dá)太清楚的話,反倒喪失了語言這種「以心伝心」的獨(dú)特魅力。
第三,我認(rèn)為曖昧表達(dá)受到自古以來人們價(jià)值觀的影響,日本人注重“和”,強(qiáng)調(diào)統(tǒng)一。他們十分注重集體的作用,有著很強(qiáng)的集體主義觀念。日本人講究集體利益高于一切,只有自己置身于集體中才會(huì)有安全感,并且日本人很重視人際關(guān)系,在以和為貴的社會(huì),這種心理狀況反映在語言上,就是相互之間要留面子,不使對(duì)方難堪。學(xué)校和家庭的教育更是使曖昧的表達(dá)方式更好的運(yùn)用及體現(xiàn)在日常生活中,例如家長會(huì)教育孩子“請(qǐng)考慮對(duì)方的心情來行動(dòng)”、“不能給別人添麻煩”等。因此可以說日本文化是一種重和諧的文化。日本人說話,發(fā)表意見非常注重對(duì)方的態(tài)度,盡量做到與對(duì)方保持情感上的一致,設(shè)法避免分歧,從而保持和諧的人際關(guān)系。因此日本在國際社會(huì)上獲得了高度的評(píng)價(jià),各國普遍認(rèn)為日本人很有禮貌,素養(yǎng)很高。但與此同時(shí),也有“經(jīng)常看對(duì)方的臉色”“在意別人的評(píng)價(jià)”等負(fù)面的說法。日本人太優(yōu)先考慮對(duì)方的心情,所以不會(huì)坦率地說話。但是在中國,更多人認(rèn)為與其考慮揣測對(duì)方的心思,不如先表達(dá)自己的想法,在交流中彼此加深了解,才能更好的達(dá)成共識(shí)。
本文分析了日語的曖昧表達(dá)的成因,語言是文化的載體,也是文化的構(gòu)成部分。我們?cè)趯W(xué)習(xí)應(yīng)用日語曖昧表達(dá)時(shí),應(yīng)結(jié)合其歷史、社會(huì)文化和審美意識(shí)。如果我們不能從這個(gè)角度去認(rèn)識(shí)日語的曖昧表達(dá),那么,就會(huì)使掌握日語曖昧表達(dá)都成為簡單的機(jī)械模仿,從而使日語學(xué)習(xí)只浮于表面。因此學(xué)習(xí)日語不僅要學(xué)習(xí)語言本身,而且要深入了解其獨(dú)特的文化背景。
參考文獻(xiàn)
[1]殷二永.日語曖昧語表達(dá)分析[J].外語教學(xué)與研究考試周刊,2020(05)
[2]李密.試談日語的曖昧表達(dá)與語境的依存關(guān)系[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2000(02)